Every time I watch your videos, I always learn something interesting, It's a shame that I don't have anybody for practicing English, thank you teacher , I just able to say what on earth your lessons !!!!!!
Hi profe how you doing, I hope you're just fine. I've got a question to ask you profe What does this expression mean ? " Blood is thicker than water " well I know that literally it means " La sangre es más espesa que el agua " but does it convey any other message besides the literal meaning? Is it any kind of idiom or slang ? I'm asking you because I heard it in a movie and there's a song called " Love is thicker than water " and I don't get the meaning because both contexts confused me . Thanks in advance for your answer.
@@EnSimplesPalabras Thank you very much profe, now I got the meaning your family is the most important and relevant thing in the world, thanks again profe.
Hi profe, excelent video, just one thing profe maybe you forgot to mention it but I guess we can say it these ways too, well, can we say ? " All of us want to be succesful in life " or "All of us wanna be succesful in life" or "Everybody wanna succeed in life" etc etc. I suppose I can use those expressions too but I want you to ratify it profe, thank you very much in advance.
En el ejemplo: ese terreno pertenece a todos nosotros. That land belongs to all of us. "That land" aunque esta en singular en ingles se traduce mejor en plural al español. Esas tierras pertenecen a todos nosotros. "Esas tierras" da idea de espacio inmenso, donde al ojo no puedes sacar su medida o metraje. Mas bien, terreno da idea de ser mas pequeño. Con metraje cuadrado o hectareas definidas y vacio donde puedes construir una casa o hacienda. Ese terreno pertenece a todos nosotros. Vendria aser. That plot of land belongs to all of us.
Hola! gracias por el video. Alguien que quiera practicar inglés? diría que mi nivel es más o menos avanzado, pero puedo ayudar en niveles más básicos también si quieren :D
Ese terreno pertenece a todos nosotros. Deberia ser: that plot of land belongs to all of us. Ya que terreno me da la idea de un lugar pequeño con metraje cuadrado o hectareas definidas y vacio donde puedes construir una casa o hacienda. En: that land belongs to all of us. "That land" da la idea de muchas cosas, pudiendo ser: pampas inmensas, un lugar geografico, un pais o incluso un continente.
Muchas gracias. Aprendo mucho con usted profesor. Dios lo bendiga por ta maravilloso trabajo que hace.
Every time I watch your videos, I always learn something interesting, It's a shame that I don't have anybody for practicing English, thank you teacher , I just able to say what on earth your lessons !!!!!!
Thank You so much teacher Pretty video very insteresting your lesson. Greetings from Nicaragua
Excelente. Siempre con un contenido de calidad. Gracias.
Buenas lecciones profe. Greetings from Perú 🇵🇪
Muchas gracias por compartir todos sus conocimientos con nosotros todo es muy útil y fácil de entender... gracias 😊
GRACIAS, PROFESOR! ADMIRO 🌟SU PASIÓN POR ENSEÑAR🌟! 💜" SALUDOS! 🌞""
Gracias profesor,, siempre se aprende mucho 👍👍👍👍
like 1000
Cada lección un gran aprendizaje, gracias
Muy útil. Gracias.
me gustan muchos estos videos porque aprendemos de todo gramatica, vocabulario, mejor forma de decir las cosas NO ME PIERDO ni uno de sus videos
Muy interesante vídeo! GraciAs!
Gracias profe por la clase de hoy, buen día y pásela bien, saludos desde GDL Jal.
😃🙏👏🏻👏🏻👏🏻
Thank you for this great lesson
¡¡Very gracias!!😳😃
Maravillosa clase
Muchas gracias!!
Muy bueno
Profesor favor graficar solo las expresiones buenas porque aqui estoy borrando cada vez xd
En vez de decir “we all want” se podría poner “all we want”?
Hi profe how you doing, I hope you're just fine. I've got a question to ask you profe What does this expression mean ?
" Blood is thicker than water " well I know that literally it means " La sangre es más espesa que el agua " but does it convey any other message besides the literal meaning? Is it any kind of idiom or slang ? I'm asking you because I heard it in a movie and there's a song called " Love is thicker than water " and I don't get the meaning because both contexts confused me .
Thanks in advance for your answer.
It means that your bond with your relatives through blood is much stronger than anybody else.
@@EnSimplesPalabras Thank you very much profe, now I got the meaning your family is the most important and relevant thing in the world, thanks again profe.
Hi profe, excelent video, just one thing profe maybe you forgot to mention it but I guess we can say it these ways too, well, can we say ? " All of us want to be succesful in life " or "All of us wanna be succesful in life" or "Everybody wanna succeed in life" etc etc. I suppose I can use those expressions too but I want you to ratify it profe, thank you very much in advance.
If you read it this is because you know English
los "dislike" deberían fundamentarse, se supone que así, de ser sinceros, sumarían conocimientos para todos. ¿cierto?
En el ejemplo: ese terreno pertenece a todos nosotros. That land belongs to all of us. "That land" aunque esta en singular en ingles se traduce mejor en plural al español. Esas tierras pertenecen a todos nosotros.
"Esas tierras" da idea de espacio inmenso, donde al ojo no puedes sacar su medida o metraje. Mas bien, terreno da idea de ser mas pequeño. Con metraje cuadrado o hectareas definidas y vacio donde puedes construir una casa o hacienda.
Ese terreno pertenece a todos nosotros. Vendria aser.
That plot of land belongs to all of us.
Primera
first
Así no man, no me la ofenda por ser la primera
Hola
Hola! gracias por el video. Alguien que quiera practicar inglés? diría que mi nivel es más o menos avanzado, pero puedo ayudar en niveles más básicos también si quieren :D
Yo
SOY MAS O MENOS TU NIVEL 😅
@@ivonneitaliavidaltemoche2053 Genial! tienes alguna red social por la que hablar? :)
@@diegokohle4690 Por Instagram o Discord?
@@ivonneitaliavidaltemoche2053 Dejé de usar Discord, así que supongo que puede ser por Insta: diegok05 , háblame cuando quieras ^^
Ese terreno pertenece a todos nosotros.
Deberia ser: that plot of land belongs to all of us.
Ya que terreno me da la idea de un lugar pequeño con metraje cuadrado o hectareas definidas y vacio donde puedes construir una casa o hacienda.
En: that land belongs to all of us.
"That land" da la idea de muchas cosas, pudiendo ser: pampas inmensas, un lugar geografico, un pais o incluso un continente.
Hola me parece q esta mal redactado las frases en español