@@vmedinamend Velasco fue de las peores cosas que le paso al Perú. Necesitamos un presidente que ame y respete lo nuestro y la vez negocie con el exterior, no como Velasco que nos arrodilló con los soviéticos y encima nos llevó a la quiebra económica y encima le dió cabida a los terrucos.
@@vmedinamendexacto. Velasco entro a la historia por cambiar al Peru para bien en lo social. Necesitamos alguien asi nacionalistq pero sin los errores q cometio.
Luciano Valderrama, hace 7 años, contribuyó con la transcripción quechua y la traducción de esta hermosa canción de la región Ayacucho-Chanka. Al administrador de este canal, le pedimos que ancle esta transcripción-traducción . Y mejor aún, que los emplee para dotar de subtitulos en quechua y castellano con el fin de apreciar mejor el maravilloso canto de Edith Ramos y el magistral acompañamiento del maestro Javier Echecopar. Anchata sulpaykichik. Cielo ripuq wawallaywan, Con mi hijo que ha partido al cielo, ¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él? Cielo ripuq wawachallaywan, Con mi hijito que ha partido al cielo, ¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él? Ñuqaqa tupamurqani Yo me encontré con él Gloria patachallampi, en las escalinatas del Cielo, ñuqaqa tupamurqani yo me encontré con él Gloria yaykuykuchkaqwan. que ya estaba ingresando a la Gloria. Waytaschallay, Mi florecita, rosaschallay, mi rosita, kayqaya ripuchkaniña. ahora ya estoy de viaje. Waytaschallay, Mi florecita, rosaschallay, mi rosita, kayqaya pasachkaniña, ahora ya me estoy yendo, qamllam, ari, mamallayta, por eso, te encargo cuides de mi madre, qamllam, ari, taytallayta. tú, por eso, guárdale a mi padre. Madrinaypa, padrinuypa De mi madrina y padrino pachacha churallawasqan, las ropitas que me vistieron, chayllatam apachakuni, sólo ésas me las llevo, sumaqllam tapapakuni. tapándome bien mi cuerpo. Mamallaypa, taytallaypa, De mi padre y mi madre, pachacha rantipuwasqan, las ropitas que me compraron, wayunachanpim saqiykapuni, en la percha se las he dejado, warkunachanpim dejaykapuni. allí, colgadas, se las he dejado.
Hermosa mujer, con una voz de ángel... deberían las radios y televisoras nacionales darle difusión y seguimiento a artistas con tanto talento como ella. ¿¡dónde está el ministerio de cultura!?
El vínculo más extraordinario, nos une, combina....El desgarrador lamento, perdida...Yo como mexicano entiendo el lamento, suplica....de un ser perdido que se quiere encaminar, llevar a un destino.No necesito ser peruano para sentir esta canción.Esto nos une partimos del mismo dolor.
Lo maravilloso es rescatar desde lo más profundo del ser humano las melodías y canciones con tan hermosa interpretación de la MAESTRA EDITH RAMOS GUERRA, mi admiración a la única soprano a la que seguiré admirando por siempre.
Wao , la guitarra es magnifica , la voz muy hermosa y sublime , la letra que rompe el corazón , me recuerda a mi Mama , me desmaye con una hemorragia nasal , esos días solo escuchaba hablar a mi madre y pidiéndome con lindas palabras que despierte.
He seguido -no se que me atrae de la cultura peruana-me gusta, y comparto. No somos diferentes, regionales, tal vez; Amo a México-Amo a Latinoamérica.Bendecidos sean todos los pueblos nativos.
Ser mexicano es la razón por la que te gusta, somos los mismos habitantes de América antigua, las mismas injusticias, el mismo despojo, el mismo dolor de nuestros ancestros, abya Yala 🙏, Tahuantinsuyanos, hacia las cuatro direcciones
Demasiado hermoso. La musica es antigua y profunda, solo dios sabe el origen cuando se hizo seguro en una época donde los seres humanos eramos más alma y espiritu. El ande en su expresión única. Gracias
Que bella voz Que hermosa creación del señor son las mujeres con su delicada voz, sus finos rasgos en la piel y su bondadoso corazón lleno de amor, si se sabe cultivar. Gracias por está bella canción maestro Javier Echecopar y Edith Ramos .
Eres marabillosa con esa Vos.. Quiera Dios que sigas cantando per darno una emocion a todos Los peruano.. Un saludos a mi Perù a los Andes del cuzco puquio.. Ayacucho.
maravillosa interpretación gracias Edith Ramos por tu gran voz única en su género y sobre todo la difusión fe nuestro hermoso folklor cultura viva herencia ancestral e inconfundibles que nos hace transportarnos en el tiempo y recordar y añorar nuestro querido Perú a lo lejos de nuestras raíces que jamás nos podremos olvidar porque parte de nuestra vida se quedó ahi esperando nuestro regreso para completar esa unidad que nos hace seres sencibles y nos regresa a nuestras raíces.Edith Ramos que grande eres al igual que el magnifico acompañamiento de nuestro amigo Javier .porque nuestra música se peremnisa por la eternidad
LA MÚSICA POPULAR LLEVADA A NIVELES ACADÉMICOS..............GRANDE MI PERÚ.EL 2do BOOM DESPUES DE LA COMIDA SERÁ LA MÚSICA, SE EXPORTARAN MUSICOS Y MÚSICA
Simplemente lindo...llevando todo el sentir Andino para ser plasmado en las melodias e interpretación Edith acompañado del grande maestro Echecopar.. gracias por todo.. y sigan adelante..
Javier Echecopar, !!!maestro . . . Edith Ramos !!!!Divina, que profundidad, nos hace remontarnos a la época de nuestros ancestros, de los cuales no sentimos orgullosos, con una voz maravillosa como la de Edith Ramos, no hace sentir lo profundo de nuestra cultura . . !!!felicitaciones
Wawa Pampa (aya taki) Canto Fúnebre un a Bebé que falleció Contexto: 1ra. parte. La madre en sollosos le pregunta a alguién(tal vez un ángel del cielo) sobre su bebé. Que el cielo se lo llevó tan abruptamente arrancándolo de ella... 2da. parte. El ser le responde a la madre que el está en su nuevo lecho en la gloria. 3ra. parte. El bebé responde: Mis lindas flores ya les dejo. Les pido que cuiden a mis padres por favor. Las ropitas que mis papitos me hicieron los dejé en el colgadero. Tan solamente me llevo puesto los que mis padrinos me pusieron... Mother's dirge the death of her baby Scope: A famous traditional funeral song from Andes (Ayacucho Peru) when parents lose their children. The song is sung in Quechua in three parts. 1st. The mom lamenting ask to someone (maybe an angel) about her beloved child. She mourns him/her early departure. 2nd. He answeres her that her baby is in heaven. 3rd. The baby speaks to mom: My flowers I'm leaving you right now. I please you take care of my dear parents. I left in the corner of my room the clothes my parents weaved for me. I am just only wearing the clothes that my god parents gave me as gift.... Cheer guys from Lake Titcaca Bolivia.
Bueno tu traducción es muy básica y no acordé con las letras .. pues el quechua es muy profundo . los q crecimos con esta lengua entendemos en todo su esplendor . saludos
Este wawapampay para llorar a los niños difuntos es otro ejemplo de la pervivencia de rituales fúnebres arcaicos en territorio andino. Prueba fehaciente del arraigo que a trvés de la música, tienen las cosmovisiones precristianas. Estas viejas melodías, mejor que todo razonamiento nos muestran dicha pervivencia, revelada en momentos tan trascendentes como la pérdida de un hijo en tan tierna edad. Con él, una vez más, quiero reconocer en Arguedas su capacidad profética cuando escribiera: «[C]reo que en el Perú, las grandes masas insurgentes lograrán conservar muchas de sus viejas y pervivientes tradiciones: su música, sus danzas, la cooperación en el trabajo y la lucha, sin la cual no habrían podido elevarse a la altura en que se encuentran, aunque todavía habiten las zonas marginales de las ciudades: los cinturones de fuego de la resurrección y no únicamente de la miseria como ahora las denominan [...] Creemos que el quechua alcanzará a ser el segundo idioma oficial del Perú y que se impondrá la ideología que sostiene que la marcha hacia delante del ser humano no depende del enfrentamiento devorador del individualismo sino, por el contrario, de la fraternidad comunal» (José María Arguedas, Indios, mestizos y señores, Lima, Horizonte, 1989: 20).
pedro a. cantero ..... Ojala se diera lo que comenta pero cada día se ve mas la intromisión en costumbres en los jóvenes de ahora solo depende de nosotros los papas inculquemos los valores y valoración de nuestras raíces y lo bello de nuestra música letras con sentido melodías
Pedro no solo conservar por las masa insurgentes, este arte es tan bello que el mundo debe conocerlo y disfrutarlo,dejemonos de prejuicios y demos al mundo este arte
QUECHUA CASTELLANO Cielo ripuq wawallaywan, Con mi hijo que ha partido al cielo, ¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él? Cielo ripuq wawachallaywan, Con mi hijito que ha partido al cielo, ¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él? Ñuqaqa tupamurqani Yo me encontré con él Gloria patachallampi, en las escalinatas del Cielo, ñuqaqa tupamurqani yo me encontré con él Gloria yaykuykuchkaqwan. que ya estaba ingresando a la Gloria. Waytaschallay, Mi florecita, rosaschallay, mi rosita, kayqaya ripuchkaniña. ahora ya estoy de viaje. Waytaschallay, Mi florecita, rosaschallay, mi rosita, kayqaya pasachkaniña, ahora ya me estoy yendo, qamllam, ari, mamallayta, por eso, te encargo cuides de mi madre, qamllam, ari, taytallayta. tú, por eso, guárdale a mi padre. Madrinaypa, padrinuypa De mi madrina y padrino pachacha churallawasqan, las ropitas que me vistieron, chayllatam apachakuni, sólo ésas me las llevo, sumaqllam tapapakuni. tapándome bien mi cuerpo. Mamallaypa, taytallaypa, De mi padre y mi madre, pachacha rantipuwasqan, las ropitas que me compraron, wayunachanpim saqiykapuni, en la percha se las he dejado, warkunachanpim dejaykapuni. allí, colgadas, se las he dejado.
no me canso de repetir este hermoso musical, sería bueno que suban el video con Subtítulos, ya que habemos muchos que amamos este tipo de música pero no entendemos quechua. Hermoso musical, muchas Gracias!
me encanta esta dama, esa actitud demuestra que el arte no solo se interpreta, sino también se vive intensamente, muy talentosa y gran cantante, felicitaciones.
En el Palacio Arzobispal de Lima, una zona con mucha historia desde antes de la llegada de los españoles, el espacio de la actual Plaza de Armas tenía un aspecto triangular, según el historiador y arquitecto Juan Gunther. En ese lugar se ubicaba el palacio de Taulichusco (en el mismo emplazamiento del actual palacio de Gobierno), a un lado una pequeña huaca llamada por Emilio Hart-Terré, Puma Inti (sobre esta se construyó la Catedral de Lima) y en el otro extremo un corral de llamas que era propiedad de Taulichusco (terreno hoy ocupado por la Municipalidad de Lima). Nota: Volver a resonar el quechua en tan simbólico lugar acompañado de una perfecta ejecución de la guitarra es magnífico.
Lindísima interpretación y realizada por una mujer Ayavireña, realmente me hace sentir que estoy caminando por los cerros de Angará Bajo, cuando mi padre era maestro de aula y no había nadie mas que mis hermanos y los cerros...
La musica Ayacuchana, es el lamento arabe, llegada en la conquista a las pampas de cangallo. Llegaron como prosioneros a poblar a Perú, no llegaron mujeres solo varones.
Cielo ripuq wawallaywan, Con mi hijo que ha partido al cielo, ¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él? Cielo ripuq wawachallaywan, Con mi hijito que ha partido al cielo, ¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él? Ñuqaqa tupamurqani Yo me encontré con él Gloria patachallampi, en las escalinatas del Cielo, ñuqaqa tupamurqani yo me encontré con él Gloria yaykuykuchkaqwan. que ya estaba ingresando a la Gloria. Waytaschallay, Mi florecita, rosaschallay, mi rosita, kayqaya ripuchkaniña. ahora ya estoy de viaje. Waytaschallay, Mi florecita, rosaschallay, mi rosita, kayqaya pasachkaniña, ahora ya me estoy yendo, qamllam, ari, mamallayta, por eso, te encargo cuides de mi madre, qamllam, ari, taytallayta. tú, por eso, guárdale a mi padre. Madrinaypa, padrinuypa De mi madrina y padrino pachacha churallawasqan, las ropitas que me vistieron, chayllatam apachakuni, sólo ésas me las llevo, sumaqllam tapapakuni. tapándome bien mi cuerpo. Mamallaypa, taytallaypa, De mi padre y mi madre, pachacha rantipuwasqan, las ropitas que me compraron, wayunachanpim saqiykapuni, en la percha se las he dejado, warkunachanpim dejaykapuni. allí, colgadas, se las he dejado. 9
Para quienes hemos nacido escuchando el canto de los pájaros, la tierna voz en quechua de nuestra abuela, el olor de la leña..., somos capaces de distinguir con claridad que quien toca es un limeño blanco, con vivencias ajenas a lo andino. Le salva la voz de Edith
Me parece que es una apreciación subjetiva y hasta estereotipada, no interesa cómo eres ni de donde eres sino tu capacidad de asimilar una cultura, que siempre ha sido nuestra, que siempre a estado ahí, sólo había voltear la mirada para quedar hipnotizados y atrapados, creo que no tienes ni idea del compromiso y la dedicación que tiene el Maestro Echecopar con la guitarra peruana, sobre todo con la Guitarra Ayacuchana, siendo esta última la más auténtica pero también la más compleja ....
ESTA ES MUSICA CON TODA SU ORIGINALIDAD DE NUESTRA TIERRA ,..LO MALO FALTA IDENTIDAD PERSONAL CON SU VESTIDO DEL LUGAR,..HAY CONJURIA TODA TU PASION DEL ARTE Y TENDRIAD MUCHO EXITO EN EL CAMINO,.....
Falleció mi suegro, no sabiamos cómo avisarle a mi suegra, nos pusimos fuerte y le avisamos, ella se puso a llorar y comenzó a cantar esta canción, ellos son de chincheros, abancay,
Mis pequeñitos Joaquin, Gonzalo se fueron tan derrepente, aun antes que los pueda abrazarlos, besarlos, contemplarlos..., han pasado 7 años y no puedo olvidarlos...,esperenme mis lindos niños, donde estén que pronto los alcanzare!!!!!!
Buenas alguien sabe como encontrar más información de està costumbre ya que mi papá me comenta que cuando el bebe muere los niños son vestidos de angelitos y corren alrededor del bebe como protegiendolo si tienen màs iformación sobre ello se lo agradecería compartieran
Esto debería sonar en las radios y ser promovido por la tv,para enriquecer y enorgullecer nuestras raíces peruanas.
No lo. Hacen. . Y no lo harán...
Tendria que entrar a gobernar alguien con un proyecto nacionalista, como Velasco en su momento y sin sus errores claro esta.
@@vmedinamend Velasco fue de las peores cosas que le paso al Perú. Necesitamos un presidente que ame y respete lo nuestro y la vez negocie con el exterior, no como Velasco que nos arrodilló con los soviéticos y encima nos llevó a la quiebra económica y encima le dió cabida a los terrucos.
@@vmedinamendexacto. Velasco entro a la historia por cambiar al Peru para bien en lo social. Necesitamos alguien asi nacionalistq pero sin los errores q cometio.
😂😂😂😂@@vmedinamend
Luciano Valderrama, hace 7 años, contribuyó con la transcripción quechua y la traducción de esta hermosa canción de la región Ayacucho-Chanka. Al administrador de este canal, le pedimos que ancle esta transcripción-traducción . Y mejor aún, que los emplee para dotar de subtitulos en quechua y castellano con el fin de apreciar mejor el maravilloso canto de Edith Ramos y el magistral acompañamiento del maestro Javier Echecopar. Anchata sulpaykichik.
Cielo ripuq wawallaywan, Con mi hijo que ha partido al cielo,
¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él?
Cielo ripuq wawachallaywan, Con mi hijito que ha partido al cielo,
¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él?
Ñuqaqa tupamurqani Yo me encontré con él
Gloria patachallampi, en las escalinatas del Cielo,
ñuqaqa tupamurqani yo me encontré con él
Gloria yaykuykuchkaqwan. que ya estaba ingresando a la Gloria.
Waytaschallay, Mi florecita,
rosaschallay, mi rosita,
kayqaya ripuchkaniña. ahora ya estoy de viaje.
Waytaschallay, Mi florecita,
rosaschallay, mi rosita,
kayqaya pasachkaniña, ahora ya me estoy yendo,
qamllam, ari, mamallayta, por eso, te encargo cuides de mi madre,
qamllam, ari, taytallayta. tú, por eso, guárdale a mi padre.
Madrinaypa, padrinuypa De mi madrina y padrino
pachacha churallawasqan, las ropitas que me vistieron,
chayllatam apachakuni, sólo ésas me las llevo,
sumaqllam tapapakuni. tapándome bien mi cuerpo.
Mamallaypa, taytallaypa, De mi padre y mi madre,
pachacha rantipuwasqan, las ropitas que me compraron,
wayunachanpim saqiykapuni, en la percha se las he dejado,
warkunachanpim dejaykapuni. allí, colgadas, se las he dejado.
Mis aplausos de pie para ud. Lo máximo que lindo la canción con sentimiento 😢
Que bonito y que hermosa voz y hermosa peruana viva mi hermoso Perú!!!!!
QUE HERMOSA MUSICA. QUE HERMOSA EDITH RAMOS EL PERU TE AGREDECE POR SEGUIR CULTIVANDO LO NUESTRO
Extraordinaria artista, lo encontré de casualidad, me encanta su voz, me siento orgulloso de ésta mujer Peruana.😘
Ufffff... ¡Dios! cómo transmiten tanto... absolutamente conmovedor. Edith Ramos, belleza de voz, única, maravillosa... Javier, un capo total...
Hermosa canción..y du intetprete lo mejor ...llega al alma este humano peruano del sur peruano...lo mejor castellano y quechua
El tiempo eternice vuestro talento.
Gracias por mostrarse tan genuinos.
Tienen una cultura hermosa Peruanos! Temones! Abrazo desde Argentina
Hermosa mujer, con una voz de ángel... deberían las radios y televisoras nacionales darle difusión y seguimiento a artistas con tanto talento como ella. ¿¡dónde está el ministerio de cultura!?
El vínculo más extraordinario, nos une, combina....El desgarrador lamento, perdida...Yo como mexicano entiendo el lamento, suplica....de un ser perdido que se quiere encaminar, llevar a un destino.No necesito ser peruano para sentir esta canción.Esto nos une partimos del mismo dolor.
Wawa = bebe , panpay = enterramiento , en lengua Quechua el idioma de los Incas.
Lo maravilloso es rescatar desde lo más profundo del ser humano las melodías y canciones con tan hermosa interpretación de la MAESTRA EDITH RAMOS GUERRA, mi admiración a la única soprano a la que seguiré admirando por siempre.
Wao , la guitarra es magnifica , la voz muy hermosa y sublime , la letra que rompe el corazón , me recuerda a mi Mama , me desmaye con una hemorragia nasal , esos días solo escuchaba hablar a mi madre y pidiéndome con lindas palabras que despierte.
Gracias por compartir tu experiencia con tu madre,tambien tengo un recuerdo muy parecido con la mia ,no pude evitar derramar😭😭😭
He seguido -no se que me atrae de la cultura peruana-me gusta, y comparto. No somos diferentes, regionales, tal vez; Amo a México-Amo a Latinoamérica.Bendecidos sean todos los pueblos nativos.
Aho!
Gracias Perú y México tuvieron dos grandes culturas, la azteca e inka llamadas altas culturas
Ser mexicano es la razón por la que te gusta, somos los mismos habitantes de América antigua, las mismas injusticias, el mismo despojo, el mismo dolor de nuestros ancestros, abya Yala 🙏, Tahuantinsuyanos, hacia las cuatro direcciones
@@nykolerodriguez6483despejo de parte de quien? Cuando los incas conquistaban las etnias dispersas en Sudamérica o los españoles con la conquista?
En la próxima creo que lo interpreta en náhuatl nuestra Edith Ramos. Esperemos cuates.
Lo maslinda reliquia Ayacuchano sus músicas soy hija de Ayacuchanos soy nacida aya recuerdo sus caminos 😢😢😢😢
Demasiado hermoso. La musica es antigua y profunda, solo dios sabe el origen cuando se hizo seguro en una época donde los seres humanos eramos más alma y espiritu. El ande en su expresión única. Gracias
Maravillosa guitarra grande maestro...que divina dama feliciyaciones!!!
Muy hermozo el sonido pare ce Ayacucho Felicitaciones amigo domina muy bien la Guitarra
Que bella voz
Que hermosa creación del señor son las mujeres con su delicada voz, sus finos rasgos en la piel y su bondadoso corazón lleno de amor, si se sabe cultivar. Gracias por está bella canción maestro Javier Echecopar y Edith Ramos .
Eres marabillosa con esa Vos.. Quiera Dios que sigas cantando per darno una emocion a todos Los peruano.. Un saludos a mi Perù a los Andes del cuzco puquio.. Ayacucho.
Hermosa voz y mucho sentimiento, grande Edith Ramos.
maravillosa interpretación gracias Edith Ramos por tu gran voz única en su género y sobre todo la difusión fe nuestro hermoso folklor cultura viva herencia ancestral e inconfundibles que nos hace transportarnos en el tiempo y recordar y añorar nuestro querido Perú a lo lejos de nuestras raíces que jamás nos podremos olvidar porque parte de nuestra vida se quedó ahi esperando nuestro regreso para completar esa unidad que nos hace seres sencibles y nos regresa a nuestras raíces.Edith Ramos que grande eres al igual que el magnifico acompañamiento de nuestro amigo Javier .porque nuestra música se peremnisa por la eternidad
Hermosa voz de canto quechua peruano....Felicitaciones Edith
LA MÚSICA POPULAR LLEVADA A NIVELES ACADÉMICOS..............GRANDE MI PERÚ.EL 2do BOOM DESPUES DE LA COMIDA SERÁ LA MÚSICA, SE EXPORTARAN MUSICOS Y MÚSICA
Simplemente Extraordinario. Me confieso admirador y seguidor de Edith Ramos y Javier Echecopar. Ambos valen un Perú.
Que canción más triste. Gracias. Un hermoso tema.
Simplemente lindo...llevando todo el sentir Andino para ser plasmado en las melodias e interpretación Edith acompañado del grande maestro Echecopar.. gracias por todo.. y sigan adelante..
La música Ayacuchana es única en su genero
esa mirada desafiante al minuto 2:33 es lo mejor del mundo. lo mejor de Hispanoamérica
Que te sugiere??
Javier Echecopar, !!!maestro . . . Edith Ramos !!!!Divina, que profundidad, nos hace remontarnos a la época de nuestros ancestros, de los cuales no sentimos orgullosos, con una voz maravillosa como la de Edith Ramos, no hace sentir lo profundo de nuestra cultura . . !!!felicitaciones
Que hermoso, sin entender lo que transmite es hermoso
Mucho talento es oro puro, hermoso video
Wawa Pampa (aya taki) Canto Fúnebre un a Bebé que falleció
Contexto:
1ra. parte. La madre en sollosos le pregunta a alguién(tal vez un ángel del cielo) sobre su bebé.
Que el cielo se lo llevó tan abruptamente arrancándolo de ella...
2da. parte. El ser le responde a la madre que el está en su nuevo lecho en la gloria.
3ra. parte. El bebé responde: Mis lindas flores ya les dejo. Les pido que cuiden a mis padres por favor.
Las ropitas que mis papitos me hicieron los dejé en el colgadero.
Tan solamente me llevo puesto los que mis padrinos me pusieron...
Mother's dirge the death of her baby
Scope: A famous traditional funeral song from Andes (Ayacucho Peru) when parents lose their children.
The song is sung in Quechua in three parts.
1st. The mom lamenting ask to someone (maybe an angel) about her beloved child. She mourns him/her early departure.
2nd. He answeres her that her baby is in heaven.
3rd. The baby speaks to mom: My flowers I'm leaving you right now.
I please you take care of my dear parents.
I left in the corner of my room the clothes my parents weaved for me.
I am just only wearing the clothes that my god parents gave me as gift....
Cheer guys from Lake Titcaca Bolivia.
Jallalla!
Gracias por traducirlo!
duro de oir y de asimilar
Bueno tu traducción es muy básica y no acordé con las letras .. pues el quechua es muy profundo . los q crecimos con esta lengua entendemos en todo su esplendor . saludos
@@richardalcarrazhurtado6245 seria bueno que presentes tu traducción, con una explicación más profunda, pues quisiera entenderlo.
LINDA VOZZ, AL MISMO ALMA LE CANTA, ES ESTA COSTUMBRE BELLISIMO EN NUESTROS PAISANOS
Sentimiento Peruano Maestro J.E. Gracias Edith Ramos, virtuosa. Salud, Salud y Salud
Hermosa Vos marabillosa cantante.. Dios te dea Vida.. Para seguirte escuchando
Deberas me place escuchar tema ancestral y tristeza, ese lamento y canto en funeral se me eriza mi piel sin poder aceptar mi perdida no concentida
Este wawapampay para llorar a los niños difuntos es otro ejemplo de la pervivencia de rituales fúnebres arcaicos en territorio andino. Prueba fehaciente del arraigo que a trvés de la música, tienen las cosmovisiones precristianas. Estas viejas melodías, mejor que todo razonamiento nos muestran dicha pervivencia, revelada en momentos tan trascendentes como la pérdida de un hijo en tan tierna edad. Con él, una vez más, quiero reconocer en Arguedas su capacidad profética cuando escribiera: «[C]reo que en el Perú, las grandes masas insurgentes lograrán conservar muchas de sus viejas y pervivientes tradiciones: su música, sus danzas, la cooperación en el trabajo y la lucha, sin la cual no habrían podido elevarse a la altura en que se encuentran, aunque todavía habiten las zonas marginales de las ciudades: los cinturones de fuego de la resurrección y no únicamente de la miseria como ahora las denominan [...] Creemos que el quechua alcanzará a ser el segundo idioma oficial del Perú y que se impondrá la ideología que sostiene que la marcha hacia delante del ser humano no depende del enfrentamiento devorador del individualismo sino, por el contrario, de la fraternidad comunal» (José María Arguedas, Indios, mestizos y señores, Lima, Horizonte, 1989: 20).
pedro a. cantero ..... Ojala se diera lo que comenta pero cada día se ve mas la intromisión en costumbres en los jóvenes de ahora solo depende de nosotros los papas inculquemos los valores y valoración de nuestras raíces y lo bello de nuestra música letras con sentido melodías
Rituales arcaicos? Son usos y costumbres que perduran
Pedro no solo conservar por las masa insurgentes, este arte es tan bello que el mundo debe conocerlo y disfrutarlo,dejemonos de prejuicios y demos al mundo este arte
Wao, 😱 que hermosa canción. Linda voz de Edith Ramos y la guitarra increíble 👏👏
El de la guitarra es el maestro Javier Echecopar, autor del maravilloso disco Tres siglos de guitarra en el Perú.
Soy frances, y me encantaaaa
buena Matecitooo!!!
QUECHUA CASTELLANO
Cielo ripuq wawallaywan, Con mi hijo que ha partido al cielo,
¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él?
Cielo ripuq wawachallaywan, Con mi hijito que ha partido al cielo,
¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él?
Ñuqaqa tupamurqani Yo me encontré con él
Gloria patachallampi, en las escalinatas del Cielo,
ñuqaqa tupamurqani yo me encontré con él
Gloria yaykuykuchkaqwan. que ya estaba ingresando a la Gloria.
Waytaschallay, Mi florecita,
rosaschallay, mi rosita,
kayqaya ripuchkaniña. ahora ya estoy de viaje.
Waytaschallay, Mi florecita,
rosaschallay, mi rosita,
kayqaya pasachkaniña, ahora ya me estoy yendo,
qamllam, ari, mamallayta, por eso, te encargo cuides de mi madre,
qamllam, ari, taytallayta. tú, por eso, guárdale a mi padre.
Madrinaypa, padrinuypa De mi madrina y padrino
pachacha churallawasqan, las ropitas que me vistieron,
chayllatam apachakuni, sólo ésas me las llevo,
sumaqllam tapapakuni. tapándome bien mi cuerpo.
Mamallaypa, taytallaypa, De mi padre y mi madre,
pachacha rantipuwasqan, las ropitas que me compraron,
wayunachanpim saqiykapuni, en la percha se las he dejado,
warkunachanpim dejaykapuni. allí, colgadas, se las he dejado.
Muchas gracias x la traducción!!! 😊👍👍👍👍👍👍
De corazon, gracias por la traducción
Gracias pame! Dios te bendiga!
Muchas gracias por la traducción
Gracias, muchas gracias.
no me canso de repetir este hermoso musical, sería bueno que suban el video con Subtítulos, ya que habemos muchos que amamos este tipo de música pero no entendemos quechua. Hermoso musical, muchas Gracias!
Has como cuando escuchabas, la famosa música suave en ingles.
GRANDES!!! EXCELENTE INTERPRETACION EN LA GUITARRA NI QUE DECIR DE EDITH
me encanta esta dama, esa actitud demuestra que el arte no solo se interpreta, sino también se vive intensamente, muy talentosa y gran cantante, felicitaciones.
Extraordinario, fuera de serie, música que llega al alma de nuestra cultura milenaria, interpretado por esta belleza ayavireña.
Edtih Ramos es magnífica. Qué mujer. Voz grandiosa. Sentimiento profundo.
Es nuestra cultura en nuestra legua guecha inca somos orgullosos por ello gracias a Dios es dulce
Canta tan lindo❤❤❤❤❤❤ tenía que ser Ayavireña.
bella canción me hace recordar lo bello de la naturaleza y de nuestro Perú
En el Palacio Arzobispal de Lima, una zona con mucha historia desde antes de la llegada de los españoles, el espacio de la actual Plaza de Armas tenía un aspecto triangular, según el historiador y arquitecto Juan Gunther. En ese lugar se ubicaba el palacio de Taulichusco (en el mismo emplazamiento del actual palacio de Gobierno), a un lado una pequeña huaca llamada por Emilio Hart-Terré, Puma Inti (sobre esta se construyó la Catedral de Lima) y en el otro extremo un corral de llamas que era propiedad de Taulichusco (terreno hoy ocupado por la Municipalidad de Lima). Nota: Volver a resonar el quechua en tan simbólico lugar acompañado de una perfecta ejecución de la guitarra es magnífico.
Lindísima interpretación y realizada por una mujer Ayavireña, realmente me hace sentir que estoy caminando por los cerros de Angará Bajo, cuando mi padre era maestro de aula y no había nadie mas que mis hermanos y los cerros...
¡Emocionante!!!, más por favor, coloquen más de la divina Edith.
Música peruana ..y ayacuchana ...lo mejor que hermoso país de cultura ....
Hermosa canción 🥹
Felicitaciones a este Mastro de la guitarra es realmente hermozo
Muito bonito, e tão triste!
Hermosa voz, hermosa mujer con gran talento, una joya puneña, jamas los radios y tv alienados al imperio yanki van a difundir.
Ayarachaqina panpa wawa taki... sumaqchata takiykuwaychis Edith.
Ama waqaspallaya doña Reyna...toda la vida por Tambo Huancavelica.
Que extraordinaria casualidad...encontrar dos magnificas interpretaciones...
Grande maestro y gran voz Edith
Muy hermoso realmente. Saludos y muchos exitos.
Mi admiración por siempre para edith Ramos todas sus interpretaciones son realmente hermosas .
Excelente interpretación del gran Javier Echecopar, maestro de maestros, saludos a ambos artistas.
Que preciosa, la amo demasiado
Felicitaciones Sr. Javier Echecopar, interpretación limpia de ambos, buena grabación. Saludos
Hermoso nuestro huayno.❤
Vaya guitarra, y la cantante genial. Me encantó
Puedo leer en sus ojos el mensaje. Muy bella y nostálgica
Magnifica voz ...una Interpretacion con mucho sentimiento.....
Excelente interpretación y la guitarra magistral
Que Divina voz, Edith Ramos.
Que hermosa canción ❤❤
La musica Ayacuchana, es el lamento arabe, llegada en la conquista a las pampas de cangallo.
Llegaron como prosioneros a poblar a Perú, no llegaron mujeres solo varones.
Carajo mi pais..tiene 4 clases de musica.. proias..no copias...huayno , cumbia, chicha, criolla valss...te amo perú
EDITH RAMOS, HERMOSA VOZ.
Q toda la música peruana la cante Edith para inmortalizar su voz
Hermosa música ayacuchana
Hermosa voss..
Lamento melódico de una madre que perdió a su bebe, muy hermozo,
Cielo ripuq wawallaywan, Con mi hijo que ha partido al cielo,
¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él?
Cielo ripuq wawachallaywan, Con mi hijito que ha partido al cielo,
¿maypiñam tupamurqanki? ¿en qué lugar te has encontrado con él?
Ñuqaqa tupamurqani Yo me encontré con él
Gloria patachallampi, en las escalinatas del Cielo,
ñuqaqa tupamurqani yo me encontré con él
Gloria yaykuykuchkaqwan. que ya estaba ingresando a la Gloria.
Waytaschallay, Mi florecita,
rosaschallay, mi rosita,
kayqaya ripuchkaniña. ahora ya estoy de viaje.
Waytaschallay, Mi florecita,
rosaschallay, mi rosita,
kayqaya pasachkaniña, ahora ya me estoy yendo,
qamllam, ari, mamallayta, por eso, te encargo cuides de mi madre,
qamllam, ari, taytallayta. tú, por eso, guárdale a mi padre.
Madrinaypa, padrinuypa De mi madrina y padrino
pachacha churallawasqan, las ropitas que me vistieron,
chayllatam apachakuni, sólo ésas me las llevo,
sumaqllam tapapakuni. tapándome bien mi cuerpo.
Mamallaypa, taytallaypa, De mi padre y mi madre,
pachacha rantipuwasqan, las ropitas que me compraron,
wayunachanpim saqiykapuni, en la percha se las he dejado,
warkunachanpim dejaykapuni. allí, colgadas, se las he dejado. 9
Waooo que triste y hermoso a la vez
Para quienes hemos nacido escuchando el canto de los pájaros, la tierna voz en quechua de nuestra abuela, el olor de la leña..., somos capaces de distinguir con claridad que quien toca es un limeño blanco, con vivencias ajenas a lo andino. Le salva la voz de Edith
Me parece que es una apreciación subjetiva y hasta estereotipada, no interesa cómo eres ni de donde eres sino tu capacidad de asimilar una cultura, que siempre ha sido nuestra, que siempre a estado ahí, sólo había voltear la mirada para quedar hipnotizados y atrapados, creo que no tienes ni idea del compromiso y la dedicación que tiene el Maestro Echecopar con la guitarra peruana, sobre todo con la Guitarra Ayacuchana, siendo esta última la más auténtica pero también la más compleja ....
Ninguna cultura es ajena todos somos andinos de la misma cultura y nuestra lengua es el quechua
QUE TAL HERMOSURA, ESA VOZ DE HAWAN
Que lindo mi peru 🇵🇪🇵🇪🇵🇪
Linda música de mi tierra querida
Que belleza de ambos.
ESTA ES MUSICA CON TODA SU ORIGINALIDAD DE NUESTRA TIERRA ,..LO MALO FALTA IDENTIDAD PERSONAL CON SU VESTIDO DEL LUGAR,..HAY CONJURIA TODA TU PASION DEL ARTE Y TENDRIAD MUCHO EXITO EN EL CAMINO,.....
Marabillosa interpretacion
Hermoso la vozy el guitarrista
Falleció mi suegro, no sabiamos cómo avisarle a mi suegra, nos pusimos fuerte y le avisamos, ella se puso a llorar y comenzó a cantar esta canción, ellos son de chincheros, abancay,
Mis pequeñitos Joaquin, Gonzalo se fueron tan derrepente, aun antes que los pueda abrazarlos, besarlos, contemplarlos..., han pasado 7 años y no puedo olvidarlos...,esperenme mis lindos niños, donde estén que pronto los alcanzare!!!!!!
Los dos al mismo tiempo? :'(
Muchas gracias
Habrá grabación con letras
Gracias!¡¡
REALMENTE BELLISIMO...
muy bonito y sentimental la interpretación, Felicitaciones.... pero me gustaría saber la afinación de la guitarra con respecto a EBGDAE...
Sublime.
Jesús que canción más triste
que rica música crj xd lastima q a mi generación del 2000 pa arriba solo les gusta reggaeton y esos morbos xd
Buenas alguien sabe como encontrar más información de està costumbre ya que mi papá me comenta que cuando el bebe muere los niños son vestidos de angelitos y corren alrededor del bebe como protegiendolo si tienen màs iformación sobre ello se lo agradecería compartieran
Que guitarra!