〝 Gnat 〞- Eminem // Sub. Español + Official Video

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 10

  • @steel-style
    @steel-style  4 роки тому +15

    Buenass, este es uno de los videos que más me costó hacer hasta ahora así que si le dan like les agradecería muchísimo!🥺
    Les voy a explicar algunas partes para que puedan enter un poco mejor la canción y las referencias que tiene:
    00:08 | Al decir que sus barras son como el covid, se refiere a que sus letras son contagiosas
    00:19 | Parece ser una indirecta al cantante Machine Gun Kelly al afirmar que la amenaza que representa MGK para el, no es más que el ataque de un mosquito. Su pelea nace de un Tweet de parte de MGK hacía la hija menor de Eminem, luego de esto Em prohibió su música en su estación de radio y MGK expresó sus quejas en una entrevista. Fue ahí cuando comenzó un intercambio de shade en sus canciones.
    00:22 | Referencia a la última línea antes del doble tempo de "Godzilla"
    - I stack chips, you barely got half-eaten Cheeto. (Apilo frituras, tu apenas tienes un Cheeto a medio comer)
    También compara su riqueza o pila de frituras con la altura del jugador de NBA Shaquille O'Neal, que es reconocido por medir 2.16 metros.
    00:36 | Juego de palabras entre trump (triunfar, destacar, opacar a alguien/algo) y el ex presidente de EEUU, Donald Trump.
    00:38 | Referencia a su capacidad de matar gente metafóricamente utilizando solo un lápiz y un micrófono, o podría ser un juego de palabras entre Mike Pence y mic, pen utilizando el nombre del ex vicepresidente.
    00:40 | Tras el lanzamiento de "Framed", Eminem fue entrevistado por el Servicio Secreto por la siguiente línea en una de sus canciones:
    - But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car? (Pero perro, ¿Como mierda esta Ivanka Trump en el baúl de mi coche?)
    Así que se podría decir que es una aclaración para evitar otro problema con los federales.
    01:04 | Compara su habilidad lírica con la de un tigre, en la última línea, cuando dice que romperá tu mandíbula, insinúa que te quitará la capacidad de hablar, y consigo la de rapear.
    01:45 | Juego de palabras entre volverse viral (popular) o viral (que tiene relación con el virus).
    Lyson, Pine-Sol y Ajax son marcas de lejía/lavandina/cloro .
    01:55 | El oyente necesitará una mascarilla y un distanciamiento de 15 yardas para protegerse de su flow viral y sus rimas contagiosas, además menciona a un árbitro por que 15 yardas es la pena para ciertas faltas en el fútbol americano.
    02:08 | Norma Jean es el nombre real de Marilyn Monroe, creando un juego de palabras donde "Night-mare'll end" suena como "Marilyn", y obviamente llamando pesadilla a la interminable pandemia de Covid.
    02:26 | "Black Horse o Caballo oscuro en español, es una cosa o persona previamente poco conocida que aumenta su popularidad o un concursante de una competición que tiene pocas posibilidades de tener éxito, sin embargo podría hacerlo" Clara referencia a los inicios de Eminem, donde en el ámbito del rap nadie le tenía fe ni respeto gracias a su tono de piel blanco y ahora es uno de los raperos más importantes del siglo XXI
    Juego de palabras entre knight (un caballero montado en un caballo con armadura), mare (yegua) y la similitud que tienen al estar juntas con la palabra nightmare.
    02:27 | Juego de palabras entre High Chair (silla alta, donde se le da de comer a los bebés) y High (Drogado) quedando como silla para drogarse, o silla drogada.
    02:35 | Dejar caer la pelota significa cometer un error, y a la par cada 31 de diciembre millones de espectadores ven caer una bola de tiempo que cae en Time Square, y se detiene justo cuando comienza el año nuevo. Haciendo así una referencia a sus errores constantes o anuales como algo tan malo que atrae la atención de muchas personas.
    02:46 | Doble sentido "nine mil.", nueve millones de dólares (se estima que es la cantidad de dinero que gano con este album) o un arma de nueve milímetros de la que recibió un disparo (como se ve en el videoclip).
    03:09 | Imodium es un medicamento que se utiliza en personas que sufren de diarrea, y una cómoda es una silla con inodoro para personas que necesitan ayuda para ir al baño. Eminem está insinuando que esta encima de su "mierda", es decir a otro nivel completamente diferente, por lo tanto, tiene tiempo para pasar por la molestia de usar un inodoro.
    03:15 | Puede ser una referencia a la campaña "Naked Ballot" en donde las celebridades se desnudaban a cambio de que votaran.
    03:18 | Boenig es una de las empresas más famosas de fabricacion de aviones, con esto hace una clara referencia de que se encuentra "high" o alto, es decir drogado.
    03:23 | Otomana es un tipo de bofetada utilizada por los otomanos que podía colocarse en cualquier parte del cuello y la cara, y puede ser lo suficientemente fuerte para romper la nariz, el cráneo, o el cuello. También es el nombre que se le da a un tipo de sillón pequeño.
    03:24 | Eminem ha admitido ser fanático del boxeo, por eso usa un doble sentido de "disparo en el higado" ya que este termino también se utiliza para nombrar a un movimiento de combate utilizado para incapacitar a una persona.

    • @le4864
      @le4864 3 роки тому

      Graciaaaas, me suscribo :)

  • @angel_o59
    @angel_o59 11 місяців тому +4

    Buen video, la traduccion esta sincronizada bien y tiene el video musical de fondo, muy bien 👏

  • @SrLuisForero
    @SrLuisForero 4 роки тому +4

    Uuff broo no te pases 👏 la verdad es de admirar que alguien logre subtitular el video original con la canción, que maravilla 👏👏 de verdad, que gran trabajo ❤

  • @richard884
    @richard884 3 роки тому +3

    Excelente Bro 👍 sigue así 👍👍👍

  • @Fern.Juan_Gab
    @Fern.Juan_Gab 6 місяців тому +1

    q temooooooon papa

  • @julianhernandez988
    @julianhernandez988 3 роки тому +2

    Pal' estado

  • @seandeal7501
    @seandeal7501 5 місяців тому +1

    Hay una barra en la que menciona al presidente Trump y tu tradujiste esa palabra como triunfar es un buen trabajo pero solo son detalles

    • @enrkjs
      @enrkjs Місяць тому +1

      Es un juego de palabras, lo tradujo bien