1. 彼は信念に反して、王を拝させられます。 Contrary to his beliefs, he was forced to bow down to the king. 2. なにか法律に反したら、あなたは警察に伝えるべきだ。 If something is against the law, you should report it to the police. PS. Sensei it is so helpful that you include your face in the videos because we can actually see how to pronounce each word. It makes a huge difference compared to other videos where teachers only speak. So thank you! 😊
1. 彼は信念に反して、王を拝させられます。 Contrary to his beliefs, he was forced to bow down to the king. ⇒彼は信念に反して、王を拝むことを強制されます。 元の文で問題があるのは、「拝させられます」です。このフレーズは「拝まされる」という意味ですが、文脈によっては違和感があります。より自然な表現は、「拝むことを強制されます」で、「拝まされる」という表現を避け、文をより自然に整えることができます。 2. なにか法律に反したら、あなたは警察に伝えるべきだ。 If something is against the law, you should report it to the police. ⇒すばらしい!! コメントありがとうございます(*^_^*)
Hi! I love your videos. Just a little observation: in your example, you said: 「父の希望に反して、彼女一人の子供さえも生みませんでした。」but on the screen I see: 「父の希望に反して、彼女一人の子供さえも生まなかった。」:) 教えることのスタイルが好きですね! 教えてくれてありがとうございます。☺️
「父の希望に反して、彼女一人の子供さえも生みませんでした。」⇒Polite style 「父の希望に反して、彼女一人の子供さえも生まなかった。」⇒Plain style Same meaning :) I say in polite style in all the other videos as well!
1. 彼は信念に反して、王を拝させられます。
Contrary to his beliefs, he was forced to bow down to the king.
2. なにか法律に反したら、あなたは警察に伝えるべきだ。
If something is against the law, you should report it to the police.
PS. Sensei it is so helpful that you include your face in the videos because we can actually see how to pronounce each word. It makes a huge difference compared to other videos where teachers only speak. So thank you! 😊
1. 彼は信念に反して、王を拝させられます。
Contrary to his beliefs, he was forced to bow down to the king.
⇒彼は信念に反して、王を拝むことを強制されます。
元の文で問題があるのは、「拝させられます」です。このフレーズは「拝まされる」という意味ですが、文脈によっては違和感があります。より自然な表現は、「拝むことを強制されます」で、「拝まされる」という表現を避け、文をより自然に整えることができます。
2. なにか法律に反したら、あなたは警察に伝えるべきだ。
If something is against the law, you should report it to the police.
⇒すばらしい!!
コメントありがとうございます(*^_^*)
I am strongly against the violence and evil.
暴力と悪に強くに反してしています
暴力と悪に強くに反してしています
⇒暴力と悪に強く反してしています
強く is an adverb, so no need to add any particle!
何時でもありがとうございます!
いつも ですね!
こちらこそー!
ありがとう、マサ先生バンザイ💯👍
バンザイ!ありがとうございます!
ありがとうございました!! まさ先生
ありがとうございます!
Grazie Masa
Grazie!!
Hi! I love your videos. Just a little observation: in your example, you said: 「父の希望に反して、彼女一人の子供さえも生みませんでした。」but on the screen I see:
「父の希望に反して、彼女一人の子供さえも生まなかった。」:)
教えることのスタイルが好きですね!
教えてくれてありがとうございます。☺️
「父の希望に反して、彼女一人の子供さえも生みませんでした。」⇒Polite style
「父の希望に反して、彼女一人の子供さえも生まなかった。」⇒Plain style
Same meaning :) I say in polite style in all the other videos as well!
とても便利だった!ありがとうございます
ありがとうございます!
(1) 予想に反して、彼女は全てのポケモンを捕まえた!
(2) 学校の中で走るのは規則に反するから、気をつけてね
(3) あの子は意思に反したチョコレートケーキを食べた
(1) 予想に反して、彼女は全てのポケモンを捕まえた!
⇒Perfect!
(2) 学校の中で走るのは規則に反するから、気をつけてね
⇒Perfect!
(3) あの子は意思に反したチョコレートケーキを食べた
⇒Pあの子は意思に反してチョコレートケーキを食べた
先生、質問があります。
• 都会の生活は面白いことが多い反面、ストレスも多い。
• 都会の生活は面白いことが多い一方でストレスも多い。
2つの文の違いについて質問です。
「一方で」は 「反面」と大体同じ使い方がありますけど、違いは何ですか。いつ 一方で を 使いますか いつ 反面 を 使いますか。
反面を使う時「一方で」より対比的な感じが強いですか。これだけは違いですか。
「一方で」と「反面」は、文の構造や意味の対比を表現するための接続詞ですが、微妙な違いがあります。
「一方で」は、二つの対照的な事柄や側面を示し、その中で同時に存在することを示します。例えば、ある事柄が成り立つが、その反対側の事柄も同時に成り立つことを表現します。
「反面」は、一方の事柄や状況が他方とは対照的であることを示す際に使われます。この言葉は、より強い対比を示し、一方の事柄が他方と真逆の側面を持っていることを示唆します。
つまり、「一方で」は相対的に同時に存在する二つの側面を示し、それぞれが異なるが共存していることを示す際に使われます。一方、「反面」は、より厳格な対比を表し、一方の事柄が他方とは異なる、ほとんど相反する側面を持つときに使われます。
「反面」を使うとき、「一方で」よりも、それぞれの事柄や状況がより対照的であり、対比が強調される場合があります。
例:
都会の生活は面白いことが多い反面、ストレスも多い。→ 面白さとストレスは両方とも都会の生活の側面であり、対照的ではあるが同時に存在する。
都会の生活は面白いことが多い一方で、ストレスも多い。→ 面白さとストレスは都会の生活の側面であり、それぞれ対照的な側面を持っているが、同時に存在する。
したがって、一方でと反面の違いは、微妙ながらも同時に存在する対照的な側面を示すか、対照的で、より厳格な対比を示すかの違いになります。
予報に反して、今日は晴れ
予報に反して、今日は晴れ
⇒予報に反して、今日は晴れです
です を最後につけた方がいいですね!
まさ先生、いつもありがとうございます。
まだわからない部分があります。
What’s the difference between:
“法律に反した計画…” and “法律に反する計画…”?
it is the same :) に反した = に反する
itsumou subarashii, arigatooo
Thank you! Let me know if you have any questions!
予想に反してアジノモト株は上がった。
予想に反してアジノモト株は上がった。
⇒Perfect!