Here's the English Translation, Hope it helps. عاشقم… عاشق الفبا I’m in love… with the alphabet سین ت قاف لام الف بعدش لام I-n-d-e-p-e-n-d-e-n-c-e فوتبالی نیستم ولی، عاشق گل کوچیکم I’m not a football fan, but I’m in love with the street football بوی خاطرات بچگی رو میده Because it smells like childhood memories, شیرین، دودی نه The sweet ones, not the smokey ones (In persian, Street football is called the “small goal”, and “goal/gol” in Persian also means weed, that’s why Hichkas stresses out the fact that he’s talking about the innocent childhood memories, and not all the smokey/weed related adult stuff. ) عاشق وقتیم که میدن بم اخطار I love the times when I’m being warned شاید فک میکنن اصلاح شم امسال They think maybe this year, I can be fixed ولی انگار نه انگار But I’m always the same عاشق سفرهایام که رنگی نیست و عشقی مثل همسفره I’m in love with the supper that is no fancy, but lovely just like “fellow traveler” (Fellow traveler is a very famous/old/romance Persian movie) تو اون بهروز بود و این تو نونه در عوضش The movie had Behrouz(the hero of the story), and my supper has some bread (Hichkas is implying that he wants a simple but lovely life, not a fancy one ) نمکم تنگش،مزشم من بهتره خودم دیگه نزنم حرفش … some bread, some salt, tastes so good words can’t describe از انگشتام بگیر خبر از طعمش You wanna know how good, just ask my fingers (Coming from a Persian slang “It’s so delicious I want to eat my fingers too”) رفیقا هم همه هستن بغلت With all my friends alongside with me حرمت داره، عمرا نمیکنم با هیچی عوض بدلش That’s what matters the most to me (What I respect), I won’t exchange this with nothing آره نفسم حقّه Yup I’m right (Or What I say is the truth/healing) عاشق مبارزهام و اسلحم قلمه I love fighting and pen is my weapon of choice اصلا هم دست کمش نگیر You don’t want to underestimate my weapon از هرچی گرمی مرمی هس خفنتره Because it’s doper than all these warm guns عاشق ریسکم چون زندگی با خطرم قشنگه I love risk, as life is also beautiful with all the danger بله دیوونم اما زیدم میگه نمیکنم ترکت I’m crazy, it’s true,. But my girlfriend tells me she’s not gonna leave me, ever در عوض درکش میکنم And I’m going to understand her instead (he’s going to be understanding towards her, in return of her not leaving him In persian, the verbs “understand” and “leave” are “dark” and “tark” respectively, maybe this helps with the “Context” a bit, handling the “Form” as well!) دکترا جوابم کردن، امیدشون هم ازم قطعه All the doctors are done with me, they’ve got no hope in me (He’s implying that no one can fix him, he’s just who he is) chorus الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها (The poet calls out the bartender:) Bring me my wine که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها As being in love seems some easy thing to do, but all kinds of hardships happens when you’re in love عاشقم… عاشق حرف کم ولی تاثیر گذار I’m in love, in love with those few words, not many, the impressive ones درست مثل نوشتههای عقب بعضی Just like the notes you see on the trunk of some cars از ماشینایی که تو مسیر سفرتن … some cars you see when you’re traveling somewhere نشستن رو چمن نرم، لقمه گرفتن با سنگک گرم (I love) Sitting on those soft grass, taking bites with those freshly/hot baked breads وقتی شده پرونده جمع When you’re done with with your case آزادی از قفس تنگ Freed from that tight cage اینکه از همه پند... بگیرم (I love) To learn from everyone طرف حق... بکنم واسهی وطنم جنگ To take the side of the right/truth and fight for my homeland پافشاری تا سر حد مرگ To insist on what I think is right, till I die رقص برگ (I love) to Watch the leaf dance یه چی میخوام بگم که نداره اصلا به مساله ربط I just wanna say something completely irrelevant! من غول آخرم تو رپ، رسیدی مرحله چند؟ I’m the big boss in this game (like the final mission in video games), which level are you in? عاشق دسپخت مادرمم، اگرم سرد باشه مشکلی نیست I love my mom’s cooking, even if it’s cold در عوض یه ادویهای میزنه که بکره (if it’s cold, instead ) She uses this unique seasoning تو هیچ رستورانی نیست و اسمش عشقه Something you can find in no restaurant, it’s called love عاشق وقتیام که تو راه رسیدن به هدف I love to break my legs on my way بکنن پاهامو قلم To my goals چه انتظاری میره ازم؟ برم عقب؟ What do you expect from me? To back off? نه، برعکس Not gonna happen! مخصوصاً وقتی با اینی که هست تو دست Especially when I have 3 pens دارم سر جمع ۳ تا قلم (he’s holding one real pen that he’s writing this text with, and his legs are the other two pens This is coming from a Persian slang, when someone breaks their leg, we say, their leg has turned into a pen) بگو عجب ریاضی که هستی بلد Now you might be wondering, what kind of mathematics does this guy know! chorus الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها (The poet calls out the bartender:) Bring me my wine که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها As being in love seems something easy, but all kinds of problem happens when you’re in love عاشق دریا، دلم میخواد پسوندش باشه ، سوز I love sea, I want heat (burns) to come after it پس رسما واسه اون رو عرشهام و توپ صدا میده بوم بوم So, I’m leading the ship in this chaotic sea, among all the chaos, hearing blasts کشتیهام غرق نمیشن My ships won’t sink ولی خوب دلم سوخت But my heart burns enough (This “sea” part is so tricky to translate, he’s implying that there’s this chaotic situation where he’s the leader of some people in it, he won’t let his people down, although his heart gets broken.) **Translator’s opinion: This is one of the most beautiful parts of this text because he’s using a very nice trick in Persian. “My ships won’t sink” is a slang and means I won’t get sad, but he’s using it in literal words to make it sound as if there’s a ship which is not sinking because of his leadership. This whole thing costs him a broken heart which is actually what that “sinking ship” actually means at first. I’m not sure if I could deliver it in English as it actually is, but just take this from me, this is the most mesmerizing part of this rap in Persian. عاشق انتقامم ولیکن بخشش I love revenge, but شیرینیای توش هست که نمیشه وصفش کرد Forgiveness is so sweet that words can’t describe عاشق خود شناسیام و ضعف رو باس کشفش کرد I love to know myself and discover all the weaknesses ترس رو باس دفنش کرد All my fears must be buried هدف رو باس شناخت و بعدم سمتش رفت I must find my goals and run towards them عاشق وقتیام که I love the times when منم و خدا و بس There’s only god and me فرشتهها دست، حاجیت رقص The angels keep clapping and your buddy (Hichkas) keeps dancing مست مست میگیرم جشن که مال دنیا هیچه، پشم Drunk as hell, celebrating because whole this world is now nothing to me, totally worthless تش مرگه، عشق هست In the end, it’s only death, but there’s love now پس،میشه نشست، چشم رو بست so, you can sit, close your eyes رسید به اصل... اصلا یه چی دیگس این عشق And get to that eventual goal, love, it’s something else میکنم خاک رو ترک و میشم به آسمون وصل I just leave the earth and connect to the sky روم رو میکنم به سمت زمین Then look at the earth نشون میدم یه شصت And give it a middle finger (Middle fingering all the material) بیاه... take it این ترانه بارداره، حاملس This song is pregnant, carrying children اسم بچه هاش هم پیام و نوید و امید و خاطرهس Kids are named : message, promising, hope and memoir (actual Persian names: “Payam, Navid, Omid, Khatereh”) chorus الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها (The poet calls out the bartender:) Bring me my wine که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها As being in love seems something easy, but all kinds of problem happens when you’re in love
Here's the translation for the Non-Persian listeners, Hope it helps. عاشقم… عاشق الفبا I’m in love… with the alphabet سین ت قاف لام الف بعدش لام I-n-d-e-p-e-n-d-e-n-c-e فوتبالی نیستم ولی، عاشق گل کوچیکم I’m not a football fan, but I’m in love with the street football بوی خاطرات بچگی رو میده Because it smells like childhood memories, شیرین، دودی نه The sweet ones, not the smokey ones (In persian, Street football is called the “small goal”, and “goal/gol” in Persian also means weed, that’s why Hichkas stresses out the fact that he’s talking about the innocent childhood memories, and not all the smokey/weed related adult stuff. ) عاشق وقتیم که میدن بم اخطار I love the times when I’m being warned شاید فک میکنن اصلاح شم امسال They think maybe this year, I can be fixed ولی انگار نه انگار But I’m always the same عاشق سفرهایام که رنگی نیست و عشقی مثل همسفره I’m in love with the supper that is no fancy, but lovely just like “fellow traveler” (Fellow traveler is a very famous/old/romance Persian movie) تو اون بهروز بود و این تو نونه در عوضش The movie had Behrouz(the hero of the story), and my supper has some bread (Hichkas is implying that he wants a simple but lovely life, not a fancy one ) نمکم تنگش،مزشم من بهتره خودم دیگه نزنم حرفش … some bread, some salt, tastes so good words can’t describe از انگشتام بگیر خبر از طعمش You wanna know how good, just ask my fingers (Coming from a Persian slang “It’s so delicious I want to eat my fingers too”) رفیقا هم همه هستن بغلت With all my friends alongside with me حرمت داره، عمرا نمیکنم با هیچی عوض بدلش That’s what matters the most to me (What I respect), I won’t exchange this with nothing آره نفسم حقّه Yup I’m right (Or What I say is the truth/healing) عاشق مبارزهام و اسلحم قلمه I love fighting and pen is my weapon of choice اصلا هم دست کمش نگیر You don’t want to underestimate my weapon از هرچی گرمی مرمی هس خفنتره Because it’s doper than all these warm guns عاشق ریسکم چون زندگی با خطرم قشنگه I love risk, as life is also beautiful with all the danger بله دیوونم اما زیدم میگه نمیکنم ترکت I’m crazy, it’s true,. But my girlfriend tells me she’s not gonna leave me, ever در عوض درکش میکنم And I’m going to understand her instead (he’s going to be understanding towards her, in return of her not leaving him In persian, the verbs “understand” and “leave” are “dark” and “tark” respectively, maybe this helps with the “Context” a bit, handling the “Form” as well!) دکترا جوابم کردن، امیدشون هم ازم قطعه All the doctors are done with me, they’ve got no hope in me (He’s implying that no one can fix him, he’s just who he is) chorus الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها (The poet calls out the bartender:) Bring me my wine که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها As being in love seems some easy thing to do, but all kinds of hardships happens when you’re in love عاشقم… عاشق حرف کم ولی تاثیر گذار I’m in love, in love with those few words, not many, the impressive ones درست مثل نوشتههای عقب بعضی Just like the notes you see on the trunk of some cars از ماشینایی که تو مسیر سفرتن … some cars you see when you’re traveling somewhere نشستن رو چمن نرم، لقمه گرفتن با سنگک گرم (I love) Sitting on those soft grass, taking bites with those freshly/hot baked breads وقتی شده پرونده جمع When you’re done with with your case آزادی از قفس تنگ Freed from that tight cage اینکه از همه پند... بگیرم (I love) To learn from everyone طرف حق... بکنم واسهی وطنم جنگ To take the side of the right/truth and fight for my homeland پافشاری تا سر حد مرگ To insist on what I think is right, till I die رقص برگ (I love) to Watch the leaf dance یه چی میخوام بگم که نداره اصلا به مساله ربط I just wanna say something completely irrelevant! من غول آخرم تو رپ، رسیدی مرحله چند؟ I’m the big boss in this game (like the final mission in video games), which level are you in? عاشق دسپخت مادرمم، اگرم سرد باشه مشکلی نیست I love my mom’s cooking, even if it’s cold در عوض یه ادویهای میزنه که بکره (if it’s cold, instead ) She uses this unique seasoning تو هیچ رستورانی نیست و اسمش عشقه Something you can find in no restaurant, it’s called love عاشق وقتیام که تو راه رسیدن به هدف I love to break my legs on my way بکنن پاهامو قلم To my goals چه انتظاری میره ازم؟ برم عقب؟ What do you expect from me? To back off? نه، برعکس Not gonna happen! مخصوصاً وقتی با اینی که هست تو دست Especially when I have 3 pens دارم سر جمع ۳ تا قلم (he’s holding one real pen that he’s writing this text with, and his legs are the other two pens This is coming from a Persian slang, when someone breaks their leg, we say, their leg has turned into a pen) بگو عجب ریاضی که هستی بلد Now you might be wondering, what kind of mathematics does this guy know! chorus الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها (The poet calls out the bartender:) Bring me my wine که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها As being in love seems something easy, but all kinds of problem happens when you’re in love عاشق دریا، دلم میخواد پسوندش باشه ، سوز I love sea, I want heat (burns) to come after it پس رسما واسه اون رو عرشهام و توپ صدا میده بوم بوم So, I’m leading the ship in this chaotic sea, among all the chaos, hearing blasts کشتیهام غرق نمیشن My ships won’t sink ولی خوب دلم سوخت But my heart burns enough (This “sea” part is so tricky to translate, he’s implying that there’s this chaotic situation where he’s the leader of some people in it, he won’t let his people down, although his heart gets broken.) **Translator’s opinion: This is one of the most beautiful parts of this text because he’s using a very nice trick in Persian. “My ships won’t sink” is a slang and means I won’t get sad, but he’s using it in literal words to make it sound as if there’s a ship which is not sinking because of his leadership. This whole thing costs him a broken heart which is actually what that “sinking ship” actually means at first. I’m not sure if I could deliver it in English as it actually is, but just take this from me, this is the most mesmerizing part of this rap in Persian. عاشق انتقامم ولیکن بخشش I love revenge, but شیرینیای توش هست که نمیشه وصفش کرد Forgiveness is so sweet that words can’t describe عاشق خود شناسیام و ضعف رو باس کشفش کرد I love to know myself and discover all the weaknesses ترس رو باس دفنش کرد All my fears must be buried هدف رو باس شناخت و بعدم سمتش رفت I must find my goals and run towards them عاشق وقتیام که I love the times when منم و خدا و بس There’s only god and me فرشتهها دست، حاجیت رقص The angels keep clapping and your buddy (Hichkas) keeps dancing مست مست میگیرم جشن که مال دنیا هیچه، پشم Drunk as hell, celebrating because whole this world is now nothing to me, totally worthless تش مرگه، عشق هست In the end, it’s only death, but there’s love now پس،میشه نشست، چشم رو بست so, you can sit, close your eyes رسید به اصل... اصلا یه چی دیگس این عشق And get to that eventual goal, love, it’s something else میکنم خاک رو ترک و میشم به آسمون وصل I just leave the earth and connect to the sky روم رو میکنم به سمت زمین Then look at the earth نشون میدم یه شصت And give it a middle finger (Middle fingering all the material) بیاه... take it این ترانه بارداره، حاملس This song is pregnant, carrying children اسم بچه هاش هم پیام و نوید و امید و خاطرهس Kids are named : message, promising, hope and memoir (actual Persian names: “Payam, Navid, Omid, Khatereh”) chorus الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها (The poet calls out the bartender:) Bring me my wine که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها As being in love seems something easy, but all kinds of problem happens when you’re in love
یا خداااااااا یا یسووووووس یا یهوداااااا یا اهورا مزدااااا چرا من اینو اینقدر دیر شنیدم. من عاشق موسیقی سنتی هستم و همینطور رپها خاص و منحصربفرد که اینم از عهده ملتفت و هیچکس بر میاد!!! فقط میتونم بگم سایتون مستدام
آهنگو به به یادش بخیر چقدر قدیما خوب بود انگار آینده رپ فارسه نسل یک و دو👑 نسل ما با اینا بزرگ شد، با صامت و ملتفت و کاغذ... کاش این بچه سالای نسل چهار و پنج سر از تخم درنمیاوردن رپو به چوخ دادن😑
وقتی تو یوتیوب داری چرخ میزنی یهو این اهنگ بصورت رندم البته نصبت به سلیقه ت میاره توهم گوش میدی، عاشقم
4 سال پیش کامنت گزاشتی دوس دارم بعد چهار سال تو دوباره جواب منو بدی 😂
برا منم رندوم الان اومد پشمام😂😂❤@@blueboy8615
خیلی دوست دارم بگم اکانت دومشم حیف دروغگو نیستم😅@@blueboy8615
هروقت این ترک و گوش میکنم مو ب تنم سیخ میشه :)
manam
منم😮
respect from germany
!BGA Echt? Du bist ein Deutscher und hörst Persisches Rap ? 😂
Soll vorkommn
I thought it's only persians listening to persian rap !!!! 👍👍👍
Here's the English Translation, Hope it helps.
عاشقم… عاشق الفبا
I’m in love… with the alphabet
سین ت قاف لام الف بعدش لام
I-n-d-e-p-e-n-d-e-n-c-e
فوتبالی نیستم ولی، عاشق گل کوچیکم
I’m not a football fan, but I’m in love with the street football
بوی خاطرات بچگی رو میده
Because it smells like childhood memories,
شیرین، دودی نه
The sweet ones, not the smokey ones
(In persian, Street football is called the “small goal”, and “goal/gol” in Persian also means weed, that’s why Hichkas stresses out the fact that he’s talking about the innocent childhood memories, and not all the smokey/weed related adult stuff. )
عاشق وقتیم که میدن بم اخطار
I love the times when I’m being warned
شاید فک میکنن اصلاح شم امسال
They think maybe this year, I can be fixed
ولی انگار نه انگار
But I’m always the same
عاشق سفرهایام که رنگی نیست و عشقی مثل همسفره
I’m in love with the supper that is no fancy, but lovely just like “fellow traveler”
(Fellow traveler is a very famous/old/romance Persian movie)
تو اون بهروز بود و این تو نونه در عوضش
The movie had Behrouz(the hero of the story), and my supper has some bread
(Hichkas is implying that he wants a simple but lovely life, not a fancy one )
نمکم تنگش،مزشم من بهتره خودم دیگه نزنم حرفش
… some bread, some salt, tastes so good words can’t describe
از انگشتام بگیر خبر از طعمش
You wanna know how good, just ask my fingers
(Coming from a Persian slang “It’s so delicious I want to eat my fingers too”)
رفیقا هم همه هستن بغلت
With all my friends alongside with me
حرمت داره، عمرا نمیکنم با هیچی عوض بدلش
That’s what matters the most to me (What I respect), I won’t exchange this with nothing
آره نفسم حقّه
Yup I’m right (Or What I say is the truth/healing)
عاشق مبارزهام و اسلحم قلمه
I love fighting and pen is my weapon of choice
اصلا هم دست کمش نگیر
You don’t want to underestimate my weapon
از هرچی گرمی مرمی هس خفنتره
Because it’s doper than all these warm guns
عاشق ریسکم چون زندگی با خطرم قشنگه
I love risk, as life is also beautiful with all the danger
بله دیوونم اما زیدم میگه نمیکنم ترکت
I’m crazy, it’s true,. But my girlfriend tells me she’s not gonna leave me, ever
در عوض درکش میکنم
And I’m going to understand her instead
(he’s going to be understanding towards her, in return of her not leaving him
In persian, the verbs “understand” and “leave” are “dark” and “tark” respectively, maybe this helps with the “Context” a bit, handling the “Form” as well!)
دکترا جوابم کردن، امیدشون هم ازم قطعه
All the doctors are done with me, they’ve got no hope in me
(He’s implying that no one can fix him, he’s just who he is)
chorus
الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها
(The poet calls out the bartender:)
Bring me my wine
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها
As being in love seems some easy thing to do, but all kinds of hardships happens when you’re in love
عاشقم… عاشق حرف کم ولی تاثیر گذار
I’m in love, in love with those few words, not many, the impressive ones
درست مثل نوشتههای عقب بعضی
Just like the notes you see on the trunk of some cars
از ماشینایی که تو مسیر سفرتن
… some cars you see when you’re traveling somewhere
نشستن رو چمن نرم، لقمه گرفتن با سنگک گرم
(I love) Sitting on those soft grass, taking bites with those freshly/hot baked breads
وقتی شده پرونده جمع
When you’re done with with your case
آزادی از قفس تنگ
Freed from that tight cage
اینکه از همه پند... بگیرم
(I love) To learn from everyone
طرف حق... بکنم واسهی وطنم جنگ
To take the side of the right/truth and fight for my homeland
پافشاری تا سر حد مرگ
To insist on what I think is right, till I die
رقص برگ
(I love) to Watch the leaf dance
یه چی میخوام بگم که نداره اصلا به مساله ربط
I just wanna say something completely irrelevant!
من غول آخرم تو رپ، رسیدی مرحله چند؟
I’m the big boss in this game (like the final mission in video games), which level are you in?
عاشق دسپخت مادرمم، اگرم سرد باشه مشکلی نیست
I love my mom’s cooking, even if it’s cold
در عوض یه ادویهای میزنه که بکره
(if it’s cold, instead ) She uses this unique seasoning
تو هیچ رستورانی نیست و اسمش عشقه
Something you can find in no restaurant, it’s called love
عاشق وقتیام که تو راه رسیدن به هدف
I love to break my legs on my way
بکنن پاهامو قلم
To my goals
چه انتظاری میره ازم؟ برم عقب؟
What do you expect from me? To back off?
نه، برعکس
Not gonna happen!
مخصوصاً وقتی با اینی که هست تو دست
Especially when I have 3 pens
دارم سر جمع ۳ تا قلم
(he’s holding one real pen that he’s writing this text with, and his legs are the other two pens
This is coming from a Persian slang, when someone breaks their leg, we say, their leg has turned into a pen)
بگو عجب
ریاضی که هستی بلد
Now you might be wondering, what kind of mathematics does this guy know!
chorus
الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها
(The poet calls out the bartender:)
Bring me my wine
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها
As being in love seems something easy, but all kinds of problem happens when you’re in love
عاشق دریا، دلم میخواد پسوندش باشه ، سوز
I love sea, I want heat (burns) to come after it
پس رسما واسه اون رو عرشهام و توپ صدا میده بوم بوم
So, I’m leading the ship in this chaotic sea, among all the chaos, hearing blasts
کشتیهام غرق نمیشن
My ships won’t sink
ولی خوب دلم سوخت
But my heart burns enough
(This “sea” part is so tricky to translate, he’s implying that there’s this chaotic situation where he’s the leader of some people in it, he won’t let his people down, although his heart gets broken.)
**Translator’s opinion:
This is one of the most beautiful parts of this text because he’s using a very nice trick in Persian.
“My ships won’t sink” is a slang and means I won’t get sad, but he’s using it in literal words to make it sound as if there’s a ship which is not sinking because of his leadership. This whole thing costs him a broken heart which is actually what that “sinking ship” actually means at first.
I’m not sure if I could deliver it in English as it actually is, but just take this from me, this is the most mesmerizing part of this rap in Persian.
عاشق انتقامم ولیکن بخشش
I love revenge, but
شیرینیای توش هست که نمیشه وصفش کرد
Forgiveness is so sweet that words can’t describe
عاشق خود شناسیام و ضعف رو باس کشفش کرد
I love to know myself and discover all the weaknesses
ترس رو باس دفنش کرد
All my fears must be buried
هدف رو باس شناخت و بعدم سمتش رفت
I must find my goals and run towards them
عاشق وقتیام که
I love the times when
منم و خدا و بس
There’s only god and me
فرشتهها دست، حاجیت رقص
The angels keep clapping and your buddy (Hichkas) keeps dancing
مست مست میگیرم جشن که مال دنیا هیچه، پشم
Drunk as hell, celebrating because whole this world is now nothing to me, totally worthless
تش مرگه، عشق هست
In the end, it’s only death, but there’s love now
پس،میشه نشست، چشم رو بست
so, you can sit, close your eyes
رسید به اصل... اصلا یه چی دیگس این عشق
And get to that eventual goal, love, it’s something else
میکنم خاک رو ترک و میشم به آسمون وصل
I just leave the earth and connect to the sky
روم رو میکنم به سمت زمین
Then look at the earth
نشون میدم یه شصت
And give it a middle finger
(Middle fingering all the material)
بیاه...
take it
این ترانه بارداره، حاملس
This song is pregnant, carrying children
اسم بچه هاش هم پیام و نوید و امید و خاطرهس
Kids are named : message, promising, hope and memoir (actual Persian names: “Payam, Navid, Omid, Khatereh”)
chorus
الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها
(The poet calls out the bartender:)
Bring me my wine
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها
As being in love seems something easy, but all kinds of problem happens when you’re in love
@@mohamadnabizadeh3080 great job man
Respect from Sicily
His lyrics really did touch my heart
Always
Even yet! Timeless poetry
این موزیک 9سال هست که درست شده، انگار که همین امسال درست شده، محشره👏👏
خیلی قشنگه هر موقع گوشش بدی❤😊
@@hossein5703واقعا🔥 دو هفته دیگه میشه ١٢ سال
یازده سال گذشت 😅
عاشق دستپخت مادرمم . اگرم سرد باشه مشکلی نی
در عوض یه ادویه ای میزنه که بکره
تو هیچ رستورانی نیست و اسمش عشقه💓
Mahdyar az ye nabeghe unvartare, kheyli ghofle..
king of the songs I wish it makes concert ...
Here's the translation for the Non-Persian listeners, Hope it helps.
عاشقم… عاشق الفبا
I’m in love… with the alphabet
سین ت قاف لام الف بعدش لام
I-n-d-e-p-e-n-d-e-n-c-e
فوتبالی نیستم ولی، عاشق گل کوچیکم
I’m not a football fan, but I’m in love with the street football
بوی خاطرات بچگی رو میده
Because it smells like childhood memories,
شیرین، دودی نه
The sweet ones, not the smokey ones
(In persian, Street football is called the “small goal”, and “goal/gol” in Persian also means weed, that’s why Hichkas stresses out the fact that he’s talking about the innocent childhood memories, and not all the smokey/weed related adult stuff. )
عاشق وقتیم که میدن بم اخطار
I love the times when I’m being warned
شاید فک میکنن اصلاح شم امسال
They think maybe this year, I can be fixed
ولی انگار نه انگار
But I’m always the same
عاشق سفرهایام که رنگی نیست و عشقی مثل همسفره
I’m in love with the supper that is no fancy, but lovely just like “fellow traveler”
(Fellow traveler is a very famous/old/romance Persian movie)
تو اون بهروز بود و این تو نونه در عوضش
The movie had Behrouz(the hero of the story), and my supper has some bread
(Hichkas is implying that he wants a simple but lovely life, not a fancy one )
نمکم تنگش،مزشم من بهتره خودم دیگه نزنم حرفش
… some bread, some salt, tastes so good words can’t describe
از انگشتام بگیر خبر از طعمش
You wanna know how good, just ask my fingers
(Coming from a Persian slang “It’s so delicious I want to eat my fingers too”)
رفیقا هم همه هستن بغلت
With all my friends alongside with me
حرمت داره، عمرا نمیکنم با هیچی عوض بدلش
That’s what matters the most to me (What I respect), I won’t exchange this with nothing
آره نفسم حقّه
Yup I’m right (Or What I say is the truth/healing)
عاشق مبارزهام و اسلحم قلمه
I love fighting and pen is my weapon of choice
اصلا هم دست کمش نگیر
You don’t want to underestimate my weapon
از هرچی گرمی مرمی هس خفنتره
Because it’s doper than all these warm guns
عاشق ریسکم چون زندگی با خطرم قشنگه
I love risk, as life is also beautiful with all the danger
بله دیوونم اما زیدم میگه نمیکنم ترکت
I’m crazy, it’s true,. But my girlfriend tells me she’s not gonna leave me, ever
در عوض درکش میکنم
And I’m going to understand her instead
(he’s going to be understanding towards her, in return of her not leaving him
In persian, the verbs “understand” and “leave” are “dark” and “tark” respectively, maybe this helps with the “Context” a bit, handling the “Form” as well!)
دکترا جوابم کردن، امیدشون هم ازم قطعه
All the doctors are done with me, they’ve got no hope in me
(He’s implying that no one can fix him, he’s just who he is)
chorus
الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها
(The poet calls out the bartender:)
Bring me my wine
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها
As being in love seems some easy thing to do, but all kinds of hardships happens when you’re in love
عاشقم… عاشق حرف کم ولی تاثیر گذار
I’m in love, in love with those few words, not many, the impressive ones
درست مثل نوشتههای عقب بعضی
Just like the notes you see on the trunk of some cars
از ماشینایی که تو مسیر سفرتن
… some cars you see when you’re traveling somewhere
نشستن رو چمن نرم، لقمه گرفتن با سنگک گرم
(I love) Sitting on those soft grass, taking bites with those freshly/hot baked breads
وقتی شده پرونده جمع
When you’re done with with your case
آزادی از قفس تنگ
Freed from that tight cage
اینکه از همه پند... بگیرم
(I love) To learn from everyone
طرف حق... بکنم واسهی وطنم جنگ
To take the side of the right/truth and fight for my homeland
پافشاری تا سر حد مرگ
To insist on what I think is right, till I die
رقص برگ
(I love) to Watch the leaf dance
یه چی میخوام بگم که نداره اصلا به مساله ربط
I just wanna say something completely irrelevant!
من غول آخرم تو رپ، رسیدی مرحله چند؟
I’m the big boss in this game (like the final mission in video games), which level are you in?
عاشق دسپخت مادرمم، اگرم سرد باشه مشکلی نیست
I love my mom’s cooking, even if it’s cold
در عوض یه ادویهای میزنه که بکره
(if it’s cold, instead ) She uses this unique seasoning
تو هیچ رستورانی نیست و اسمش عشقه
Something you can find in no restaurant, it’s called love
عاشق وقتیام که تو راه رسیدن به هدف
I love to break my legs on my way
بکنن پاهامو قلم
To my goals
چه انتظاری میره ازم؟ برم عقب؟
What do you expect from me? To back off?
نه، برعکس
Not gonna happen!
مخصوصاً وقتی با اینی که هست تو دست
Especially when I have 3 pens
دارم سر جمع ۳ تا قلم
(he’s holding one real pen that he’s writing this text with, and his legs are the other two pens
This is coming from a Persian slang, when someone breaks their leg, we say, their leg has turned into a pen)
بگو عجب
ریاضی که هستی بلد
Now you might be wondering, what kind of mathematics does this guy know!
chorus
الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها
(The poet calls out the bartender:)
Bring me my wine
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها
As being in love seems something easy, but all kinds of problem happens when you’re in love
عاشق دریا، دلم میخواد پسوندش باشه ، سوز
I love sea, I want heat (burns) to come after it
پس رسما واسه اون رو عرشهام و توپ صدا میده بوم بوم
So, I’m leading the ship in this chaotic sea, among all the chaos, hearing blasts
کشتیهام غرق نمیشن
My ships won’t sink
ولی خوب دلم سوخت
But my heart burns enough
(This “sea” part is so tricky to translate, he’s implying that there’s this chaotic situation where he’s the leader of some people in it, he won’t let his people down, although his heart gets broken.)
**Translator’s opinion:
This is one of the most beautiful parts of this text because he’s using a very nice trick in Persian.
“My ships won’t sink” is a slang and means I won’t get sad, but he’s using it in literal words to make it sound as if there’s a ship which is not sinking because of his leadership. This whole thing costs him a broken heart which is actually what that “sinking ship” actually means at first.
I’m not sure if I could deliver it in English as it actually is, but just take this from me, this is the most mesmerizing part of this rap in Persian.
عاشق انتقامم ولیکن بخشش
I love revenge, but
شیرینیای توش هست که نمیشه وصفش کرد
Forgiveness is so sweet that words can’t describe
عاشق خود شناسیام و ضعف رو باس کشفش کرد
I love to know myself and discover all the weaknesses
ترس رو باس دفنش کرد
All my fears must be buried
هدف رو باس شناخت و بعدم سمتش رفت
I must find my goals and run towards them
عاشق وقتیام که
I love the times when
منم و خدا و بس
There’s only god and me
فرشتهها دست، حاجیت رقص
The angels keep clapping and your buddy (Hichkas) keeps dancing
مست مست میگیرم جشن که مال دنیا هیچه، پشم
Drunk as hell, celebrating because whole this world is now nothing to me, totally worthless
تش مرگه، عشق هست
In the end, it’s only death, but there’s love now
پس،میشه نشست، چشم رو بست
so, you can sit, close your eyes
رسید به اصل... اصلا یه چی دیگس این عشق
And get to that eventual goal, love, it’s something else
میکنم خاک رو ترک و میشم به آسمون وصل
I just leave the earth and connect to the sky
روم رو میکنم به سمت زمین
Then look at the earth
نشون میدم یه شصت
And give it a middle finger
(Middle fingering all the material)
بیاه...
take it
این ترانه بارداره، حاملس
This song is pregnant, carrying children
اسم بچه هاش هم پیام و نوید و امید و خاطرهس
Kids are named : message, promising, hope and memoir (actual Persian names: “Payam, Navid, Omid, Khatereh”)
chorus
الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناول ها
(The poet calls out the bartender:)
Bring me my wine
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل ها
As being in love seems something easy, but all kinds of problem happens when you’re in love
Thank u so much!
Nice work. Well done.
@@outoftheblue6593 my pleasure!
@@sinamoradi2317 Thanks Sina!
هشت سال پیش این موزیک ساخته شد
اگه اشتباه نکنم
عاشقم
عاشق حرفای کوتاه تأثیرگذار
نزدیکای 12 سال شده
دو روز دیگه این شاهکار زیبا هم 10 ساله میشه💔🚬
در این حد پیگیری ؟ دمت گرم خدایی
۱۱سال شده😅😢
@@hossein5703 هعب
هنوزم 11
12
Respect from France
pls come back hichkas my heart is breaking
عاشق کارای آقا جانی
respect from greece...give the lyricks on wall
چ ترک خاطره انگیز وفوق العاده وشیرینی🤩❤
واقعاااا پر خاطره این آهنگ سروش ❤
Waiting for new song :) love u hichkas
بعد یسال هنو ویتینگی؟🤣
پدر خیلی وقته نیست
😮💨
@@aidenboy7467 kiiiiiiiiiir shodi
سرور هرچى رپر ايرانيه.
جز یکی
@@daniyalmasihi1690 همه
@@rapfarsnews935 joz sorena
@@daniyalmasihi1690 همه
بعد نه سال اومدم بگم درست میگی
کسایی که توی ۲۰۲۴ گوش میدن لایک کنن ❤❤ من که هنوز گوش میدم بعد ۱۱ سال چون این آهنگ هیچوقت قدیمی نخواهد شد❤❤❤
18/3/2020 تو قرنتینە کورونا
2021 هنوز تو قرنطینه
2024 شده و کرونا تقریبا فراموش شده
Шикарно спасибо
Asheeeegheeee aleeef baaaa !!! eyvall esteghlali :)
Hichkas asheghetam
پیام و نوید و امید و خاطرس ❤️
+++ Mahdyar the Wise +++
سال 2023 کی گوش میده ❤️🫡
بعده ۱۱ سال هنوزم از خیلی از ترکایه الان خفن تره
King of kings
هیچوقت قدیمی نمیشه💜
بی نظیره😢❤
پرسپوليسيم،ولي عاشقتم هيچکسحتي اگه استقلالي باشي
عاشقم
دم آقاجانی هم بسیار گرم👌🏽
چه بیتی!! :))) go0d
بنظرم بهترین ترک سروش ❤ یادش بخیر 😢
best lyrics and best beat in the world\
chorus khanandash kie ?
از بچگی به اینور خاطرات خوبی که هست
موزیک های پدر هست❤❤❤
تابستان ۱۴۰۱شد
بازم پدر شنیده میشه
بازم احترامش واجبه✌❤❤
ای داد بیداد، چه سالی گذروندیم
Zum Erstes Mal gehört kulle Musik ❤
8 years ago 💛💜🖤 2021
واقعا کارت عالی سروش
Hichkas is the GOAT
Ashgham
استاد رپ ایران چرا کارنمیدی
عالیه❤💔🔥
یا خداااااااا
یا یسووووووس
یا یهوداااااا
یا اهورا مزدااااا
چرا من اینو اینقدر دیر شنیدم.
من عاشق موسیقی سنتی هستم و همینطور رپها خاص و منحصربفرد که اینم از عهده ملتفت و هیچکس بر میاد!!!
فقط میتونم بگم سایتون مستدام
واقعا عالی است
عالیه
بخدا خدای رپی
تا ابد هیچکس عاشقتم مرد❤❤
عاشق مبارزم👊🏼
واویلا... چه خفن ❤️❤️❤️❤️
خیلی خوبه این...حس عجیبی داره
بی نظیر
still love this song , hichkas is a fucking legend ....
سلطان رپ
1:34
مهدیار چرای صدای شهرام ناظری رو اینطوری کردی؟ شده سم ناب:))))
هیچکس انگار با کلمه ها میرقصه
بجای اینکه بگه میخوام دلسوز باشم میگه دلم میخواد پسوندش باشه سوز😢❤✌️ عاشق الفباست دیگه
مال چه تاریخی هست؟
8 years ago
هنوزم عاشقم...
عاشق الفبام💙
۱۰سال گذشت😣
کیا الانم دارن گوشش میدن ؟ ❤
2020 این آهنگ هنوز پلی میشه😎
2023 هم
This is great ✔️✔️✔️
فکر میکنن اصلاح شم امسال
ولی انگار نه انگار...
سروش عشقه به تمام معنا❤️❤️
من غول اخرم رسیدی مرحله چندددد
داش سروش کجای 😢
Great
Perfect💙
عاشقتم پدر 37 سالگیت مبارک❤️✌️
آهنگو به به یادش بخیر چقدر قدیما خوب بود انگار آینده رپ فارسه نسل یک و دو👑 نسل ما با اینا بزرگ شد، با صامت و ملتفت و کاغذ... کاش این بچه سالای نسل چهار و پنج سر از تخم درنمیاوردن رپو به چوخ دادن😑
Harf nadari ssi💙
Perfect
غول آخر ...💙
ده سال❤
afarin
عاشقم❤️
لطفا اهنگ جدید بدید بیرون💔😔
ای جانم ….
perfect:)
Lyrics 🔥
مورد علاقم تا ابد
آین آهنگ ادمو مست میکنه
عشقه عشق
ایول
عالی
هیچکس همیشه جوابه
عالی
NICE
aaaaliiii❤❤❤
پرچم بالاس . هنوزم آهنگات فرق داره با بقیه . زنده باد
ملتفت قدیماشم جدیده🥶👌🏽
عاشق الفبام🖤🔥
👌هیچکس👍
عاشق ملتفت❤
دوست داشتم حالا که فهمیدم استقلالی هستی عاشقتم💙💙💙💙💙