Deberían de ver de dragón ball original cuando Goku niño derrota a Piccolo y del dragón ball z cuando Piccolo muere salvando a Gohan en la pelea contra Napa y Vegeta
“Un gran resplandor se veía a lo lejos, donde la figura de un gran guerrero había desaparecido, su nombre era Vegeta, el príncipe de los sayajin, que era sumamente orgulloso”
@@geoherrera8426 cuando sepáis gritar como dios manda sin utilizar mil efectos hablamos, además que es esa voz de viejo que tiene vegeta,ni que tuviera 69 años
@@geoherrera8426 burla,el español top dos de mejor doblaje, España el país con más premios en doblaje y varios premios mundiales en doblaje entre ellos el de los Simpsons, tenemos a los mejor dobladores del mundo dicho mismo por directores estadounidenses y por la mayoría de gente,de las únicas cagadas de España fue DBZ,en cambio latino, siempre utiliza la mismos dobladores,todos voces de pito e interpretaciones malísimas si quitamos DBZ, ningún premio,a los dobladores latinos solo los conocen en latinoamerica,el único doblaje que habéis hecho bien o de los únicos ha sido DBZ,en películas, series, videojuegos, animes, caricaturas el 95%de las veces la cagas en las voces y sobretodo en las traducciones,el doblaje latino de los más odiados, literalmente tengo amigos en Estados Unidos y Alemania que dicen que les da sida,y eh visto miles de comentarios de latinos que desprecian mucho el latino y prefieren el castellano,asique dime,quién es la burla?
Hay un detalle importante a destacar. En la escena en Español Latino Goten le habla de "usted" a Vegeta, pues se trata de un diálogo entre un niño y un adulto. En cambio en la versión de España Goten trata de "tú" a Vegeta como si le estuviera hablando a una persona de su misma edad. Es verdad, puede ser sólo un detalle, pero en mi opinión, hace una diferencia notable.
@@adileto yo lo que entiendo es que estamos hablando de un tema tan poco serio que digan lo que digan nadie se tendria que enojar ya que es un anime no algo importante estamos voviendo cosas malas en latinoamerica para andar dandole importancia a que dicen en DBZ en españa o en latam.
Jajaj esq somos mas de 500millones de latinos sobrepasamos por mucho a un pais como españa. Si lo unico bueno es el madrid y barca porque nunca veriamos un eibar-cadiz 😂😂😂😂😂😂
Un gran resplandor se veía a lo lejos, donde la figura de un gran guerrero había desaparecido, su nombre era Vegeta, el príncipe de los Saiyajin. Era sumamente orgulloso.
Hay un factor que, creo, olvidaron: En castellano los diálogos te dicen desde un principio que Vegeta se va a sacrificar. Piccolo le dice a Krillin: "Vegeta va a hacer explotar toda la zona". Es decir, que ya no hay misterio sobre lo que va a pasar, ya hay sospechas de que va a explotarse con Buu. Eso mata la tensión, el misterio. En latino Piccolo sospecha que Vegeta va a morir, y deja la idea al aire, por lo que uno, como espectador, sabe que está en desventaja. Sin embargo, no sabemos si va a morir porque va a luchar hasta que no pueda más, o si va a superarse y a sobrevivir, nunca se nos dice que va a explotar, la intriga está ahí, con Vegeta diciendo: "Encontré la técnica para derrotarte". Probablemente es el mayor error de los diálogos en castellano para estas escenas.
Si, en latino esta la tensión de no saber lo que Vegeta hará para derrotar a Boo, Picoro encontrando a Krilin le dice que huyan sin importar nada. En cambio en el europeo, Picoro sabe de la explosión de energía y le falta miedo para decir que salgan del lugar de la explosión. La voz de Krilin no me convence para nada...
No es la primera vez que hacen spoiler con sus diálogos, en castellano tienen la frecuencia de cambiar los diálogos de los personajes haciendo que sea muy frecuente que digan ridiculeces, pero que bueno que ya casi no lo hacen con sus doblajes actuales ya que son buenos, no excelentes pero si buenos doblajes
@@luiseduardosalamancarodrig4715 está a punto de volar en pedazos , tomárselo de forma tan cómica lo pone a Vegeta como un loco extremo que no le importa morir ,como el Joker cuando cae del edificio y se ríe mientras cae.
Pero si el dijo que si lo escuchas toda la vida obviamente te parecera mucho mejor a que escuches una nueva voz y para ti sea nueva y obviamente no te agradara ps el aclaro eso al comienzo despues de criticar a las otras vozes, pero el latino es mucho mejor v:
El secreto del doblaje latino es simple, todo es gracias a la dicción y la elaboración de producción del espacio de sonido y como se pone en contra-fondo con el ambiente y la música, meterse en el cuento como si fueras tu ese personaje en tu vida real, es un arte del que somos muy expertos pues el latino sufre y sueña como un personaje de ficción porque nuestra dura realidad nos enseña a transmitir nuestros sentimientos a través del dolor y la alegría que nos caracteriza.
Yo veo animé en español Latino, pero los videojuegos, prefiero el doblaje castellano en muchas ocasiones. En videojuegos hacen mejor trabajo los españoles, y se nota por ejemplo, en el Age Of Empires 2
Se respeta mucho el trabajo castellano, sin embargo, aqui en México lo han sabido llevar y sentir cada momento de la serie, con su respectivos personajes no saben como lo disfrutamos y lo vivimos Saludos
La diferencia entre estos doblajes es que en el audio latino se interpretan las emociones de los personajes, te hacen sentir el momento. En el doblaje en castellano parece que están leyendo simplemente el guión.
Los mexicanos no son dobladores... Son "actores de doblaje" y hay una diferencia grande. René, Carlos, Lalo, Laura, Gaby, etc. eran los personajes durante la grabación y eso se nota.
Ustedes analizan muy bien los doblajes, más a profundidad. Nosotros en Latinoamérica sentimos esos animes tan reales por esa razón, hasta muchos lloraron por esa entonación de desespero, angustia, alegría etc.
Les tengo una triste noticia amigos españoles, cuando Vegeta se sacrifica se escucha el grito japonés tanto de Majin boo cómo de Vegeta en el doblaje español, en latino si está con las voces del doblaje 😅
21:46 Típico te vas a sacrificar para "nunca jamas volver a resucitar" y en ves de estar triste, serio u orgulloso, haces un chiste de dieta para gordos xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
1:35 La voz de Goten, Gohan y Goku pequeño en latino, es doblada por una mujer que se llama Laura Torres y aún así se escucha más varonil que en el español de España.
Que no la voz de Goku adulto en latino la hace Mario Castañeda? Laura Torres si da voz a Gohan y Gotten de niños, solo le dio voz a Goku de niño y en la GT no?
Exacto en latino uno está emocionado I serio I tenso, i en castellano sta vien chistoso, en latino saben aser reír en sus momentos graciosos, pero en castellano te asen reír sta en momentos serios. 😂😂
Pues a mis 38 años se me inchino la piel casi pero casi lloro en esa escena tan épica de la muerte de Vegeta y la narración del maestro Pepe Lavat, no tengo nada contra el castellano pero el latino me saca las lágrimas eso es épico
XD XD XD, cuantos niños hay aquí?, cuantos años hay que tener aquí para comprender que según donde vivas vas a encontrar extraño e incluso infumable el otro doblaje con su acento?. Soy español y no puedo soportar mucho tiempo viendo una peli o serie doblada al latino, me parece horrible, pero entiendo que es costumbre, igual al revés para vosotros, ya esta, para que tanta tontería?, mi sobrino de once años lo entiende, cuantos años tenéis por aquí???.
@@redon-2833 es cierto que la subjetividad juega un papel muy importante, pero si nos vamos a lo objetivo(dejando a un lado el tema de regiones), hay muchos detalles que hacen que el doblaje en latino sea superior al castellano, en el castellano no hay una representacion contextualizada de las emociones, sea en el animé o en el cine, y si no lo has notado nunca, la forma de hablar, el tono y el volumen , juegan un papel fundamental al momento de entender e introducirse dentro del contexto de una escena.
@@redon-2833 veo que tú nada más hablas mal del latino. Respeta las opiniones de los demás para que también respeten los tuyos. No solo hablar mal y mal. Que gana con eso tio
@@sergiohernandez3536 XD XD XD XD... eres el mismo de antes XD XD... vamos a ver hombre de dios, estas en un vídeo en el que casi el 100% de los comentarios son de hispanoamericanos, algunos son con la educación que se espera de alguien adulto, muchos, sin embargo, parecen de niños de cinco años por las tonterías y lo mal que hablan acerca del doblaje español, incluso llegan al insulto y solo te fijas en mi???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????, con la inmensa cantidad de malas palabras, sandeces, estupideces e insultos que hay sobre lo español solo te fijas en mi?, mira, antes de dar consejos o llamar la atención por algo que pienses que esta mal, primero, creo yo, deberías de ocuparte de aquello que esta mucho peor por simple lógica elemental, por llevar un orden correcto, justo y para que se te pueda tomar en serio cuando opines , eres capaz de entender algo tan sencillo como esto?, o vas a seguir intentando darme lecciones sobre como hacer las cosas cuando tu las haces mucho peor?.
@@redon-2833 en eso estoy de acuerdo contigo. Nadie debería hablar con groserías de un vídeo pero también Tú les sigues el juego digo aquí nadie parece que tiene educación ni nosotros ni tú. Yo creó que hay mejores formas de contestar
@@sergiohernandez3536 Si, hay mejores formas de contestar, aunque, no comprendo como haces para medir esas formas, aquí, por lo general, las veces que he contestado, incluso las mas fuertes, no llegan ni a la media comparado con las barbaridades que se pueden ver, de ahí que me sorprenda mucho que te dirijas a mi y no a cualquiera de los muchísimos que me superan en faltar el respeto y de una forma totalmente grosera y con insultos. Es posible que te hayas fijado en mi porque soy español?, el ser español quizás me hace mas culpable que los demás aun teniendo, a pesar de todo, una expresión mas moderada que muchos descerebrados que hay por aquí?. No importa, de verdad. Francamente te agradezco este toque de atención porque me ha ayudado, gracias. Saludos.
Todos hablando de lo maravillo del doblaje y demás, cosa que admiro... Pero debo admitir que la estrella de este video es el gato!!!! Que hermoso michi! Mira Anime junto a sus humanos!!!. ❤😂😂❤❤
Es correcto, increíble que no se hayan dado cuenta de las diferencias de las voces pero esos gritos no fueron doblados son del audio original en japonés que es épico también.
@@EduardoLopez-uo3om Jajaa neta carnal antes de lo chingon desde las 4 veías la serie ya sea drake y josh o smallville 😍 después de eso el gran chavo 6 7 dragon ball z y para cerrar con broche de oro pokemon que hermosa programación 😪
Hola reaccionen cuando Goku se transforma en SSJ3 es muy épico el grito del gran Mario Castañeda y buenisima reacción, Rene garcia hizo un gran trabajo y grito y también el narrador el gran Jose Lavat que esta en nuestros corazones :")♥
Los actores de doblaje de España de vegeta y buu se emocionaron tanto con el grito final que sus voces se volvieron idénticas a la de los actores japoneses
@@angelbd1898 ahhh. Es verdad. Tenés razón. En este caso sí es el japonés. Pero lo que pasa es que la escena en castellano original tiene el grito en francés. De alguna forma el que subió el capitulo a internet lo editó con el japonés. Además hay que tener en cuenta que el doblaje de españa tomó la traducción de francia, por eso las malas traducciones. Asi que tiene sentido. Si hubieran usado el japonés cuando salió en TV no tendría ningún sentido.
@@MisterGamerX Si es verdad que en España se basaron en el doblaje de Francia, pero por alguna razón en algunas escenas, los gritos que se escuchan, provienen del idioma original que es de Japón. Saludos :D
Algo importante a recalcar chicos es que el orgullo de Sayayin de Vegeta hacía que JAMAS!! llamaba a Goku por su nombre terrícola sino que lo llamaba por su nombre natal Sayayin KAKAROTO! Algo muy remarcado en Vegeta Latino. Muchas gracias por sus aportes.
Trunks apesar de ser mi hijo no tuve la sutileza de abrazarte nisiquiera cuando eras un bebe! Dejame abrazarte! Esas son palabras belicas porque es un sayayin orgulloso y el sabia que era su ultima vez que lo veria dejo de lado su orgullo para despedirce de su hijo y sentir ese amor de padre
Reaccionen cuando freezer atraviesa a krilin con su cuerno (la escena en castellano no existe por culpa de la censura, pero sería genial ver su reacción a tal escena en latino)
Vi esa escena en televisión abierta en Chile hace años y es cruel en verdad. La voz de Freezer cuando juega con Krilin empalado en su cuerno, da rabia y enojo. No conozco la escena en japonés como para hacerle la comparación.
En latino, el lenguaje usado es mas pulido, elegante, el uso de algunas palabras y las voces son acordes. Yo creo que es el mejor doblaje la verdad. Vegeta en el castellano, es como un tipo más calido más familiar, en el Latino Vegeta es lo que es, un hombre frio, malvado, calculador, pero que a pesar de todo, se ha sacrificado por los suyos
Un detalle que me gusta del latino es que en la ultima escena donde habla el narrador no se escucha el grito de vegeta, eso da el efecto de que realmente estas viendo la explosión a lo lejos, te hace sentir impotente y distante del personaje a la vez que cercano, prácticamente como lo escuchaste hace unos instantes y ya no, rápidamente y de la nada, sabes que se ha ido...
TODA LA SERIE DE LATINO VS CASTELLANO!! ua-cam.com/play/PL1rWNi0s1ruekgG333-TL0A53YReTYebQ.html
Quien diría que el grito de Vegeta en "castellano" sería realmente el grito en japonés...
Latino es mejor chicos
@@slash3409 0
El grito de VEGETA en castellano es el japonés, lo confirmo, me sonó raro y busque el japonés
Deberían de ver de dragón ball original cuando Goku niño derrota a Piccolo y del dragón ball z cuando Piccolo muere salvando a Gohan en la pelea contra Napa y Vegeta
Yo: ya me voy a dormir
UA-cam: dragón ball en latino vs castellano
Yo: veamos como le partimos la madre al castellano
Amén reverendo XD
Jajaja
ES VERDAD XD
confirmo, son las 2 de la mañana
X2 jajaja
“Un gran resplandor se veía a lo lejos, donde la figura de un gran guerrero había desaparecido, su nombre era Vegeta, el príncipe de los sayajin, que era sumamente orgulloso”
Danny Inflames esta frase es tremenda!!!
Johnny J2D3 esa frase esta para polera junto con la imagen de vegeta🖤
Que en Paz descanse el doblador.
Que gran despedida, nos llegó al kokoro en ese entonces y aún lo hace
Lo leí con la voz del gran José Lavat ☹️ descanse en paz 😭
Cuando estaba el latino lloraba y cuando salía el castellano me reía
Es una burla el español es un asco
@@geoherrera8426 ua-cam.com/video/6MLrQSGvdAM/v-deo.html
Jajajaja
@@geoherrera8426 cuando sepáis gritar como dios manda sin utilizar mil efectos hablamos, además que es esa voz de viejo que tiene vegeta,ni que tuviera 69 años
@@geoherrera8426 burla,el español top dos de mejor doblaje, España el país con más premios en doblaje y varios premios mundiales en doblaje entre ellos el de los Simpsons, tenemos a los mejor dobladores del mundo dicho mismo por directores estadounidenses y por la mayoría de gente,de las únicas cagadas de España fue DBZ,en cambio latino, siempre utiliza la mismos dobladores,todos voces de pito e interpretaciones malísimas si quitamos DBZ, ningún premio,a los dobladores latinos solo los conocen en latinoamerica,el único doblaje que habéis hecho bien o de los únicos ha sido DBZ,en películas, series, videojuegos, animes, caricaturas el 95%de las veces la cagas en las voces y sobretodo en las traducciones,el doblaje latino de los más odiados, literalmente tengo amigos en Estados Unidos y Alemania que dicen que les da sida,y eh visto miles de comentarios de latinos que desprecian mucho el latino y prefieren el castellano,asique dime,quién es la burla?
Hay un detalle importante a destacar. En la escena en Español Latino Goten le habla de "usted" a Vegeta, pues se trata de un diálogo entre un niño y un adulto.
En cambio en la versión de España Goten trata de "tú" a Vegeta como si le estuviera hablando a una persona de su misma edad.
Es verdad, puede ser sólo un detalle, pero en mi opinión, hace una diferencia notable.
Un niño no piensa eso jajajajay sobretodo un niño de 7 años como goten
@@RaptorGP09recuerda que es educado por Milk 😂
😂
Exacto!! Al igual que Gohan le dice "señor Piccoro". Lo dicen porque son muy educados@@megadark6057
Españoles reaccionando al latino: Joder que épico.
Latinos reaccionando al castellano: Jajaja onda vital k kreisi.
xd
Jajaja nmms
Jajajajajaa es la postaa :v metete la onda en el culoo kame kame haaaaaaaa es lo mas epico
@@senshimomobami7001 Yo lo que entiendo con ese mensaje es que cuando los latinos reaccionan al castellano son más irrespetuosos que al contrario.
@@adileto yo lo que entiendo es que estamos hablando de un tema tan poco serio que digan lo que digan nadie se tendria que enojar ya que es un anime no algo importante estamos voviendo cosas malas en latinoamerica para andar dandole importancia a que dicen en DBZ en españa o en latam.
Doblaje latino : like
Doblaje castellano : comenta
Pd :yo prefiero el latino
Ni una respuesta jajjaajja, yo el latino tambien eh ajja
Ni un brillo xd
si es mejor en latino o hispano
El doblaje castellano es una mierda
Jajaj esq somos mas de 500millones de latinos sobrepasamos por mucho a un pais como españa. Si lo unico bueno es el madrid y barca porque nunca veriamos un eibar-cadiz 😂😂😂😂😂😂
Viva México gran doblaje, saludos desde Costa Rica,latinoamerica presente, pura vida.🇨🇷🇲🇽❤️👍
Me puedes decir Xq majin buu se miró las manos?
Siiiiuuuu
@@eliotlionoficial1689 fue por qué se imagino hecho polvo
Pura vida brother 💪🇨🇷🇲🇽
Tuanis carnalito!
Mexico hizo uno de los doblajes mas increíbles sin duda, la voz de picolo, Goku y Freezer son de las mejores.
Se te olvida la de cell y la de buu 😂
Son buenísimas
Es más todas las voces dobladas al latino son increíbles
@@jacobrodriguez8837 la de cell creo que fue hecha por el que dobló a Thanos en latino
@@terrariaman716se parecen, pero no...
@@jesnel_tv53 A, gracias por la aclaración
@ELMXCN0XDcálmate de dio más risa que a goku le dijeran Memo
"Eh decidido pasarte por un regimen,a partir de hoy gordito estas a dieta" jajajajajaja el vegetta mas comico que eh visto
Y la frase que le tira a cell "No solo me robó las células también los diálogos" xD
El grito en "castellano" de vegeta está en japonés... Jajaja
Daniel_M Chaile y después el famoso yaa 🤣
mal jajaja
si es el audio original del japones :)
@@fabiomartinez3316 aprendieron de Gohan, no pusieron la francesa (?
Si lo haces mal, no pongas nada (?
si lo noté solo al final del grito salió el castellano
like si te diste cuenta de q los gritos de vegeta y buu son del japones
Si es verdad los gritos españoles son del japones o del francés no recuerdo
Son tan malos hasta para gritar ,
@@giselle.5703 japones lo he visto aurita y si son del japones
Son gritos del francés ... Los del japonés son menos agudos
jajajaj son en japones asi es no es en castellano amigos de @youaniemreaction
No se ustedes pero ese "déjame abrazarte" de vegeta en latino te llega al corazón ♥️♥️
Sono como una última despedida me llegó a mí tmb !!!
Un gran resplandor se veía a lo lejos, donde la figura de un gran guerrero había desaparecido, su nombre era Vegeta, el príncipe de los Saiyajin. Era sumamente orgulloso.
Dios, lloré con ese mitico epilogo del legendario y ahora extinto Jose Lavat...
@@johanndysen4924 Casi un epitafio
@@yain09 si cierto... palabritas más palabritas menos... pero te llega
Sólo una palabra puede representar esa frase: ÉPICO.
ARRIBA ESPAÑA
En castellano: risas
En latino: llanto.
Maldito maldito asesino mataste a glenn y a él pelirro 😅😅😅😅
Muchas gracias por matar a alpha :v
Exacto
Yiaaaaaaaaa
Me acabo de enterar que el narrador en latino falleció, en ese momento cell sintio el verdadero terror 😢 que en paz descanse
:'(
:'(
cual ? narrador
El actor de doblaje mexicano (latino) no ha muerto aún se llama René García y es quien le da vida al personaje de Vegeta
@@remevetsjr144 pero nos referimos al narrador de la serie no a voz de personajes xx
tenemos el privilegio de haber nacido en Latam y crecer con semejantes doblajes
Que en paz descanse el actor que hizo del narrador, porque es tan importante como cualquier otro personaje en este serie TuT... Se le extraña
La narración de DB era épica. La voz y la emoción que le ponía te hacía poner la carne de gallina
Su voz vivirá con renta libre en mi mente mientras duren los recuerdos de dragon ballz :_D
Era Chileno.❤
@@Hugo-w1f2i era mexicano
Trunks : “Por favor para, ya soy mayorcito” estaba hablando con un sacerdote o qué pedo?
Se mamo
Haha 🤣 XD
JJAJAJJAJAJ YO PENSÉ LO MISMO JAJAJAJA
Con el tío
Jajajaja c mamo
En latino fue lo mejor ya tengo 40 años y no me canso de verlo ha marcado mi infancia completamente
Tengo 22 y estoy seguro que en 18 años más estaré como usted.
Así es caballeros ☕
Gracias mexico por hacer mejor nuestra infancia con su doblaje ❤
Soy venezolano pero tengo que admitir México gracias ❤
Gracias Dios por el doblaje de los hermosos MEXICANOS
Confirmo
Un placer jeje Saludos 💜
gracias por alegrar tanto a este Colombiano con todo sus doblajes de anime, series, películas, etc... amigos Mexicanos 👍
El doblaje Latino de DBZ es épico, único, memorable
@@gustavojrangel ah, no. Eso si.
Hay un factor que, creo, olvidaron: En castellano los diálogos te dicen desde un principio que Vegeta se va a sacrificar. Piccolo le dice a Krillin: "Vegeta va a hacer explotar toda la zona". Es decir, que ya no hay misterio sobre lo que va a pasar, ya hay sospechas de que va a explotarse con Buu. Eso mata la tensión, el misterio. En latino Piccolo sospecha que Vegeta va a morir, y deja la idea al aire, por lo que uno, como espectador, sabe que está en desventaja. Sin embargo, no sabemos si va a morir porque va a luchar hasta que no pueda más, o si va a superarse y a sobrevivir, nunca se nos dice que va a explotar, la intriga está ahí, con Vegeta diciendo: "Encontré la técnica para derrotarte". Probablemente es el mayor error de los diálogos en castellano para estas escenas.
Excelente observacion!
Si, en latino esta la tensión de no saber lo que Vegeta hará para derrotar a Boo, Picoro encontrando a Krilin le dice que huyan sin importar nada. En cambio en el europeo, Picoro sabe de la explosión de energía y le falta miedo para decir que salgan del lugar de la explosión. La voz de Krilin no me convence para nada...
Sí los reproductores deberían poner más empeño
No es la primera vez que hacen spoiler con sus diálogos, en castellano tienen la frecuencia de cambiar los diálogos de los personajes haciendo que sea muy frecuente que digan ridiculeces, pero que bueno que ya casi no lo hacen con sus doblajes actuales ya que son buenos, no excelentes pero si buenos doblajes
Pense en poner lo mismo, buena explicacion
24:13 "Los chillidos están buenos por primera vez en castellano"
Para el grito usaron el audio japonés xD
Crei que era el unico que lo noto
Yo iba a poner eso mismo😂😂
Jajaja pues obviamente porque no se tomaron ni siquiera la molestia en doblarlos y dejaron los originales del japonés
No pues que desepsion primera vez que pensaban y no
Jajaja WTF y estos tipos bien orgullosos por creer que es su doblaje xde
no solo era el narrador de Dbz sino la voz de gandalf de dumbledore y tambien la voz de indiana jones descanse en paz gran maestro del doblaje
"A partir de hoy, gordito, estás a dieta".
GUAT DA FACK JAJAJAAJAJA
Admítelo el diálogo fue graciosisimo XD
Pues ese diálogo fue gracioso, pero se mamaron XD
@@luiseduardosalamancarodrig4715 el problema es que no era un momento gracioso! Jaja Era un momento súper triste y dramático
@@luiseduardosalamancarodrig4715 Gracioso si, pero no encaja con el momento
@@luiseduardosalamancarodrig4715 está a punto de volar en pedazos , tomárselo de forma tan cómica lo pone a Vegeta como un loco extremo que no le importa morir ,como el Joker cuando cae del edificio y se ríe mientras cae.
No pensé en emocionarme a mis 34 años de nuevo con esa escena. Gracias
Mientras más viejo más me emociono, uno de chico pesca la pura pelea y lo epico, uno va madurando y las emociones ufff
Rubius viendo que un español halaga doblaje latino*
-Imposible.
Simón vato ese wey es bien infantil,no acepta del todo él español latino
@@kesadillakyrh es latino nomas jeje
Pero si el dijo que si lo escuchas toda la vida obviamente te parecera mucho mejor a que escuches una nueva voz y para ti sea nueva y obviamente no te agradara ps el aclaro eso al comienzo despues de criticar a las otras vozes, pero el latino es mucho mejor v:
jajajjajajajajajjajajaja
@@jzn20 ahórrate tu discurso el *LATINO* es la puta ostia
El secreto del doblaje latino es simple, todo es gracias a la dicción y la elaboración de producción del espacio de sonido y como se pone en contra-fondo con el ambiente y la música, meterse en el cuento como si fueras tu ese personaje en tu vida real, es un arte del que somos muy expertos pues el latino sufre y sueña como un personaje de ficción porque nuestra dura realidad nos enseña a transmitir nuestros sentimientos a través del dolor y la alegría que nos caracteriza.
Soy de España pero mis hijos verán dragon ball en latino :^)
Yo veo animé en español Latino, pero los videojuegos, prefiero el doblaje castellano en muchas ocasiones. En videojuegos hacen mejor trabajo los españoles, y se nota por ejemplo, en el Age Of Empires 2
@@nestorenriqueleiva wolololo
@@fernandoaraya5422 wololo, aioiohou, aioiohou, aioiohou, wololo, wololo.
Es una idiotez lo que decís, es obvio, serías re tonto si los haces escuchar en Español, es ilógico...
@@vertigotigrense8956 la re vivis shaggy
Los latinos a veces escuchamos a Goku en películas de Bruce Willis xd
Tambien en Jim Carrey jajaja ah Y en Hulk
Oie si! Jajaja
Y a gohan en una serie de comedia no se como se llama xd
JAJASJSJSJAJWJS VERDAD
Y también en Sherlock Holmes en Watson XD
15:47 Gran Maestro ??
Ese es un error garrafal...el orgulloso rey Vegeta. JAMÁS diría eso
y como es vegeta primero se muere otra ves k decir eso
Eso no diría Vegeta el diría esto: hijo de [CENSURADO] pareses un [CENSURADO] HIJO DE TU [CENSURADO] MADRE!!!
@@darkmaster6637 además imaginate esas palabras con la voz de René García
@@abelreyes5241 es verdad sería como cuando tú gefa te regaña versión ssj blue
@@darkmaster6637 jajajaja kreo k peor we pero esk el castellano no está mal es el diálogo y hablan sin emoción
Y el latino poes que te digo
Viva México, desde Perú. Los mejores doblajes en DBZ, Naruto, y todo lo demás
Y el narrador también ya descansa en paz 😢, solo nos dejó esas épicas narraciones 😭
@Omar Chong en ese momento cell sintió el verdadero terror 😢
Eso fue una partida de madre
Cual narrador?
@@todotodillo7154 El de la escena el Latino, el que hacía la voz de narrador en DBZ ya no está entre nosotros.
El narrador era genial lastima que en el súper no habla como un hombre de verdad
Vegeta nunca diría "Gokú", el siempre se ha dirigido a él como "Kakaroto"
Tienes toda la puta razón del mundo.
Exepto cuando le dice que es el número 1, pero eso es otra historia
O insecto cx
Tienes toda la maldita razon
En el latino y japonés si en otros idiomas le llama goku
26:03 palabras inmortales de una persona inmortal, descansa en paz Pepe :'(
Pepe Lavat ... Ricardo Mendoza... y actor de doblaje de Maestro Roshi.
Estas palabras marcaron nuestra infancia!
JHERTYUIO
GOKU
Los mexicanos nacieron para el doblaje de los personajes excelente interpretación doy gracias a dios por crecer con el dialecto latino
24:06 los gritos de Boo y Vegeta son los originales en japonés.
24:50 el grito de Vegeta ahí si es del doblador español.
Se nota la diferencia...
Esta gritando "gol" XD
Goooooooool de España
eso es verdad es una pena pero bueno
@@ayalanahuel2361 Increible me piyastes fumandome un porro y me hicistes la noche.Buenisimo
@@axelmontecemorales45 jajaja gracias
"Ya lo sabes, todos los personas de DB son latinos"
Se tenía que decir y se dijo
Q crack orgulloso de ser latino
"a partir de hoy gordito estas a dieta" JAJAJAJAJAJAJ
La neta si me dio mucha risa , se la rifo 🤣🤣
cualquier clima dramatico del momento arruinado totalmente.
@@jesusangelperez7919 bueno rifate unos tacos wey
@@stormX41 supongo que dijiste lo mismo cuando freezer mata a Krilin...
jajajaja estuvo buena esa
Ustedes son unos latinos más 😅😅 que bueno que les gusta nuestra traducción
Se respeta mucho el trabajo castellano, sin embargo, aqui en México lo han sabido llevar y sentir cada momento de la serie, con su respectivos personajes no saben como lo disfrutamos y lo vivimos Saludos
que culero el castellano ,pero se respeta jej
5:06. Ese "ya soy mayorcito" hizo que se me saliera sangre del oido...
Me paso lo mismo :"(
JAJJAJAJA X3
Jajajajaja ja malísimo XD
JAJAJAJAJJA MAL AMIGO JAJAJA
Puufff... es sierto
El doblaje latino es mejor malditos insectos....
Palabras inmortales del gran Vegeta
😂😂
Exacto es mejor el latino es el mejor del mundo el latino
Le meten el sentimiento alav, me siento agradecido jajaja
came cameha aumentado 10 veces aaaaa
jajaja lo lei con la voz de vegeta...joder
Termine el video con lágrimas en los ojos por la nostalgia de escuchar al narrador latino dragon ball
Gracias por el video
La diferencia entre estos doblajes es que en el audio latino se interpretan las emociones de los personajes, te hacen sentir el momento.
En el doblaje en castellano parece que están leyendo simplemente el guión.
Exacto X2
Exacto X4
x5 exactos
Los mexicanos no son dobladores... Son "actores de doblaje" y hay una diferencia grande. René, Carlos, Lalo, Laura, Gaby, etc. eran los personajes durante la grabación y eso se nota.
@@3173alejandramartz gracias por la aclaración, con razón se nota la gran diferencia.
"por favor para, ya soy mayorcito" me dio cancer xd
Awee..
. Wakalaaaaaa mal doblaje
XDDDD
Jajajajaja
Locoo en esa parte con el doblaje español pense que violaria a trunks con la voz de niña pequeña jajsjsjf la puta madre xD
:v
Ustedes analizan muy bien los doblajes, más a profundidad. Nosotros en Latinoamérica sentimos esos animes tan reales por esa razón, hasta muchos lloraron por esa entonación de desespero, angustia, alegría etc.
La saga de los Saiyajines es pa la cagá, todos tus personajes de infancia cayendo uno a uno
Vegueta es la primera vez que pelea por otros con eso se ha ganado mi respeto ❤
Simplemente epico
"Te dolió mucho Trunks?" Y el otro tirado y desmayado jajajja
Jaja, me mato de la risa cada vez que veo esa parte
AJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJ
JAJAJAJJa... Siempre me rio con esa parte. XD
Solo digo que el doblaje latino no tiene comparación, la seriedad, las emociones
eres grande México
Busca el opening de gt en chileno esta al nivel del latino fue un opening que duró 3 capítulos y solo estuvo en chile
@@tiopikachu8293 🤣
Reaccionen a Goku (niño) se reencuentra con su abuelo, es una gran escena.
Saludos desde Ecuador.
Totalmente de acuerdo...
@n f y más con la gran actuación de Laura Torres
@n f Definitivamente
Ufff nmms cuando era niño llore en esa escena.
que bien yo tambien soy de Ecuador
Les tengo una triste noticia amigos españoles, cuando Vegeta se sacrifica se escucha el grito japonés tanto de Majin boo cómo de Vegeta en el doblaje español, en latino si está con las voces del doblaje 😅
La escena de Gohan vs bojack deberían reaccionar
Simon nos hace sentir poderoso
Ya está muy vista.
Nosotros los mexicanos al oir el doblaje castellano: no mames que asko :v
El castellano es un asko
ROBERTO GOMEZ y si jajajaja
Alch pinché castellano jaja
Sin ofender, pero yo soy panameña y estoy totalmente de cuerdo, pensé lo mismo
voz de vegeta en castellano es mas genial que la de vegeta en latino , en latino parece vegeta un viejo gruñon
Soy argentino 🇦🇷 y por ende me crié con el audio en latino 🇲🇽 😭😭😭 amoooo
❤
x2
También soy argentino gracias por tanto mexicanos .
Te criaste con amor entonces :3 viva Latinoamérica por su puesto argentina y México 🇲🇽🤙🏼🖖🏻🇦🇷 (soy mexicano)
Pensé que los argentinos tenían su propio doblaje... imagínate: che boludo sho te mataré
El grito de krilin gritando vegeta es sublime, creo q nunca se le ha dado importancia
21:46 Típico te vas a sacrificar para "nunca jamas volver a resucitar" y en ves de estar triste, serio u orgulloso, haces un chiste de dieta para gordos xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Nunca es mal momento para burlarse de un globo mal inflado jaja!
1:35 La voz de Goten, Gohan y Goku pequeño en latino, es doblada por una mujer que se llama Laura Torres y aún así se escucha más varonil que en el español de España.
Y si le agregas la vos de Andrés García suena aún más gracioso xD
Que no la voz de Goku adulto en latino la hace Mario Castañeda? Laura Torres si da voz a Gohan y Gotten de niños, solo le dio voz a Goku de niño y en la GT no?
Laura Torres tambien hizo la vos de Goku en Dragon Ball..!! Cuando era solo un Niño..!!
@@chenchorikamui8399 laura torres hace la voz de toda la familia Son de niño
Lo que tiene uno que leer... Veo que entiendes de doblaje.... Que pena de aficionados como tú.
"a partir de hoy gordito, estas a dieta" JAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJJA ME MUERO LPM JAJSJJAJAJ
Jajajaj
Qué feo doblaje 🤦🏻♂️
Feo el doblaje pero un cague de risa
Me cague de risa JAJAJAJAJAJAAJAJA jajaajajaja
Brian Gao
Ese momento es de seriedad y tristeza
Pero admito que suena gracioso
Vaya talento de los mexicanos en el doblaje. Son únicos.
La voz de Picoro es demasiado buena. Carlos Segundo es el puto amo.
vegueta es demaciado orgulloso y esta vez esta peleando por otros con eso se ah ganado mi respeto y con la voz de don carlos segundo quien no llorra
Recientemente murió el actor de doblaje de Gohan en latino.
Q.E.P.D
La noticia más triste de todas. Hasta Siempre Querido Gohan!
Y le hicieron un homenaje con todos los personajes a quien les presto su voz
Claro, de Gohan adulto. Recuerden que la voz de Gohan, Goten y Goku de niños, es la de Laura Torres
Lo mataron
Ok
Los gritos en castellano son del japonés xD
son del frances crack
Ese no es el grito japonés XD
@@rachethjl1445 Me hiciste dudar por un segundo. Lo acabo de corroborar, si es el japones.
@@rachethjl1445 Lo que pasa es que el francés también usa los gritos en japonés xD
Jjajaj bueno de lo que sea pero no es castellano :v
El mwxicano doblado siempre sera epicoo SALUDOS DESDE LIMA PERU
JAjajaja ese comentario me mató, "si los personajes de DB fueran reales, serían latinos"
@@adanromero648
Pues con esas voces de "mierda" como tú les dices destrozarón al intento de doblaje que produce España.
@@danilo5840 sigue siendo mierda solo de otro color
@@adanromero648 ojo no irrespetes habla con respeto
Jajaja estuve entre lágrimas en el latino y me reía mucho en el español y el grito en japonés 🤣🤣🤣😭😭
Exacto en latino uno está emocionado I serio I tenso, i en castellano sta vien chistoso, en latino saben aser reír en sus momentos graciosos, pero en castellano te asen reír sta en momentos serios. 😂😂
Irvin 🤣🤣🤣 LOL
X2
Jajaja X2 yo tbn igual jajajjaja por fin sentí que es ser bipolar jajaja
En latino es mucho mejor
26:27 el narrador Latino nació para ser el narrador, lastima que ha fallecido, que en paz descanse.
F, Un grande se fue.
Siempre estará en nuestros corazones :'v
se nos fue un grande :"(
F :"C
Finalmente gukuuuu a llegado? una frace muy épica de el!!
Pues a mis 38 años se me inchino la piel casi pero casi lloro en esa escena tan épica de la muerte de Vegeta y la narración del maestro Pepe Lavat, no tengo nada contra el castellano pero el latino me saca las lágrimas eso es épico
¿Gran maestro? Ni en esta vida ni en la otra Vegeta diría eso
TU SI SABES AMIGO JAMAS JAMAS JAMAS JAMAS JAMAS VEGETTA LE DIRA ESO A NADIE
Ni él Súper diría eso
Correcto Insecto....
Exacto, pese a está con miedo no pierde su esencia
Ni el Vegeta que bailaba para Bills diría eso...
23:12 Emociona, porque pareciera que el actor de doblaje (Rene), estuviese muriéndose con el personaje... es una tristeza y un hermoso trabajo
Descansa en Paz el Narrador de Dragón Ball en Latino :'v te recordaremos siempre :'v
@Mathias Lece tiene un año su muerte :c
WEEEEEEEY NOOOOOOOOO 😭😭😭👌
Viven bajo una piedra? 😢
Como que murio no sabia
pepe lavat era el narrador ahora esta con stan lee crean y narrando nuevas historias :'(
Gran video acabo de descubrir este canal y unos craks qué son nuevo suscriptor
Like si crees que el latino es más épico
XD XD XD, cuantos niños hay aquí?, cuantos años hay que tener aquí para comprender que según donde vivas vas a encontrar extraño e incluso infumable el otro doblaje con su acento?.
Soy español y no puedo soportar mucho tiempo viendo una peli o serie doblada al latino, me parece horrible, pero entiendo que es costumbre, igual al revés para vosotros, ya esta, para que tanta tontería?, mi sobrino de once años lo entiende, cuantos años tenéis por aquí???.
@@redon-2833 Pero no te alteres, él solo quiere likes
@@anelisse7482 No me altero, me divierto.
no hay que ser español para saber que es horrible
@@redon-2833 es cierto que la subjetividad juega un papel muy importante, pero si nos vamos a lo objetivo(dejando a un lado el tema de regiones), hay muchos detalles que hacen que el doblaje en latino sea superior al castellano, en el castellano no hay una representacion contextualizada de las emociones, sea en el animé o en el cine, y si no lo has notado nunca, la forma de hablar, el tono y el volumen , juegan un papel fundamental al momento de entender e introducirse dentro del contexto de una escena.
Es la primera vez que veo a un español diciendo que el latino es bueno
No le creas, ^^...
@@redon-2833 veo que tú nada más hablas mal del latino. Respeta las opiniones de los demás para que también respeten los tuyos. No solo hablar mal y mal. Que gana con eso tio
@@sergiohernandez3536 XD XD XD XD... eres el mismo de antes XD XD... vamos a ver hombre de dios, estas en un vídeo en el que casi el 100% de los comentarios son de hispanoamericanos, algunos son con la educación que se espera de alguien adulto, muchos, sin embargo, parecen de niños de cinco años por las tonterías y lo mal que hablan acerca del doblaje español, incluso llegan al insulto y solo te fijas en mi???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????, con la inmensa cantidad de malas palabras, sandeces, estupideces e insultos que hay sobre lo español solo te fijas en mi?, mira, antes de dar consejos o llamar la atención por algo que pienses que esta mal, primero, creo yo, deberías de ocuparte de aquello que esta mucho peor por simple lógica elemental, por llevar un orden correcto, justo y para que se te pueda tomar en serio cuando opines , eres capaz de entender algo tan sencillo como esto?, o vas a seguir intentando darme lecciones sobre como hacer las cosas cuando tu las haces mucho peor?.
@@redon-2833 en eso estoy de acuerdo contigo. Nadie debería hablar con groserías de un vídeo pero también
Tú les sigues el juego digo aquí nadie parece que tiene educación ni nosotros ni tú. Yo creó que hay mejores formas de contestar
@@sergiohernandez3536 Si, hay mejores formas de contestar, aunque, no comprendo como haces para medir esas formas, aquí, por lo general, las veces que he contestado, incluso las mas fuertes, no llegan ni a la media comparado con las barbaridades que se pueden ver, de ahí que me sorprenda mucho que te dirijas a mi y no a cualquiera de los muchísimos que me superan en faltar el respeto y de una forma totalmente grosera y con insultos. Es posible que te hayas fijado en mi porque soy español?, el ser español quizás me hace mas culpable que los demás aun teniendo, a pesar de todo, una expresión mas moderada que muchos descerebrados que hay por aquí?. No importa, de verdad. Francamente te agradezco este toque de atención porque me ha ayudado, gracias.
Saludos.
Lo que me agrada en latino es que siempre respetaron que Vegeta siempre le llamo por su nombre original a Kakaroto y nunca decirle Goku
solo una vez le dijo goku en.el doblaje latino
@@lfz4611 es tan épico qué solo le dijo goku cuando acepto que nunca iba a ser tan fuerte como el
cierto
@@lfz4611 cuando??
@@dsyfer1182 cuando??
Todos hablando de lo maravillo del doblaje y demás, cosa que admiro... Pero debo admitir que la estrella de este video es el gato!!!! Que hermoso michi! Mira Anime junto a sus humanos!!!. ❤😂😂❤❤
El grito de vegeta en el doblaje español está en japonés.. Y el latino épico..
si justo estaba buscvando este comentario ... la segunda parte del grito ... jajaja son dos personas
Eso es verdad
Es correcto, increíble que no se hayan dado cuenta de las diferencias de las voces pero esos gritos no fueron doblados son del audio original en japonés que es épico también.
ya casi digo subieron el Nivel de sentimiento pero no fue así y posterior a eso se nota el iaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Justo lo mismo iba a decir, no se dan cuenta ni de su propio doblaje, menos van a notar gritos en otro idioma
Imagínate uno saliendo de la escuela a los 12 años, llegando corriendo de la casa para verlo por magic kids. La piel de gallina.
Magic kids? De que país eres bro?
Canal 5 El chavo Dragón Ball y después pokemon Ufff gracias a Dios Nací en mexico
@@EduardoLopez-uo3om Jajaa neta carnal antes de lo chingon desde las 4 veías la serie ya sea drake y josh o smallville 😍 después de eso el gran chavo 6 7 dragon ball z y para cerrar con broche de oro pokemon que hermosa programación 😪
@@carlosOrtiz92. fuimos afortunados Hermano
Canal 5 rifaba en ese tiempo bro
Vegeta, gracias al doblaje lo eleva a ser perfecto. Viva México!!!!🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽
Creci viendo estas escenas en latino y e vivido una infancia al 100% estos animes forman parte de mi vida
Morí de risa cuando Trunks dijo "ya soy mayorcito" me alegran el día uds.
Hola, pueden reaccionar a los openings y endings🙋😁
Trunks castellano: Ya soy mayorcito. jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja
"Vegeta va a hacer que explote toda la zona" te spoileo todo ese piccolo jajajajajaja
15:47
vegeta: "gran maestro"
yo: vegeta, tas bien?
Monton de cevo asqueroso
😄😄
HAHAHAHHAHAHAHAHAHHAHAH! real mente me cague de la risa cuando escuche eso
Jajajaja cuando en la vida diría gran maestro jajajajaja
Jajajajajaja
Hola reaccionen cuando Goku se transforma en SSJ3 es muy épico el grito del gran Mario Castañeda y buenisima reacción, Rene garcia hizo un gran trabajo y grito y también el narrador el gran Jose Lavat que esta en nuestros corazones :")♥
*El grito de España no es el original*
Es el japonés 😂😂😂
Te corrijo amigo los gritos que vemos en esta escena son del doblaje francés saludos.
@@jmpalacios1993 no amigo en este si es el japones es q hay videos en q esta el frances y otros japones es segun q video descargaron haci salen
@@jmpalacios1993 es japonés cráck
Es cualquier mierda menos de España
@@thecrack2990 jajajajajajaja no puedo contradecir tu logica
Los actores de doblaje de España de vegeta y buu se emocionaron tanto con el grito final que sus voces se volvieron idénticas a la de los actores japoneses
Los gritos de Vegeta y Magic buu son los mismos que el japonés los españoles no doblaron esa parte.
Siii y no es la unica escena son varias
Del Francés. No del Japonés
@@MisterGamerX Compañero es del japonés, busca la escena y compara con el japonés. Verás que es ese idioma..
@@angelbd1898 ahhh. Es verdad. Tenés razón. En este caso sí es el japonés. Pero lo que pasa es que la escena en castellano original tiene el grito en francés. De alguna forma el que subió el capitulo a internet lo editó con el japonés. Además hay que tener en cuenta que el doblaje de españa tomó la traducción de francia, por eso las malas traducciones. Asi que tiene sentido. Si hubieran usado el japonés cuando salió en TV no tendría ningún sentido.
@@MisterGamerX Si es verdad que en España se basaron en el doblaje de Francia, pero por alguna razón en algunas escenas, los gritos que se escuchan, provienen del idioma original que es de Japón. Saludos :D
"A partir de ahora gordito estas a dieta" JAJAJAJAJAJAJAAJAJAJ que suerte que soy uruguayo
Jajajaaja somos 2 xd
Son una copia mal hecha de nosotros
Somos 3 , aguante uruguay
En Uruguay es legal fumar mota?
@@JavierMorales-gw2vo jaja sí, acá en Uruguay la marihuana es legal, no pasa nada con la policía
Algo importante a recalcar chicos es que el orgullo de Sayayin de Vegeta hacía que JAMAS!! llamaba a Goku por su nombre terrícola sino que lo llamaba por su nombre natal Sayayin KAKAROTO! Algo muy remarcado en Vegeta Latino. Muchas gracias por sus aportes.
Trunks apesar de ser mi hijo no tuve la sutileza de abrazarte nisiquiera cuando eras un bebe! Dejame abrazarte! Esas son palabras belicas porque es un sayayin orgulloso y el sabia que era su ultima vez que lo veria dejo de lado su orgullo para despedirce de su hijo y sentir ese amor de padre
Reaccionen cuando freezer atraviesa a krilin con su cuerno (la escena en castellano no existe por culpa de la censura, pero sería genial ver su reacción a tal escena en latino)
Es cierto esa escena compararla con el idioma original japones vs latino super recomendada, no me la perdería por nada.
Siiiiiiiiiiii
Y al posterior enfado de Gohan!!!!
Vi esa escena en televisión abierta en Chile hace años y es cruel en verdad. La voz de Freezer cuando juega con Krilin empalado en su cuerno, da rabia y enojo. No conozco la escena en japonés como para hacerle la comparación.
El Latino es mil veces mejor porque la escenas son más emotivas
3:36 jajaja hasta el gato está concentrado
Jajajajaja
Like x el gato que esta concentradisimo
En latino, el lenguaje usado es mas pulido, elegante, el uso de algunas palabras y las voces son acordes.
Yo creo que es el mejor doblaje la verdad.
Vegeta en el castellano, es como un tipo más calido más familiar, en el Latino Vegeta es lo que es, un hombre frio, malvado, calculador, pero que a pesar de todo, se ha sacrificado por los suyos
24:12 No está mal porque es en japonés, no en castellano xD
Es verdad jajaajja
Mal
JAJAJJAJAJA NO JODAS EN SERIO?? CON RAZÓN SE NOTA TANTO EL CAMBIO CON EL DEL 24:53
Xd
5:50 el gato mejor se va para no ser humillado por el doblaje latino Mexicano jaja
Un detalle que me gusta del latino es que en la ultima escena donde habla el narrador no se escucha el grito de vegeta, eso da el efecto de que realmente estas viendo la explosión a lo lejos, te hace sentir impotente y distante del personaje a la vez que cercano, prácticamente como lo escuchaste hace unos instantes y ya no, rápidamente y de la nada, sabes que se ha ido...