Medical Interpreter Practice | 26. Alcohol Use Disorder NBCMI CCHI ENG SPA - Consecutive Training
Вставка
- Опубліковано 7 вер 2024
- Immerse yourself in a stimulating mock medical scenario designed to enhance your English-Spanish consecutive interpretation skills. This practice session provides an invaluable opportunity to refine your language proficiency within a medical context. Engage in a dynamic exercise that focuses on the intricate details of alcohol use disorder, enabling you to navigate complex medical terminology with confidence. Whether you're preparing for certification exams such as NBCMI or CCHI or simply seeking to sharpen your interpreting abilities, this practice session offers a tailored experience to elevate your language skills to new heights.
Wanna share something with us?
IYWMailbox@gmail.com
🤝 Help us provide high-quality educational material for interpreters and translators of all levels and languages by becoming our PATREON or Buy Us a Coffee:
⭐ PATREON ➡ / interpretyourworld
⭐ BUY ME A COFFEE ➡ www.buymeacoff...
➕ FACEBOOK ➡ / interpretyourworld
➕ INSTAGRAM ➡ / interpretyourworld
➕ TWITTER ➡ / interpretyour
➕ TIK TOK ➡ / interpretyourworld
➕ JOIN FACEBOOK GROUP ➡ / 155005788386809
----------------------------------------------------------------
🧑⚕️ MOCK MEDICAL SCENARIOS ► bit.ly/3mP0vwJ
👶🗣 BABY TERPS with KARLA PRIETO ► bit.ly/3tnFYSz
📼⏪ UNWIND SESSIONS with JUAN PRIETO ► bit.ly/3mQJOkS
TUESDAY TERP CHALLENGE ► • TUESDAY (THURSDAY) TER...
Lo de "atado como un cerdo" me hizo cagar de risa. Me hubieran sancionado, claramente JAJAJAJ. ¡El mejor canal del universo!
Tied as a pig
Thank you for the video! It looks so professional now, I love it.
Thanks!
You have blessed my life! Thank you so much for creating these videos! They have helped me immensely!
You are very welcome! No split personality on this one?
@@Interpretyourworld 🤣😂🤣 All the videos are great!
Me encanta! pregunta: NO podrias despues interpretar la frase para asi asegurarnos que se Interpreta correctamente??
Gracias, lo puedo hacer, pero no me es efectivo en cuanto a tiempo y costo. En la pagina de Patreon puedes encontrar los guiones y las traducción de los guiones por un dólar de tu colaboración. www.patreon.com/Interpretyourworld
@@Interpretyourworld Pero en la página de Patreon si haces la interpretación?
Esa fue una excelente idea. El día de mañana publicare el primer video con respuestas en audio en Patreon. El precio de estos videos si se va a elevar a $5 dólares al mes ya que es más tiempo hacerlos. El resto de los videos solo tienen un PDF con las traducciones del guion original.
Thanks!
Muchas gracias por tu colaboración. En Patreon podrás encontrar mas recursos por solo 1 dólar de tu colaboración. Saludos. www.patreon.com/Interpretyourworld
Ayuda mucho los videos. El primer dia de mi trabajo casi tiro la toalla me entro una depresión total 😢
"Pero no me morí". This guy XD
Can't argue with that logic. LOL
thnaks a lot, they are very helpfull.
Very welcome!
lmao I love this stories
Could you please use timestamps in between speakers again?
I wish. I am interpreting OT 6 days a week, that is why I have not been uploading any long form videos. I am drained but someday I will.
Hard situation
Yes, it is. I had a session like this. That is where I got the inspiration.
I have a hard time translating to people. I feel embarrassed when English doesn't easily convert to Spanish to my brain ugh I just want to get better at translating.
Practice, practice, practice, you will get there eventually it just takes time
Nice one thank you !
Just a question
Es necesario que cuando tome notas tome todas las palabras ? O puedo tomar ciertas palabras claves y explicar la idea principal sin que será exactly the same words per words
As interpreters, we interpret meaning, not word for word. An example imagine Interpreting "it's raining cats and dogs" doesn't make sense, so "esta lloviendo a cantaros" can be used if interpreting for a maxican LEP.