RTP1 - 24 Horas (14 de Outubro de 1998)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 5

  • @hugosimoes5119
    @hugosimoes5119 5 місяців тому

    6:30 6:41 Não é "chegamos", é chegÁmos. Não tem a ver com sotaque. É preguicite aguda. É como o "dezouito" e ainda por cima, a palavra é grave.
    "Já chegamos?" errado ... frase icorrecta
    "Já chegámos?" certo ... estamos a perguntar algo agora para constatar algo até há 1^-99 de segundo
    "Quando cá chegámos, encontrámos uma pessoa ferida." certo
    "Quando cá chegamos, encontramos uma pessoa ferida." errado .... estamos a constatar no presente ago que passou no passado...
    E tantos outros exemplos que dizemos mal todos os dias...
    "E é assim que terminamos o Telejornal......" errado ... nem é "terminámos", é "vamos terminar"
    "Hoje de manhã, falamos com o gerente do hotel..." ... falámos
    "Esta manhã, entrevistamos pessoas para saber o que elas pensam de....." ... "vamos entrevistar" se for algo do passado para os próximos momentos .... e "entrevistámos" se for agora ou futuro para relatar o passado.

    • @jjgg-eb9hm
      @jjgg-eb9hm 4 місяці тому +1

      Boas observações!
      Sou português a viver no Brasil e só eu sei o que sofro, para corrigir os meus filhos, por conta de muitas gafes como essas, que aprendem não só escola como no dia a dia.
      Bons exemplos: "Chegamos e chegámos" ; "a / à 1km" ; "Por quê / Porquê".

    • @hugosimoes5119
      @hugosimoes5119 4 місяці тому +1

      @@jjgg-eb9hm
      E devia ser dia-a-dia (do Inglês day-to-day) e até mesmo fim-de-semana (do Inglês weekend).
      Esse problema chegamos/chegámos já está há muito tempo enraizado em Portugal.
      O mesmo acontece com o falamos/falámos, encontramos/encontrámos, levamos/levámos, criamos/criámos...
      As pessoas não tiveram professores exigentes. Evitam usar verbos que auxiliam nas acções.
      Por exmplo... um jornalista quando anuncia que o bloco informativo vai para intervalo, ele diz "fazemos um intervalo" quando era suposto dizer "vamos fazer um intervalo"...
      Ou quando se está a mostrar uma imagem ou vídeo, o jornalista diz "vemos imagens" quando é suposto dizer "estamos a ver imagens".
      Não usar formas verbais... deixa um gosto de pouco detalhe.
      Há jornalistas que o fazem mas depois espalham-se uma ou outra vez.
      Quando ao "por que" e "porquê"..
      O "por que" é um brasileirismo.
      "Por que não compraste pão?"
      "Não compraste pão... Porquê?"
      "Porque é que não compraste pão?"
      "Por que andamos/imos devagar?"
      "Porque é que estamos a ir devagar?"
      "Porquê o Brasil?"
      "Porquê pão quando temos biscoitos?"

    • @jjgg-eb9hm
      @jjgg-eb9hm 4 місяці тому +1

      ​@@hugosimoes5119 O pior é que o uso do "por que", "porque" e do "porquê" no Brasil, foi institucionalizado, da maneira errada.
      Basta fazer uma pesquisa das regras respeitantes ao uso destas expressões em sites brasileiros.

    • @hugosimoes5119
      @hugosimoes5119 4 місяці тому

      @@jjgg-eb9hm
      A culpa da trapalhada do AO é do Brasil e dos países africanos.
      A culpa do Português mal falado é culpa do Brasil. Nem eles próprios sabem falar/escrever e têm ainda uma boa parte da população analfabeta... vêm ensinar-nos a escrever/falar.
      Até hoje uma reportagem qualquer com um escritor angolano famoso e este espalhou-se numas coisas.
      Eu já nem considero a mixórdia falada no Brasil de Português.
      Há diferenças entre o Inglês dos EUA e do UK mas as as diferenças entre a mixórdia falada no Brasil e o Português falado em Portugal... são tantas que... eles próprios deviam dar um nome à lingua deles.
      Eu sempre que possível mudo os sites para Inglês se estiverem abrasileirados como é o caso do ebay ou do aliexpress.
      Eu literalmente ignoro sites do Brasil e só abro um se for extremamente necessário.
      As empresas americanas preferem um derivado de idioma nativo ao idioma nativo.
      O Google Tradutor já tem muitos anos e ainda não implementaram o Português de Portugal e qualquer coisa que se atire para lá... sai abrasileirado e existe uma lista de alternativas... as pessoas são obrigadas a decidir.
      Os estrangeiros que vêm a Portugal e usam o sintentizador de voz... ouve um sotaque em brasileiro.