Дякую за це глибоке, цікаве та АКТУАЛЬНЕ відео! Дуже класно пізнавати та навіть вдосконалюватись у Вашому товаристві:) Окремо дякую за Ваш зовнішній образ: Ваше почуття стилю просто прекрасне. У Вас є доволі рідкісне поєднання внутришнього інтелектуального змісту та зовнішньої привабливості. Напевно, це і зветься гармонією.
Дякую за круте відео! Багато разів спостерігала, як відрізняються за сенсами український та російський переклади кіно, мультиків та серіалів. Очевидно, що в літературі теж величезний простір для росіянських маніпуляцій. Не можна цьому піддаватись, обираючи легший шлях
Зараз пірачу англійську літературу, такі собі бульварні романи, добре засинати під них, бо вони дають велику розгрузку опухлому мозку від подій і всього. На російській великий хрест назавжди, коли почула як наш ринок бориться за можливість перекласти якусь зарубіжну літературу, коли усюди все викупили росіяни. Дякую, що розжовуєте і пояснюєте. 👍 Щодо роботи перекладачів: підписалась в твітері на Остапа Українця, бо цікаво як він працює, бо він іноді свої роздуми викидає в соц мережу, і ставить питання своїм читачам в певні моменти. ❤
Круте відео! Я завжди книжки раніше піратила, але за останній рік зробила величезне зусилля і тепер купую фізичні книжки - українською, англійською і польською, і все щоб більше ніколи російською не читати, а заодно щоб не піратити більше. Українською принципово купую щоб підтримати наші видавництва - вони дійсно під час війни розкрились і набагато більше актуальної літератури стали перекладати.
Погоджуюся з вашою думкою що російське, доступніше і це не випадковість. Чомусь контент польською, румунською не лізе зі всіх щілин та не розповідає про свою велич та поважніст
Перший аргумент, насправді, хибний, хоч і дуже поширений серед аргументації проти піратства. Люди, які свідомо піратять контент, не будуть його купувати. Тим паче люди не будуть купувати українське, якщо піратять російське, особливо зараз - вони живуть в окремій бульбашці і варіант "купити українське" зазвичай в принципі не розглядають. Це сумно, але це так. Узагалі, зазвичай люди перестають піратити за двох передумов: коли у них є гроші на покупку та коли купити зручніше, ніж спіратити (гарний приклад - Steam, частково - Netflix). З рештою аргументів згоден. Варто було б ще підняти суміжне питання - відсутність електронних версій книжок у багатьох видавництв при відсутності додруку тиражів. Наприклад, перекладачі старалися й перекладали того ж "Містера Норрелла", а тепер його ніде не купити і фактично цей текст втрачено. Тоді як за наявності електронних версій його вдалося б зберегти. Адже піратство не лише однозначне зло, але й іноді - питання архівування. Case in point: раннє озвучування українською серіалів і фільмів на телебаченні, яке було збережено саме "піратами" - людьми, які записували ефір. Тому хотілося б, щоб видавництва не забивали на пророблену роботу і не обмежувалися тиражами в 1000 штук, а й ішли в ногу з часом і видавали електронні версії (які ще й дешевші для читача).
Доповню, що Всесвіт толком не існує в електронному вигляді as well. У свій час шукав, все погано) Загалом, у вас гарний меседж, але боюся, що цільова аудиторія його не побачить. Ті, хто піратить, шукає шлях найменшого спротиву)
Мені здається, в декого спіратити книжку - питання закоріненої поганої звички. Маю таких людей в своєму оточенні, щиро не знаю, як на них вплинути. Про старі видання і відсутність електронних книжок дуже вас розумію. Інколи бачу аргументацію видавців, чому вони такого не роблять.
@@notatkyvarvarky Про звичку це може бути. Зрештою, вона формувалася довгий час у 2000-х, тому декому може бути важко від неї відмовитися, особливо якщо з грішми туго. А яка аргументація видавництв? Що спіратять?)
Я хапаюся за голову коли бачу в книжки на 528 ст, перекладеної з іспанської тираж 500 екземплярів Боже!!! Ви хоч щось заплатити перекладачу і редактору?!
тут багато чого вирішує ртнок. Коли людина хоче знайти український аудіопереулад книги у мережі, навіть знаючи, що він є письмовий, його часто-густо нема. Не начитано, не перекладено, або платно.Авторські права, те, інше, але тут важливий результат. А результат, - Нема. У той же час варіантів начитки російською, як правило, декілька, різних і безкоштовних. Через характер роботи деякі люди можуть лише слухати, а не читати паперові варіанти, навіть маючи їх під рукою. Тут як не закликай до свідомості, людина слухатиме російські варіанти, позаяк знає мову. Навіть, якщо і слухала би український варіант за інших рівних умов. Оце і все
Йой, та що ж тепер мене робити з французськими, турецькими та грецькими книжками, що я вже накачав з тирнету? Не читати, бо начепляюся якихось не тих слів? Спалити як то робили соціалісти Німеччини або зараз рашисти?
Дякую за це глибоке, цікаве та АКТУАЛЬНЕ відео!
Дуже класно пізнавати та навіть вдосконалюватись у Вашому товаристві:)
Окремо дякую за Ваш зовнішній образ: Ваше почуття стилю просто прекрасне. У Вас є доволі рідкісне поєднання внутришнього інтелектуального змісту та зовнішньої привабливості. Напевно, це і зветься гармонією.
Дякую, мені це дуже приємно)
Дякую! Погоджуюсь повністю!
дуже класне відео і подача. дуже цікавий аргумент з посиланням на Кримського 🌻
Дякую за круте відео! Багато разів спостерігала, як відрізняються за сенсами український та російський переклади кіно, мультиків та серіалів. Очевидно, що в літературі теж величезний простір для росіянських маніпуляцій. Не можна цьому піддаватись, обираючи легший шлях
Зараз пірачу англійську літературу, такі собі бульварні романи, добре засинати під них, бо вони дають велику розгрузку опухлому мозку від подій і всього.
На російській великий хрест назавжди, коли почула як наш ринок бориться за можливість перекласти якусь зарубіжну літературу, коли усюди все викупили росіяни. Дякую, що розжовуєте і пояснюєте. 👍
Щодо роботи перекладачів: підписалась в твітері на Остапа Українця, бо цікаво як він працює, бо він іноді свої роздуми викидає в соц мережу, і ставить питання своїм читачам в певні моменти. ❤
Круте відео! Я завжди книжки раніше піратила, але за останній рік зробила величезне зусилля і тепер купую фізичні книжки - українською, англійською і польською, і все щоб більше ніколи російською не читати, а заодно щоб не піратити більше. Українською принципово купую щоб підтримати наші видавництва - вони дійсно під час війни розкрились і набагато більше актуальної літератури стали перекладати.
Дякую, що поділились! Моя повага!
Погоджуюся з вашою думкою що російське, доступніше і це не випадковість. Чомусь контент польською, румунською не лізе зі всіх щілин та не розповідає про свою велич та поважніст
Якщо сучасної зарубіжної літератури на нашому книжковому ринку є багато, то з класичною книгою в нас не густо. Тому й доводиться піратити.
Перший аргумент, насправді, хибний, хоч і дуже поширений серед аргументації проти піратства. Люди, які свідомо піратять контент, не будуть його купувати. Тим паче люди не будуть купувати українське, якщо піратять російське, особливо зараз - вони живуть в окремій бульбашці і варіант "купити українське" зазвичай в принципі не розглядають. Це сумно, але це так.
Узагалі, зазвичай люди перестають піратити за двох передумов: коли у них є гроші на покупку та коли купити зручніше, ніж спіратити (гарний приклад - Steam, частково - Netflix).
З рештою аргументів згоден.
Варто було б ще підняти суміжне питання - відсутність електронних версій книжок у багатьох видавництв при відсутності додруку тиражів. Наприклад, перекладачі старалися й перекладали того ж "Містера Норрелла", а тепер його ніде не купити і фактично цей текст втрачено. Тоді як за наявності електронних версій його вдалося б зберегти.
Адже піратство не лише однозначне зло, але й іноді - питання архівування. Case in point: раннє озвучування українською серіалів і фільмів на телебаченні, яке було збережено саме "піратами" - людьми, які записували ефір.
Тому хотілося б, щоб видавництва не забивали на пророблену роботу і не обмежувалися тиражами в 1000 штук, а й ішли в ногу з часом і видавали електронні версії (які ще й дешевші для читача).
Доповню, що Всесвіт толком не існує в електронному вигляді as well. У свій час шукав, все погано)
Загалом, у вас гарний меседж, але боюся, що цільова аудиторія його не побачить. Ті, хто піратить, шукає шлях найменшого спротиву)
Мені здається, в декого спіратити книжку - питання закоріненої поганої звички. Маю таких людей в своєму оточенні, щиро не знаю, як на них вплинути.
Про старі видання і відсутність електронних книжок дуже вас розумію. Інколи бачу аргументацію видавців, чому вони такого не роблять.
@@yawningmarmot я собі вирішила, що поволати в безодню інтернету краще, ніж не поволати взагалі)
@@notatkyvarvarky Про звичку це може бути. Зрештою, вона формувалася довгий час у 2000-х, тому декому може бути важко від неї відмовитися, особливо якщо з грішми туго.
А яка аргументація видавництв? Що спіратять?)
Я хапаюся за голову коли бачу в книжки на 528 ст, перекладеної з іспанської тираж 500 екземплярів Боже!!! Ви хоч щось заплатити перекладачу і редактору?!
тут багато чого вирішує ртнок. Коли людина хоче знайти український аудіопереулад книги у мережі, навіть знаючи, що він є письмовий, його часто-густо нема. Не начитано, не перекладено, або платно.Авторські права, те, інше, але тут важливий результат. А результат, - Нема. У той же час варіантів начитки російською, як правило, декілька, різних і безкоштовних. Через характер роботи деякі люди можуть лише слухати, а не читати паперові варіанти, навіть маючи їх під рукою. Тут як не закликай до свідомості, людина слухатиме російські варіанти, позаяк знає мову. Навіть, якщо і слухала би український варіант за інших рівних умов. Оце і все
Справді варварка
Йой, та що ж тепер мене робити з французськими, турецькими та грецькими книжками, що я вже накачав з тирнету?
Не читати, бо начепляюся якихось не тих слів?
Спалити як то робили соціалісти Німеччини або зараз рашисти?