I have a question please, based on your experience, if I want to buy a real katana (Niku Sharpening), should I request a Bo-Hi or no please? I have one I use for practice with Bo-Hi, but don't know which is better for an actual katana with or without Bo-Hi? Thank you :-) :-)
What is "Bo-Hi"? My customers are Japanese, so I don't have to learn English, so I always use translation tools to reply to their comments. So it's difficult to explain technical things in writing in English.
@@mosama22 I'm trying to translate it into Japanese using a translation tool, but the meaning is not coming through for me. Can you please write the text so that it is a little easier to translate?
@@touken_togishi UA-cam delete link Please copy "katana bo-hi" in eglish, and paste in google, then click image. It is the name for the blood grove on the sword in English. Thank you :-)
豪壮な太刀ですね! やっぱり太刀は豪壮な一振が好きですね。
かなり重いです。
重さが伝わらないのが残念ですね。
Is it longer than the regular katana or I just think so?!
Yes. Its longer than a regular katana.
偉大な本物の刀
I have a question please, based on your experience, if I want to buy a real katana (Niku Sharpening), should I request a Bo-Hi or no please? I have one I use for practice with Bo-Hi, but don't know which is better for an actual katana with or without Bo-Hi? Thank you :-) :-)
What is "Bo-Hi"?
My customers are Japanese, so I don't have to learn English, so I always use translation tools to reply to their comments.
So it's difficult to explain technical things in writing in English.
@@touken_togishi The engraving on the sword blade, the one makes the soind when we swing the sword! 😊😊
Sound
@@mosama22
I'm trying to translate it into Japanese using a translation tool, but the meaning is not coming through for me.
Can you please write the text so that it is a little easier to translate?
@@touken_togishi UA-cam delete link
Please copy "katana bo-hi" in eglish, and paste in google, then click image.
It is the name for the blood grove on the sword in English.
Thank you :-)
ヤバイ物見た、宮本武蔵の太刀か、、、、打つ刀匠も、砥ぐ 砥ぎ師も、神の域に達している
私は全然神の域に達していないですよ。
昔の職人はもっとすごいですから。
50ミクロン~100ミクロン(髪の毛の太さ)の狂いもない位、砥石に当てる精度です。
因みにこの太刀は、誰でもご存じな将軍の孫(大名)が奉納するために打たせて太刀です。
Терпение нужно огромное!
このサイズの大太刀はいくらで打ってもらえるんだろう…
長い デカい 絶対強い!
あれ?こんなのどうやって鞘から抜くんだろう?
欲しいけどこのサイズを打てる現代刀工がまぁ居ないって言う…
大太刀に挑戦したい刀工は結構居ますよ。
ただハバキ、白鞘、大太刀だから費用の面で掛かりますからね。
今のこのご時世にお願いすれば刀工も助かるだろうし、丁寧に作刀してくれると思います。
目星をつけた刀工の鍛錬場へ足を運んでみてはどうかと。
やっぱり樋の入って無い刀の方が好きだな 三尺八寸だと114cmかな?
一尺=30cm、一寸=3cmとすれば、
114cmです。
一尺=30.3cm、一寸=3.03cmとすれば、
115.14cmです。
松平伊予守忠昌公が樋を入れなくて良いと
命じたのでしょう。
Show de bola
Bu kılıcı kullanacak olan ustanın 2.5 metre boyu olması gerekir kılıç gerçekten çok uzun standart boyda bir insan bunu kullanamaz
It is a sword used while riding a horse.
Dream Stones
Quá bóng quá đẹp