Какой замечательный канал! Я ваш новый подписчик. Спасибо, ваш подход мне очень понравился - сначала переводить с русского, потом сравнивать с оригиналом.
- Просто радуйся. Это прекрасно для тебя. И хорошо для нас: мы ведь партнёры. Перевод: - Just rejoice. That's fine for you and good for us, because we are the partners.
Оказалось я не так уж и плох в английском , я интуитивно угадывал слова и причем правильно , я понимаю что тут не супер сложно но меня радует то что я могу хоть как то переводить , и кстати автору спасибо большое за его труд и необычный подход к изучению английского языка
Можно, но это два разных языка . Поэтому многие предложение могут строится и переводится по-разному . Пс: но вряд-ли носитель когда-нибудь скажут твой вариант . Так как просто нам легче перефразировать и заменить overwhelmed на full of emotions, может мы и не заметим разницы , но она есть . Т.к. для нас это не родной язык, поэтому слова , которые мы плохо знаем или не знаем , мы пытаемся перефразировать. Обратный пример : иностранец учит Русский и допустим ему надо сказать "he stood beside me" на русском . Мы , как носители можем сказать "он стоял подле меня" , он скорее всего скажет "он стоял возле меня" . Да , разницы нет , просто подле - это более устаревший вариант . Но нам будет видна разница. Надеюсь я смог передать тебе то ,что хотел.
Несколько вопросов. Можно вместо victim использовать prey? А фразу " ее переполняли эмоции "перевести так " she was overflowed/overfilled with emotions"? Спасибо.
Здравствуйте, попробуйте разобрать фильм" Остин Пауэрс, (любую часть) очень интересные фразы там и ещё не скучный фильм да и очень смешной. Спасибо, удачи Вам
*she came to forward - почему так? Потому что look forward означает как бы: с нетерпением ждать встречи! Пример: I'm looking forward to meeting you soon. С нетерпением жду нашей с тобой скорейшой встречи!
"She could not have been more effusive" гугл переводит как: Она не могла быть более эксцентричной. Совсем другой смысл, вместо "ее просто переполняли эмоции". Получается в субтитрах был неправильный перевод?
гугл неверно перевел) Вот определение этого слова: If you describe someone as effusive, you mean that they express pleasure, gratitude, or approval in a very enthusiastic way.
Она пореполнилась эмоциями, дословно если переводить с предлогом with то с помощью чего, то есть эмоций. То есть ее переполняли эмоции. Дословно fill up наполнять. Твои мысли Алекс?
Just enjoy yourself. That's great for you, that's great for us. We're partners, right? /aren't we? Спасибо за ваши видео, очень интересно, объясняете понятно, лайк
Just (be happy / enjoy / rejoice). That`s (good / nice / great) for you. And it`s good for us, we`re (не знаю, нужен ли здесь артикль the) partners. Как-то так :)
Dont worry. Its good for you and this is good for us. We are partners, remember? Добавила remember, потому что это такое тонкое угрожательное утверждение))) А фраза "Whats good for you, thats good for us" имеет право на существование?
Не проще ли дать сразу нужный вариант? А не навязывать свой индивидуальный ход мысли? Я ваш подписчик и очень ценю вашу работу, но здесь так все затянуто, много ненужной псевдоинформации.
Какой замечательный канал! Я ваш новый подписчик. Спасибо, ваш подход мне очень понравился - сначала переводить с русского, потом сравнивать с оригиналом.
welcome!
Крайне полезная рубрика, охватывающая и грамматику, и словарный запас, и произношение.
- Просто радуйся. Это прекрасно для тебя. И хорошо для нас: мы ведь партнёры.
Перевод:
- Just rejoice. That's fine for you and good for us, because we are the partners.
отлично!
@@alexenglex6106 Just be a happy. It’s perfect for you. And it’s good for us, we are the partners.
Подскажите правильно ли так перевести, пожалуйста
@@baur-agressor мне кажется не нужно в -. The partners
Использовать the там нулевой артикль
@@baur-agressor перед happy артикль не нужен, т.к. нет существительного. Перед partners тоже не нужен, т.к. множественное число.
@@KOSTYA_26K спасибо 👌🏻
Спасибо за ваш труд.
Оказалось я не так уж и плох в английском , я интуитивно угадывал слова и причем правильно , я понимаю что тут не супер сложно но меня радует то что я могу хоть как то переводить , и кстати автору спасибо большое за его труд и необычный подход к изучению английского языка
Ответ по домашнему заданию в Телеграм: telegram.me/englex_school
Промокод вводить тут: englex.ru/start/
Спикер просто учитель от бога!!! Мне кажется, что знания от вас передаются прям как то невербально- мгновенно из голрвы-в-голову👍
Спасибо!Отличный формат!
Спасибо большое!!! Это ваша фишка! Пожалуйста, продолжайте!
Спасибо, нам приятно читать такую обратную связь!
Ага, продолжаем!
Alex Englex ))) if you continue doing it, I’ll be the happiest person all over the world)))
13:15
this и that - это союзы ("это" и "то"), а it - это местоимение "это".
В разговорной речи that чаще заменяет this.
Alex спасибо за очередное полезнейшее видео и особенно за лайфхак с -to = наше -ть
Спасибо, очень полезное видео!
Just be happy
It's wonderful for you
And good for us, we are partners
Сань., потрясный урок! Ты умница и молодчина! Спасибо! Все классно и познавательно!!!
всегда чудесные объяснения очень простые объемные понятные и всегда много полезной информации. спасибо большое
спасибо хорошая видео . Жду видео про модального глагола!
Обожаю тебя!!! Сними Плес ещё по Марвел)
Just enjoy this moment. That's good for you and same for us, because we do our business together.
На 10:45 возможно сказать She was just full of emotions и какие есть отличия с конечным вариантом? Спасибо!
Можно, но это два разных языка . Поэтому многие предложение могут строится и переводится по-разному .
Пс: но вряд-ли носитель когда-нибудь скажут твой вариант . Так как просто нам легче перефразировать и заменить overwhelmed на full of emotions, может мы и не заметим разницы , но она есть .
Т.к. для нас это не родной язык, поэтому слова , которые мы плохо знаем или не знаем , мы пытаемся перефразировать.
Обратный пример : иностранец учит Русский и допустим ему надо сказать "he stood beside me" на русском . Мы , как носители можем сказать "он стоял подле меня" , он скорее всего скажет "он стоял возле меня" . Да , разницы нет , просто подле - это более устаревший вариант . Но нам будет видна разница. Надеюсь я смог передать тебе то ,что хотел.
да, можно) как одни из вариантов) Отличия - разные фразы, немного другой стиль и оттенок значения)
ть=to полезный лайв хак. Спасибо!
там бывает еще герундий, вместо инфинитива, но лайфхак поможет все равно)
На 12:50 же 3d conditional, если я не ошибаюсь
Нуу, похоже по форме) Но это немного другое, как я понимаю...
Thank you!!very good video!
Несколько вопросов. Можно вместо victim использовать prey? А фразу " ее переполняли эмоции "перевести так " she was overflowed/overfilled with emotions"? Спасибо.
prey - это больше добыча, но как доп значение, да, там есть "жертва".
про эмоции - думаю, да, можно)
Здравствуйте, попробуйте разобрать фильм" Остин Пауэрс, (любую часть) очень интересные фразы там и ещё не скучный фильм да и очень смешной. Спасибо, удачи Вам
Приняли во внимание, спасибо за рекомендацию :)
Just be pleased. It's perfect for you. And it's good for us, but we are the partners.
I saw this video on UA-cam and responded(decided) to thank you Alex!!!
thanks!
Really excellent content
Just happy. It's wonderful for you. And good for us, we are partners.
Спасибо за такие уроки!
Just be happy! It's wonderful for you. And good for us, we're partners.
Отличная работа.
*she came to forward - почему так? Потому что look forward означает как бы: с нетерпением ждать встречи!
Пример: I'm looking forward to meeting you soon.
С нетерпением жду нашей с тобой скорейшой встречи!
Побольше таких видеоразборов
Just be happy.
It's great for you.
And it's good for us, we're partners.
Yes! ))
Just enjoy.
It is good for you.
And it good for us because we, re
partners
Очень интересно вас слушать
Хорошо, это же well, я смотрел объяснения в другом вашем видео
"She could not have been more effusive" гугл переводит как: Она не могла быть более эксцентричной. Совсем другой смысл, вместо "ее просто переполняли эмоции". Получается в субтитрах был неправильный перевод?
гугл неверно перевел)
Вот определение этого слова: If you describe someone as effusive, you mean that they express pleasure, gratitude, or approval in a very enthusiastic way.
Просто радуйся. Это прекрасно для тебя. И хорошо для нас, мы же партнеры.
Just enjoy. It’s cool for you. It’s good for us, we are partners
Just be happy. This is good both for you and us, as we are partners.
Just enjoy. That's good for us, we have a partnership
Да , было интересно 🧐
overfull with emotions может быть?
Суппер, спасибо!
Just enjoy. It's good for you and for us. We are partners, isn't it?
Вы просто молодцы
Крутое видео!
Just have a fun. It's awesome for you. Also ( it's ) good for us, we're (do) partners !!! Правильно УЧИТЕЛЬ Алекс ???????? ??? 🤔🤔🤔
it's good for us
we're partners
Just be happy. It is perfectly for you. And this is good for us, we are partners.
awesome!
@@alexenglex6106 а разве наречие можно употребить здесь?
просто радуйся - just enjoy . it is beatifull for you and it is good for us , we are partners
Be happy. It's great for you and good for us too since we work together
cool!
Just rejoice.
It is perfect for you and good for us.
We are partners.
yeah!
Как всегда весь урок на высочайшем уровне, интересно и поучительно,Спасибо большое!!!
рады, что понравилось наше видео)
Good lesson.
I will watch this serial.
"She was filled up with emotions" Your thoughts Alex?
Она пореполнилась эмоциями, дословно если переводить с предлогом with то с помощью чего, то есть эмоций. То есть ее переполняли эмоции. Дословно fill up наполнять. Твои мысли Алекс?
думаю, как вариант - можно!
Just be pleased about it. It's wonderful for you. And nice for us. We are the business partners.
Спасибо
+forward идти вперед on Cointer Strike Global Offensive
Спасибо 😃
Just enjoy. it's wonderful for you . And it's nice for us, we are just the partners
Just be happy
This is great for you
And good for us
We are partners.
wonderful!
Just will be happy. It's wonderful for you and good for us. We are the companions
You just glad.
It is beautiful for you.
And it is good for us , we are partners
great job!
Just enjoy yourself. That's great for you, that's great for us. We're partners, right? /aren't we? Спасибо за ваши видео, очень интересно, объясняете понятно, лайк
Just rejoice.
It`s fine for you.
And well for us, we are the partners
Получается с let не используем to!? Или как?
You just have to enjoy
This is nice for you
And it good for us, we are partners
great!
It IS
Just (be happy / enjoy / rejoice).
That`s (good / nice / great) for you.
And it`s good for us, we`re (не знаю, нужен ли здесь артикль the) partners.
Как-то так :)
отлично! без артикля)
@@alexenglex6106 спасибо за ответ!
Question, Can I replace word saw on watch in sentence "She saw the video on UA-cam..." ?
Это сериал крутой, всем смотреть!
Полностью согласны)
Just be happy
That's your pleasure
and also pleasure to us, we're partners after all.
that's a good one!
классный урок!
Спасибо за видйо👍👍👍😍😍
Как видео-то запомнить. Может ассоциации есть какие?
Just enjoy . This is nice for u and good for us, because we are partners.
Just be happy.
It's great for you and good for us.We are partners, aren't we ?
Произношение слова "video" отличается от русского "видео" не только третьим слогом, но и вторым -
/ˈvɪdiəʊ/.
А уменя проблема, как раз в этом, не пойму пока не переведу.
Как вы вообще, думаете на английском?
Как понимаете слова, пока не переведёте?
Dont worry. Its good for you and this is good for us. We are partners, remember? Добавила remember, потому что это такое тонкое угрожательное утверждение))) А фраза "Whats good for you, thats good for us" имеет право на существование?
ага! хороший перевод!
фраза имеет право на существование)
Промокод только для новых пользователей :( Спасибо за видео
Just be happy
This is great for you and good for us we are partners.
какой вы чудесный. я ваша ученица, а мне 58
Хмм. Какое сложное слово "video". Сразу чувствуется уровень advanced
Just enjoying. That is great for you. And good for us, we are partners.
that cool!
Just enjoy. It's cool for you and good for us that we are partner.
Just have fun! It`s great for you. And good for us. We are partners!
Just funny it is good for us and good
For you, because we are partners.
Just enjoy. It's wonderful for you and good for us, we are partners.
Just be glad. It's wonderful for you and good for us. We are partners
👍
Just happy
It is vonderfel for you
And good for us
We are portners
😁 сори если что )
👌👌👌👌👌👌
Jast have fun. It's wanderful for you and pretty for us. We are partners , truly..
pretty good!
Масксимум две просто и только что
just rejoice. This is great for you. And it's good for us. We are partners.
splendid!
it is wonderful for you .and good for us , we are the partners . is it right alex ? plss answer !
/////////.......
Почему she saw this video? А не she has seen this video. Тут же важен результат, не понятно(
Не проще ли дать сразу нужный вариант? А не навязывать свой индивидуальный ход мысли?
Я ваш подписчик и очень ценю вашу работу, но здесь так все затянуто, много ненужной псевдоинформации.
Первый лайк, yeeeaaahhh😂😂
OMG!
пффф, переведика фразу rock you
Just be glad. It's perfect for you. And good for us, because we're partners.
right!
Столько лишних слов у ведущего, такой поток. Из-за этого тяжело воспринимать информацию