Ральф - одно из лучших произведений за последние 2000 лет. Дубляж - супер. Пока жил канал Дисней я всегда находил время для просмотра. Самый важный сюжет где Карамель "даёт расклад" Ральфу. Ну и конечно - клуб злодеев; ты атомная женщина; я плохой и это хорошо. ... Молодцы ребзя! Всё преодолеем! Миру мир войне пиписка!
Одного не пойму, почему на официальном трейлере в БД кинопоиска озвучка совершенно другая??? см. сами: www.kinopoisk.ru/film/586260/video Как это? Где можно посмотреть тот перевод? Ведь даже целые предложения переводились по совершенно другому смыслу и даже речь шла о другом другое, возьмите хотя бы речь зомби на встрече анонимных алко... ой, злодеев :D То он про "люби себя", то оно про "работу с любовью". Как это всё понимать? Какой из двух переводов более достоверный?
Это - не актеры дубляжа! Это случайные люди, квн-щики и прочие телевизионные гастарбайтеры без актерского таланта, с примитивными тембрами и плоскими голосами, без умения его менять и без умения работать в принципе в этом сложнейшем жанре. На выходе получаем продукт с приставкой "говно-". Тьфу! Гадость. Наберите здесь же "Легенды дубляжа" и посмотрите, КАК это надо делать на самом деле.
Здравствуйте я ваш поклонник, желаю вам удачи и здоровья благополучия. 👍🇹🇲
Лучший мульт за несколько лет.
А Дужников-просто воплощение Ральфа.
Чудесный мульт и идеальный дубляж, лучше оригинала, имхо.
Лёнька из ворониных !!! я его обажаю !!!)))
Ральф - одно из лучших произведений за последние 2000 лет. Дубляж - супер. Пока жил канал Дисней я всегда находил время для просмотра. Самый важный сюжет где Карамель "даёт расклад" Ральфу. Ну и конечно - клуб злодеев; ты атомная женщина; я плохой и это хорошо. ... Молодцы ребзя! Всё преодолеем! Миру мир войне пиписка!
я заметила что люди которые озвучивают и персонажи похожи
начало прикольное
Дружников мой земляк он тоже жил в Мордовии
было время..
Одного не пойму, почему на официальном трейлере в БД кинопоиска озвучка совершенно другая???
см. сами: www.kinopoisk.ru/film/586260/video
Как это?
Где можно посмотреть тот перевод?
Ведь даже целые предложения переводились по совершенно другому смыслу и даже речь шла о другом другое, возьмите хотя бы речь зомби на встрече анонимных алко... ой, злодеев :D
То он про "люби себя", то оно про "работу с любовью".
Как это всё понимать?
Какой из двух переводов более достоверный?
Этот мулть более подошол к игре Марио!
jijjijjihuhuhuhuhuhhuhuhuhhhhuhuhuhhuhhhuhu
Мульт не очень, как по мне могли снять гораздо интереснее на такую тему
Это - не актеры дубляжа! Это случайные люди, квн-щики и прочие телевизионные гастарбайтеры без актерского таланта, с примитивными тембрами и плоскими голосами, без умения его менять и без умения работать в принципе в этом сложнейшем жанре. На выходе получаем продукт с приставкой "говно-". Тьфу! Гадость.
Наберите здесь же "Легенды дубляжа" и посмотрите, КАК это надо делать на самом деле.