Waiata Pakanga WWll - Waikato Taniwharau - Auē Mama! Auē Papa! 2015
Вставка
- Опубліковано 13 жов 2015
- Auē mama tukuna ahau...
Hei aha? Hei whakamaemaeroa...
Ko taku tinana nei...
He tinana iti rawa e...
Pēhikino iho nei te aroha i ahau e...
Auē mama
Auē papa
Hōmai te aroha
E haere ana au
Ki runga te moana
Ki te whawhai
Ki a Hītara
Mō te kīngi
Mō Niu Tīreni
Auē mama
Auē papa
Hōmai te aroha
E haere ana au
Ki runga te moana
Ki te whawhai
Ki a Hītara
Mō te kīngi
Mō Niu Tīreni
Horahora atu rā ngā rongo
Mō ngā rangatahi Māori katoa
Ko koutou e tama mā ngā mihi
Mō te iwi hāpai ngā mahi
Auū kei whea rā ngā tūpuna
Hei arahi i a tātou e
Kia kaha kia manawanui e hoa mā
Tae noa ki te mutunga
Horahora atu rā ngā rongo
Mō ngā rangatahi Māori katoa
Ko koutou e tama mā ngā mihi
Mō te iwi hāpai ngā mahi
Auē kei whea rā ngā tūpuna
Hei arahi i a tātou e
Kia kaha kia manawanui e hoa mā
Tae noa ki te mutunga
Tae noa ki te mutunga
KA MUTU TĒNEI WAIATA
Nice one ladies 😊
FOUND THIS ON FACEBOOK!!!
AUE TE MAMA
I have been contacted by Ida, an 82-year-old Pakeha lady who was child at Mokai during World War Two. She has just sent me a Maori Battalion song she learnt at that time, requesting me to help her get more information about it.
Ida says "We lived in a village named Mokai which is north west of Taupo, from 1934 until Jan 1945. I am nearly 83. I can’t remember when I was told it was sung by the Maori Battalion but every time there was a party or get-together it was sung in both languages. Not a tune that I recognise belonging to anything else.
The Maori people in the village at that time were mainly Arawa and Maniapoto, but the main singers were Niki Hiini and her daughter Missie. Niki was a sister of Anna Hato of whom I am sure you would have heard.
"I have been listening to the Maori Battalion marching song on your website and wondered if you have heard the song 'Aue te Mama.' I learnt this when I was an 11 year old child. Not being Maori, I'm not sure if I have spelt the words correctly. However this was the pronunciation of the Maoris I grew up with.
"These are the words we sang in Maori
Aue te mama
Aue te papa
Homai te aroha
E haere ana au e
Ki runga te moana
Ki te whawhai
Ingae te ra
Mo te kingi
Me Niu Tirani
"Then we sang these words in English
Oh my mammy
Oh my pappy
Give all your love to me
I'm going away you see
Across the seven seas
To fight the Nazis
For our liberty
For our king
And for our count-ery"
Isn't it wonderful that Ida has kept this song and its memories alive for over 70 years? I hope to record her singing it soon. I have never heard of this Maori Battalion song before: it is a real treasure.
You can see that the English words Ida sings closely match the Te Reo ones, except for 'Ingae te ra - For our liberty' Does anybody anywhere else still keep this song alive? Ingae is not a Maori word. Is the line Engai te ra? Engai tera? Konei te ra??? 'Engai' is a very rare word with a vague meaning.
PLEASE LEAVE ALL COMMENTS ON THIS FACEBOOK LINK!! CHUR!
LINK facebook.com/208247919217014/posts/aue-te-mamai-have-been-contacted-by-ida-an-82-year-old-pakeha-lady-who-was-child/843111112397355/
I admire Ida there no much maori who knows this song, there is a few miss print as for (ingae te ra) it suppose to be i a hetara meaning Hitler, going to fight Hitler not Germany. Notice the ladies hand action after singing that verse hitara they do the one hand salute to Hitler. There are a few other war songs about Hitler one call Hitara huka waha heard my mum and dad sing it dad was in the 28 maori battalion from Ruatoki
Stunning, cool page :)
Kia ora, Question!
Ki te whawhai
Ki a Hītara (would that be a nazi salute)!!!
ae
Ki te whawhai=To fight kia Hitara=Against Hitler