[やっぱり] 状況に応じて使い分ける 1.薄々感じてた、予想通りだった I KNEW it!! = That’s what I thought. ↓ややフォーマル As I expected, As I thought, 2. ~しとけばよかったなあ I should have (shoulda) 過去分詞 ↓強調 I knew I should’ve 過去分詞 3.気が変わった時などに、注文や提案などに Actually, 4.やっぱり~が一番だ Nothing beats~ やっぱり我が家が一番だ There’s no place like home
やっぱりは、私の口癖です。実際のの口癖というより、何かSNSで投稿するとき、つい冒頭で書いてしまうので消したりします。 やっぱりthat's what l thoughtの感じで使うことが多いかな。普段使っている日本語で、これを説明するのは難しいとだと、改めてわかりました。 やっぱりJunさんは凄い人だ!
ありがとうございました。Another great 動画! Love the "nothing beats" translation. I'll definitely be using a lot of these cross-over phrases for 「やっぱい」. I've also come across "figures" & "that figures" for 「やっぱい」. I'm not sure if those work for 「やっぱい」too.
とても勉強になりました!!✨ ぜひ動画かブログで扱ってほしいのが「out of」の使い方です。「out of order」「out of my sight」「out of business hours」「3 out of 5」などは分かるのですが、会社のミーティングの時に「このミーティングで明らかになったことは…」みたいな時に「The new information came in out of the meeting (ちょっと間違っているかも…)」みたいな言い方をしていて、結構会社でこのout ofを使う人がいるので、fromの代わりに使えるのか?など詳しく知りたいなと思います!
The writing "There's NOT place like home" on the screen at 7:21 is different from what Jun is saying there and showing as another example "It's fun to travel but there's NO place like home" at 7:39. The latter must be familiar to you.
Thank you very much for the wonderful movies. At 7:21 in this movie, the subtitle is saying "There's not place like home." when you are saying "There's no place like home." 揚げ足をとってしまうようで恐縮ですが、間違えて練習してしまう方がいらっしゃるといけないと思い、指摘させていただいております。いつも素晴らしい動画をありがとうございます。
A: Do you know Taro and Hanako broke up? B: That figures. I saw Taro walking with a hot girl hand in hand the other day. A: 太郎と花子 別れたって知ってる? B: やっぱりね!この間、太郎がかわいこちゃんと手をつないで歩いてたもんな~! こんなの どうですか? 自分的には、「やっぱり」と言えば、I knew it と That figures をすぐ思いつきました。でもいろんな表現があるのですね!少し賢くなったような気がします。いつもありがとうございます。No English education site beats Hapa英会話。
There are a bunch of UA-cam videos, which are designed to support EFL or ESL learners all around the world. Based on my experience, however, nothing beats Hapa英会話, especially for Japanese students.👍
woulda shoulda coulda=英語版たら・れば、でよろしいか? Nothing beatsに似たやつで、90年代ブルズ全盛期にNo one Beats Chicago (Bulls)ていう応援メッセをよく見かけた。縦読みでNBCとなり中継局の宣伝を兼ねてテレビに映りやすかった。 2010年頃ワールドシリーズで、当時レンジャーズのナポリが活躍した時はやっぱり頼れるナポリ、Napoli after allが掲げられていた。
He wasn't gonna show up.は「彼は来ないつもりだった(けど実際には来た)」ですよね?。じゃあ、I knew he wasn't gonna show up.は「やっぱり彼は来たよね」という意味にはならないのですか?。それともいわゆる時制の一致で、knewの時点から見れば、he isn't gonna show up.だから「彼は来ない」になるのですか?。すごく疑問に思うので是非、返信お願いします。
UA-camでおせわになっています💛 ちょっとリクエスト。もう少しすべてを英語で説明してくれているとうれしいです。日本語でなくてはいけないところは日本語で(そこがHapa英会話のいいところ)、それでいながら聞いていてもっと英語を聞いている時間になるような動画。Nothing won't beats Hapa 英会話 for Japanese speaker!
そうだったんですか。 以前Junさんの「面倒」をどう表現するかという動画を拝見し、such a "ハッスル" や pain in the ass等日常会話でも使っていたのですがhassleだったとは・・・。 アメリカに来て音を意識するようになったのでコミュニケーションは以前より多少潤滑にとれるようになりましたが、こういうミスは会話で指摘されることがありませんでした。ありがとうございました。
I was curious and looked at some English teaching videos. The whole video i was nodding my head the whole time on how convenient the Japanese language is. The same word can be used in many different situations however Japanese is 'context heavy' in a way that I sometimes dont understand what they're talking about. one example is because they like to omit words. I don't know if i said that right. in Japanese the words meaning changes depending on the context. So its hard to understand without that context. I'm learning Japanese so i wanted to find out what it's like for Japanese people learning English. In a way I kinda envy them that they only need to learn 52 symbols.
英語を話すスピードも速すぎず日本語での説明も聞きやすく、本当にわかりやすい。
今回の「やっぱり」のように日本語は抽象的で便利な言葉が多いせいで、これらを普段から使い過ぎてると普段の口癖を英語で表せなくて、英会話がしにくい事が多いので、このような動画はめちゃくちゃタメになります。
正直、「やっぱり」という単語は会話の中でどうしても必要な単語じゃないから、これまで英語で会話する時に「やっぱり」に相当する英単語が頭に出てこない時は使わないで話していたけど、この動画のおかげで、やっと今まで感じていたモヤモヤがスッキリしました。すごい分かり易い!ジュンさんありがとうございます。
Nothing beats Hapa 英会話!
🐱
Hillbilly Cat thanks 😊
Actually?
Sho Dai やめなさいwww
[やっぱり] 状況に応じて使い分ける
1.薄々感じてた、予想通りだった
I KNEW it!! = That’s what I thought.
↓ややフォーマル
As I expected,
As I thought,
2. ~しとけばよかったなあ
I should have (shoulda) 過去分詞
↓強調
I knew I should’ve 過去分詞
3.気が変わった時などに、注文や提案などに
Actually,
4.やっぱり~が一番だ
Nothing beats~
やっぱり我が家が一番だ
There’s no place like home
そう言われると日本語の「やっぱり」って広い意味で使われますね。。
e3ece languages and cultures 本当に幅広く使える便利な表現です👍🏻
痒いところに手が届く素晴らしい動画ありがとうございます!すごく分かりやすかったです!
JunさんのAll right の音が優しくて好き。
つまり好き。
Xo Xo All right! 😉
両言語に精通してるからこそのネタですね。ためになりました:)
こんなに分かりやすいレッスンを無料で提供しているなんてすばらしい。今日紹介されていた表現も確かに良く会話の中で聴くものばかりだけど、改めて’やっぱり’という表現でまとめるとこんな状況で使われていたんだと納得しました。
英語を学ぶ上で大切なのって色々あるけど、その一つは先生との出会いだと思います。
Junさんのような素晴らしい先生のお陰で多くの人が楽しんで前向きに勉強出来ていると思う。
最近見始めたチャンネルだけど、これからバックナンバーも含めてみていくのが本当に楽しみです。
やっぱり、の言い方が即座に分からなくて長年困っていました。感激です。
Hapa Eikaiwaチャンネルのお陰で英語と日本語が一緒に勉強できます。
ありがとうございます☺️
Junさんの動画最近見始めたのですが、こんなに楽しんで実用的な英語を学べているのは初めてです!
毎日過去動画を漁ってます。書籍も買いました。
留学前にJun さんを知れて本当に良かった!
落花生犬 ありがとうございます!留学までいっぱい日常表現をいっぱい身につけてください✌🏻
めちゃくちゃわかりやすいです🥺✨Nothing beats Hapa's English lesson!
ラジオ向きなハッキリとした口調、声と音量と、わかりやすい説明と、すべてにおいてパーフェクト💯💯💯
分かり易しぎます。ポッドキャストも聞いています。ジュンさん、いつもありがとうございます😊
日本語の"やっぱり”の表現が難しく、こんな動画待ってました!とてもわかりやすいです。これから使ってみます!
Natsumi ぜひ使ってみてください!
素晴らしい説明能力です!🎆
やっぱりは、私の口癖です。実際のの口癖というより、何かSNSで投稿するとき、つい冒頭で書いてしまうので消したりします。
やっぱりthat's what l thoughtの感じで使うことが多いかな。普段使っている日本語で、これを説明するのは難しいとだと、改めてわかりました。
やっぱりJunさんは凄い人だ!
マオ
参考書ではネイティブの会話はなかなか気にいる物がありません 先生の授業はとても分かり易く画像を見て毎日学習
出来「痒いところに手が届く」感じでハマっています。気がつくと1時、2時になってしまい寝不足が続いています。
明日の事を考えると寝なくてはならないので残念です。
Nothing beats Hapa Eikawa.
字幕で映画を見ていたら I knew itと聞こえ字幕に「やっぱりねー」と出てきて より映画に入り込む事が出来ました。とてもタイムリーで嬉しくなりました。いつも為になる動画ありがとうございます😊🌻
最近ずっと観てます!
勉強になるし、どのチャンネルよりもわかりやすい!
これからも動画楽しみにしてます!
ありがとうございました。Another great 動画! Love the "nothing beats" translation. I'll definitely be using a lot of these cross-over phrases for 「やっぱい」. I've also come across "figures" & "that figures" for 「やっぱい」. I'm not sure if those work for 「やっぱい」too.
Junさんが最初に、「やっぱり」の種類を説明してくれたときに
ずっとモヤモヤしていた理由が分かりました。
高校生の頃、短期留学でホストファミリーに
「やっぱり今日は帰ります。」
と言いたかったけど、「やっぱり」が分からなくてうまく言えませんでした。
帰国してから「やっぱり」の英語表現を調べましたが
いまいち「これ!」というものが見付からず……。
「やっぱり」に合う英語表現はないのか
と思っていましたが、今日の動画、すごくためになりました!
「やっぱり今日は帰ります。」の「やっぱり」はActuallyかな。
Actuallyをやっぱりの意味でよく使います。私はActually の前に、You know what?をよくつけちゃいます。今日もためになるレッスンありがとうございます。You are the best, Jun sensei!
Nothing beats Hapa 英会話.😃
Nothing beats Hapa channel to learn useful english phrases
Nothing beats your videos!
우성호 thanks 👍🏻
勉強動画待ってました。ありがとうございます
最近英会話の練習をしてるときに、なんて言えばいいか悩んでたところだったのでとても助かりました!
とても勉強になりました!!✨ ぜひ動画かブログで扱ってほしいのが「out of」の使い方です。「out of order」「out of my sight」「out of business hours」「3 out of 5」などは分かるのですが、会社のミーティングの時に「このミーティングで明らかになったことは…」みたいな時に「The new information came in out of the meeting (ちょっと間違っているかも…)」みたいな言い方をしていて、結構会社でこのout ofを使う人がいるので、fromの代わりに使えるのか?など詳しく知りたいなと思います!
やっぱり 便利すぎw
Fujinoco 本当に😅
この表現、めちゃくちゃ使えます!
The writing "There's NOT place like home" on the screen at 7:21 is different from what Jun is saying there and showing as another example "It's fun to travel but there's NO place like home" at 7:39. The latter must be familiar to you.
自分用
2:12
2:24
2:59
3:05
3:15
4:48
4:56
5:08
6:07
6:15
6:27
7:23
7:28
7:36
去年の英語教育の雑誌(確か9月以降の)にUA-camで英語を勉強するオススメのUA-camrにHapaさんが選ばれてました!
I knew it! coz your contents r so great!って感じですね!笑
陰ながら応援してます!
おそらく悪い結果になるであろうと予想してた時に、『それみたことか!』と言いますが、I knew it! が、それに当てはまると思いました。
本当に分かりやすくて助かります🙇♂️
めっちゃ助かります、この動画。すごい役にたちます。ありがとうございます。
これ、本当にためになります!気が変わる時の表現はお店でよく使いますから、どう訳せばいいかとても困っていました!!!教えてくださって本当にありがとうございます!!!
Best podcast to learn Japanese 👍
全部使ってる言葉だった。
新しい言葉期待してたけど逆に自分が話してるやつ間違ってないなとなってよかった。
Nothing beats...はカジュアルで、SNSのキャプションにぴったりな感じ😍
It's always easy to understand, Thank you.
Thanks, handsome man! I learned a lot.
何回も見てしまう
解説がとっても分かりやすいです!
There’s no video like this channel!
hina thanks!
Thank you very much for the wonderful movies.
At 7:21 in this movie, the subtitle is saying "There's not place like home." when you are saying "There's no place like home."
揚げ足をとってしまうようで恐縮ですが、間違えて練習してしまう方がいらっしゃるといけないと思い、指摘させていただいております。いつも素晴らしい動画をありがとうございます。
hapa英会話のサムネが流れてくると、うわこれ知っとくと便利だなぁ今観ないと後でみないな〜くそー観る!!!
って絶対に罪悪感に勝てない
my girl hero わかりみが深いです。結局いつもここへ導かれます。笑
I realize from the bottom of my heart that I should've gotten familiar with this program even earlier. It is very easy-understanding lesson!
本当に素晴らしい
やっぱりやっぱりって便利やな。
Hi Jun! お疲れ様です!
How about “Sure enough “ ?
Apparently it means やっぱり、案の定.
Is this correct? Whatcha think about it 🕺
I appreciate your advice 😁👍
1.0.1.1 Pai.Con. Hey there! Sure enough も「やっぱり」を意味し、思った通りのやっぱりを表します👍🏻
Hapa 英会話 いつもありがとうございます!😁
今度また食レポ動画も楽しみにしてます✌️
A: Do you know Taro and Hanako broke up?
B: That figures. I saw Taro walking with a hot girl hand in hand the other day.
A: 太郎と花子 別れたって知ってる?
B: やっぱりね!この間、太郎がかわいこちゃんと手をつないで歩いてたもんな~!
こんなの どうですか? 自分的には、「やっぱり」と言えば、I knew it と That figures をすぐ思いつきました。でもいろんな表現があるのですね!少し賢くなったような気がします。いつもありがとうございます。No English education site beats Hapa英会話。
Junji Nishimura ありがとうございます。That figures も状況に応じて「やっぱり」を意味しますが、「なるほど」よりだと思います。日本語って難しいですね😅
なるほど、ありがとうございました。
after allが出てこない…😳
表現力上がりますね!
I knew thatにそんな意味があるなんて!
There are a bunch of UA-cam videos, which are designed to support EFL or ESL learners all around the world. Based on my experience, however, nothing beats Hapa英会話, especially for Japanese students.👍
Junjapa Bilingual thanks! Always look forward to your comments!
Hapaさん神
「やっぱり」の後に続く言葉をそのまま英語にすればだいたい「やっぱり〜」という意味になるのね
気が変わった時Actually,が使えるとは!調べたけれど何処にもなかったので。Nothing beats Hapa !!Thank you so much :)
Hawaii Maki 👍🏻
ビジネスシーンですとメールなどで単語を短縮する事は避けたほうが良いとされていますが例えば今回のShould'veを話すときは短縮する様に話したほうが良いのかそれともやはりshould have と話した方が良いのかどちらでしょうか?
まず日本語でそんなにやっぱりの使い方があったなんて知らなかった。(日本人歴23年)
映画のマイインターンで、アン・ハサウェイがロバート・デ・ニーロにドアを閉めるのどっちでもいいって言うんだけどそのあとに開けといってって言うシーンがあって、そこで言うactuallyの意味がずっとわからなかった。
けどやっぱりって意味だったんだ!しっくり!!
タイムリーにも先日イギリス人の先生と「やっぱり」について議論しました!Nothing beats は初めて知りましたが、After all と同じですかね??
ちなみに、カナダでウェイトレスやってた時「actually」は何度も聞きました!初めて聞いた時actually にそんな意味もあるんだと驚いたのが懐かしいです^^
「やっぱり」を表現したい場面ではon second thoughtもactuallyと同じような感じで使えますか?
"if i was a sculptor then again no" の "then again" は、この動画で紹介された「やっぱり」のどれに近いんだろう?
''I knew it.''
He lifts hammer
字幕と言葉が違うのですが
there's no place〜
there's not place〜
どちらが正しいのですか?
Good!
Nothing beatsだけ、あまり使わない言い方でした(^-^;)
フォーマルやビジネスな場でも使って大丈夫でしょうか。
Kohei America 口語的な表現ですが失礼な響きはないのでビジネスの場やフォーマルな状況で使ってもOKです👍🏻
ホットコーヒー、hot coffeeということあるんですね❗️
natsuko natsuko 何言ってんの
He wasn't going to show up.は、going toが必要ですか?なくても同じですか?
There's no place like home.の方がより家が一番だよって感じがしますね。
woulda shoulda coulda=英語版たら・れば、でよろしいか?
Nothing beatsに似たやつで、90年代ブルズ全盛期にNo one Beats Chicago (Bulls)ていう応援メッセをよく見かけた。縦読みでNBCとなり中継局の宣伝を兼ねてテレビに映りやすかった。
2010年頃ワールドシリーズで、当時レンジャーズのナポリが活躍した時はやっぱり頼れるナポリ、Napoli after allが掲げられていた。
Nothing beats〜 って 「しか勝たん」ですね
Actuallyの代わりに On second thought は口語ではちょっとくどいですかね?
I knew it !
He wasn't gonna show up.は「彼は来ないつもりだった(けど実際には来た)」ですよね?。じゃあ、I knew he wasn't gonna show up.は「やっぱり彼は来たよね」という意味にはならないのですか?。それともいわゆる時制の一致で、knewの時点から見れば、he isn't gonna show up.だから「彼は来ない」になるのですか?。すごく疑問に思うので是非、返信お願いします。
やっぱり、「やっぱり」を直訳しないことがコツですよね(笑)
Just as I thought!
この人英語がうまいね
つっぱりは?
①不良
②すもうの技
③家具が倒れるのを防ぐ道具。
これ割と最近流行り出した〜しか勝たんでは?
やっぱりについてそんな深く考えたことなかった
Actuallyの代わりにon second thoughtはあまり使わないですか?
UA-camでおせわになっています💛 ちょっとリクエスト。もう少しすべてを英語で説明してくれているとうれしいです。日本語でなくてはいけないところは日本語で(そこがHapa英会話のいいところ)、それでいながら聞いていてもっと英語を聞いている時間になるような動画。Nothing won't beats Hapa 英会話 for Japanese speaker!
after all もやっぱりと言う意味して使えますか?
けんぞう after all は「結局〜」に近い意味のやっぱりとして使われることがあります
Hapa 英会話 he is nice, after all のようにも使えますか?
7:22 誤字
あららン… not じゃなくて no が正しい。
本当ですね!Thanks for letting me know.
”There’s no place like home.”
4:57 hasselではなくhustleでは?
がなどら hassle です。Hassle は何かが面倒あることを意味します👍🏻
そうだったんですか。
以前Junさんの「面倒」をどう表現するかという動画を拝見し、such a "ハッスル" や pain in the ass等日常会話でも使っていたのですがhassleだったとは・・・。
アメリカに来て音を意識するようになったのでコミュニケーションは以前より多少潤滑にとれるようになりましたが、こういうミスは会話で指摘されることがありませんでした。ありがとうございました。
on second thought はどうなんだろう?
たち on second thought も「やっぱり」を意味しますが、「よく考えたのですが、やっぱり〜」のニュアンスがあります。
That figuresは?
9周目。
7:44なんて言ってますか?
awesome job today, guys!
まじでHapa英会話は、日本の学校の英語の授業に取り込んだ方が良いと思う。日本の英語の授業も教師の質も低すぎる。
Actuallyの使い方だけを今度取り上げてほしいです。過去動画あったらすみません。
あるよ
Tetsuya こちらです! ua-cam.com/video/_kUXftyDPUA/v-deo.html
I was curious and looked at some English teaching videos. The whole video i was nodding my head the whole time on how convenient the Japanese language is. The same word can be used in many different situations however Japanese is 'context heavy' in a way that I sometimes dont understand what they're talking about. one example is because they like to omit words. I don't know if i said that right. in Japanese the words meaning changes depending on the context. So its hard to understand without that context. I'm learning Japanese so i wanted to find out what it's like for Japanese people learning English. In a way I kinda envy them that they only need to learn 52 symbols.
I KNEW that Houston Astros had been cheating for years!!!
S N Houston Astros gabage
hassle がhassleになってますよ
hassle がhassleに?両方とも同じ単語にしか見えないけど?
【追加】
5:05 動画の中で、hassleとすべきところがhasselになってますね。
@@oharock9350 間違い指摘しようとしたら予測変換で自分も間違いました苦笑
ご指摘ありがとうございます
八村ね!