@@watermelon-tw8cm I got that from hearing of a study made in like Barcelona or something, where they tested 3 classes watching movies in a different language each with different conditions. In 1 class they watched the film in its original language without subtitles at all, another with subtitles in the language of the film, and the last class had subtitles in the students' language. It resulted they learned most from subtitles in the same language as the dialogue, and learned the least by watching subtitled in their own language. Which makes sense, cause not having subtitles of your language forces you to actually pay attention to the spoken dialogue instead of focusing soley on the translation, and having subtitles in the language you're hearing makes you pay attention to both the spelling and pronunciation of dialogue, and when you stumble upon a new word you have reference of its spelling to look it up. Watching english videos, especially subbed in English, made it pretty easy to understand and learn more advanced stuff like terms and figures of speech, and the subtitles are especially helpful with English stuff because of how inconsistent the pronunciation rules of the language are.
25:26 NEIN KOMO NEEEEIIIN
Wie Komo gestorben ist dieser Schrei hahhahahahhshahahahha
My German teacher needs to show me this movie with english subtitles.
You'd learn better if you watched this with German subtitles and took notes on words you don't know.
@@ginogatash4030 That's a smart idea you got there.
@@watermelon-tw8cm I got that from hearing of a study made in like Barcelona or something, where they tested 3 classes watching movies in a different language each with different conditions.
In 1 class they watched the film in its original language without subtitles at all, another with subtitles in the language of the film, and the last class had subtitles in the students' language.
It resulted they learned most from subtitles in the same language as the dialogue, and learned the least by watching subtitled in their own language.
Which makes sense, cause not having subtitles of your language forces you to actually pay attention to the spoken dialogue instead of focusing soley on the translation, and having subtitles in the language you're hearing makes you pay attention to both the spelling and pronunciation of dialogue, and when you stumble upon a new word you have reference of its spelling to look it up.
Watching english videos, especially subbed in English, made it pretty easy to understand and learn more advanced stuff like terms and figures of speech, and the subtitles are especially helpful with English stuff because of how inconsistent the pronunciation rules of the language are.
25:09 NEJ KOMO NEJ!
NEIN KOMO NEEEEEEEEIIN
NNEJJ KOMO NEEEEEJJJJ GÖR DET INTE
Bababababababa Baba babababababa Yeeeeeeeeeeeew
#PowerFuchs
Dankeschön