ドイツ人がアニメ『葬送のフリーレン』のキャラ名の意味、直訳する★アニメのドイツ語【ネタバレ?】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 123

  • @kiyu1475
    @kiyu1475 Годину тому +1

    発音だけじゃなくて紹介の感性も日本人のそれに近いのはもう環境に加えて才能だと思います。
    語学系youtuberとして見ても、今までTOPだと思ってた中国人のむいむいを超えるレベルです。凄い。

  • @akiasai-d9s
    @akiasai-d9s 18 годин тому +2

    日本語が自然すぎてすごいです

  • @melodywanwan1989
    @melodywanwan1989 17 годин тому +2

    ご両親はドイツ人と日本人だと思いますが、それでもここまで日本語が自然なのはすごいことです。しかもドイツにお住いのようですからドイツ語もネイティブ並みでしょうし、そうするとさらにこの日本語の流暢さは驚異的です。ハーフの人でも上位1%よりさらに上くらいのすごさです。18年ドイツに住んでハーフの子たちも多く見てきた私の感想。

  • @DEIMOSHIARAK
    @DEIMOSHIARAK 21 годину тому +1

    解説どうもありがとう。
    どれもこれもドイツでも日本でも名前にするには無理があって面白かったです。
    で、ふと思ったのですが「何か学生が付けるニックネームみたいやなぁ」って、
    「寒い寒い」言ってるから「凍れるちゃん」とか、遠くばっかり見てるから「遠くちゃん」とか、何かしっくり来る😊

  • @srk6240
    @srk6240 4 дні тому +6

    ツッコミは入れつつも「ドイツ語としてはありえないですね~(嘲笑)」じゃなくてあくまで原作を尊重して紹介してるのが本当にファンなんだなーと感じました。
    あと画角の関係でパーカーのフリーレンの顔が絶妙に見切れてぴょこぴょこ出入りするのがだんだん楽しくなってきました。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +2

      コメントありがとうございます!
      そう感じていただけて嬉しいです!
      フリーレンぴょこぴょこ♡

  • @浩司-s9h
    @浩司-s9h 4 дні тому +6

    「動詞がどうしても違和感ある」で吹いた😂
    本人気付いてないっぽいけど駄洒落になってますよ😊

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      それに気づいたということは、コメント主はおやじかなー?ふふ

  • @くだ-p2r
    @くだ-p2r 5 днів тому +5

    日本語で書いても良さそうなので、コメントを入れます
    前回動画の宣言通りやっていただいてありがとうございます!
    すごいすごいドイツ語での名前を紹介する動画はこちらにもあるのですが、ニュアンスや例えを交えた考察に誠に感服いたします。
    その数日間に過去の「ビッグカツ丼」などを拝見いたしました。
    「実戦」が誤植なのか意気込みなのか初々しさを感じれて面白い。それとお箸の使い方がきれいですね。←ちょっと誘導してみる
    「コロナで変わった生活と環境2025年」でもある通り寒さがきつくなってきましたので、ご自愛ください
    それと日本を好きでいてくれてありがとう

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      過去動画まで見てくれてうれしいです~
      投稿は不定期ですが、よかったらまた見てください・・・!

  • @kanky-pn8ir
    @kanky-pn8ir 3 дні тому +2

    待ってました。こういうドイツ語の授業があれば面白い。Guten danke.

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      待っててくれただなんて!!嬉しいです!

  • @sekitoku
    @sekitoku 4 дні тому +2

    面白くて為になる内容でとても楽しい動画ですね、ドイツ語ってほんと美しいな~って思います。

    • @akiyoshiyamakawa
      @akiyoshiyamakawa 4 дні тому

      私も、ドイツ語の語感が好きです!

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      とっても嬉しいです( *´艸`)

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      嬉しいですね~~!

  • @うしもー-x8z
    @うしもー-x8z 5 днів тому +3

    ドイツ語勉強してみたい。なぜか日本語に似ているところもあるらしいし。
    後ろのヨスガとkiss sis が気になる。
    それと、首に巻いている白いのは何なんですか?

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      ぜひドイツ語にチャレンジしてみてください!ヨスガ好きなんです~キスシスは単行本もう買えないんですね・・・(´・ω・`)
      首に巻いてるってか、ただの飾りですw

  • @olivierstrg1326
    @olivierstrg1326 2 дні тому +1

    カール・リヒター は、バッハのマタイ受難曲の名録音をいくつも残した名指揮者です スペルは“R”

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      勉強不足でした!ありがとうございました!

  • @胡桃魚ルヮル
    @胡桃魚ルヮル 4 дні тому +2

    こういう内容、大好物

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      大好物いただきました~♡

  • @smallbox2780
    @smallbox2780 3 дні тому

    意味だけじゃなく説明や感覚的な感想や日本語での使用例など、情報量が多くて、とても為になる良い動画ですね‼️
    ありがとう😊

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      そういってくれるととっても嬉しいです( *´艸`)

  • @mmc-vz3ri
    @mmc-vz3ri 4 дні тому +5

    昔の漫画に外国人夫妻が愛犬に小さい、可愛いみたいな意味合いで「スコシ」と名づけるエピソードがありますが、日本人には違和感バリバリかつちょっとクスッとなるその名前への感覚が、母語話者の方のフリーレンネームへの感覚なのかなと勝手に想像しながら視聴していました。

    • @Woods306
      @Woods306 3 дні тому

      スコシ=かわいい=プチ=ぽち なんだよな。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      クスッとなるし、ちょっとネタバレしちゃうし、色んな意味で楽しい作品ではあります!

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      ポチ・・・!

  • @サトケン-g7y
    @サトケン-g7y 4 дні тому +1

    とても為になる動画でした。
    フリーレンのドイツ語での題名Frieren Nach dem Ende der Reiseの意味を教えて頂けませんでしょうか?

    • @akiyoshiyamakawa
      @akiyoshiyamakawa 4 дні тому +1

      横からごめんなさい、DeepL翻訳では、少し硬い訳ですが
      「旅の終わりの凍結」とのこと・・・

    • @サトケン-g7y
      @サトケン-g7y 4 дні тому

      @ ありがとうございます🙏

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      旅の終わりのその後、みたいな感じです(^^♪

    • @サトケン-g7y
      @サトケン-g7y День тому

      @@Sprachdose ありがとうございます。🙏

  • @blackcat2274
    @blackcat2274 3 дні тому +2

    前回の動画が面白かったので、また見に来ました☺
    しっくりくるのもあれば、違和感あるけど意外と慣れたとか聞けて楽しかったです。
    今、ダンダダンの人種差別問題で海外の方と接するのが恐かったけど、葬送のフリーレンでほっこりしました
    (◍︎´꒳`◍︎)
    第3弾も期待してます
    «٩(*´ ꒳ `*)۶»ワクワク

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      また来てくれて、とても嬉しいです。
      年末年始は動きが鈍くなるので、ちょっと待たせちゃうかもです💦

  • @kenn8438
    @kenn8438 2 дні тому +1

    「凍える」が「炎」に憧れる、いいと思います。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      そーー!!素敵ですよね!!

  • @ふの-k3p
    @ふの-k3p 3 дні тому +1

    日本人はナルトのキャラ名考えればイメージしやすいのかな
    初めて名前見た時は違和感あるけどキャラへの理解が深まるとしっくりしてくる

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      正しく、ナルトの世界観ですよねwうちは、とか、読み方も最初わかりませんでした・・・!

  • @ルナホワイト
    @ルナホワイト 3 дні тому +1

    なるほど、そういう感じなのかって分かる、いい解説でした。確かに違和感がありますね。しかも悪役はネタバレ全開でって感じとは

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      少しでもわかっていただけて嬉しいです!

  • @hiroyama8819
    @hiroyama8819 2 дні тому

    すごく面白い動画でした。
    では、もしこのアニメの登場人物名を実際にあるドイツ人名に変えるとしたらどう名付けますか?出来れば原作の名前の雰囲気を残して欲しいです。そんな動画があったら観たいです。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      む、難しい!!検討します!💦

    • @hiroyama8819
      @hiroyama8819 День тому

      返信ありがとうございます☺️
      やはり難しいですか。失礼しました。
      咄嗟に思いついたことなので、無理にとは言いません💦

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  День тому

      @@hiroyama8819 いえいえ、そういうアイデアとっても嬉しいです!

  • @tshim3418
    @tshim3418 3 дні тому

    楽しそうでほっこりするわ❤

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      一緒にほっこりしましょう(^^♪

  • @カオスヒーロー7
    @カオスヒーロー7 4 дні тому +3

    アイゼンって登山用語ですよね
    ザックもそうなのかな
    ジーク、ドイッチュラント!!

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      たまに不意のドイツ語に遭遇しますよねw

  • @geckosurface
    @geckosurface 5 днів тому +2

    アキラ晶とか明(希望的な)と鉄男(意思が強い)みたいな感じなのかなあ。私の名前は「よく育つ樹」みたいです笑

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      うんうん、そんな感じかもですね(^^♪

  • @uminotorikon4x6
    @uminotorikon4x6 3 дні тому

    名前に意味が込められている。
    葬送のフリーレン講習会・・・、
    とっても面白かったです。
    「Das hat mir viel Spaß gemacht.」(←あってるかな?)
    夢や希望の思いを乗せて付ける名前は、日本人に、よくあります。
    ただ、ここまで内容に即したネーミングは本当に面白いですね。
    日本は、ドイツ語が溶け込んでいるので耳にもいいですね。
    医療系、山岳登山系、音楽系、食べ物系、等々、沢山ありますね。
    第三弾も、楽しみにしています。
    Danke schön
     ※日本には、キラキラネームと言うのがあります。
      (検索すると沢山、出てきますよ!まず、読めません。が、カッコいいです。笑)
      ドイツではありませんか?

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      楽しんでいただけて嬉しいです(あってます!)
      第3弾は、年末年始でいつになるかわかりませんが…💦
      キラキラネームもだいぶ慣れましたね。すっごい変な奴以外は(ぷりん、とか?)
      ドイツは法律でつけていい名前・使っていい言葉が決まっているので、あまりキラキラしていません。

  • @SSKT
    @SSKT 4 дні тому +1

    フェルンは、「はるか」ちゃんじゃな。多分音感や語呂だけで名前の語句をドイツ語から選んでるだけだと思うけど、こうして見るとドイツ語は動詞、名詞、形容詞がくっきり分かれてるな。どっちでも取れるみたいなのが無いか、極めて少ないね。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      そうですね、動詞、名詞、形容詞、使い分けないと文法崩壊しちゃいます💦

  • @sanjin1635
    @sanjin1635 2 дні тому

    どうやって憶えたの?ってくらい日本語上手いね。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      血と涙の努力です!w

  • @5分でわかるお金の勉強
    @5分でわかるお金の勉強 4 дні тому +1

    主人公の名前はKugelschreiberにするしかないか。日本人でも知ってるカッコいいドイツ語。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      クーゲルシュライバー!

  • @ジャックリーチャーライアン

    じゃあドイツ語圏の国の字幕ではキャラの名前は
    カタカナのローマ字当てのほうが物語に集中するには良さそうですね。
    吹き替えもカタカナ発音にして

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      過去にはそういう翻訳の仕方があったみたいですが、最近はしない気がします。誰が決めてるんでしょうね。

  • @NEKODAKE774
    @NEKODAKE774 4 дні тому +2

    勉強になる こんな授業ならみんな食い付きそう?(笑)

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      授業を楽しんでくれたらうれしいですね~!

  • @hiro51094
    @hiro51094 3 дні тому

    いやー、面白かったです。フリーレン、フェルン、シュタルクはすぐに英語が浮かびますが(freeze,far,strong)、浮かびずらいものもあったので、英語訳もあったら、もっとわかりやすかったかなーと思いました。いやー、しかし、日本語うまっ!発音、文法、口語話法全て、ネイティブと変わらない、目瞑ってきいたら、日本人です。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      英語訳をつけると、英語に意識が言って、気が散っちゃうかな~と思ったのですが、やはりあったほうがよかったでしょうか?今後の参考にします!
      心は日本人です♡

  • @kaikeder-s
    @kaikeder-s 5 днів тому +1

    音の響きで心地よいものを選んだだけでその意味は二の次だったのでは?日本人からするとフリーレンは只の名前であって動詞も名詞も関係ないから何の違和感もないけど確かにその意味が分かると逆におかしいかもね
    アメリカ人のTシャツに変な漢字がプリントされてるのと同じ問題だから仕方ない

    • @akiyoshiyamakawa
      @akiyoshiyamakawa 4 дні тому

      わざと日本語風ローマ字発音にしてはどうだろうか?少し違和感が減るのでは(笑)

    • @フェイ-s7i
      @フェイ-s7i 4 дні тому

      作者は意味を調べた上で名付けてますよ。動詞・形容詞とかは、「ファンタジーなので実在しない名前にした」と言ってるそうです。
      それに音の響き重視で選んでますね。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      意味も調べたうえで使ってるように感じました(^_-)-☆
      極度乾燥(しなさい)

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      面白い発想ですが、たぶん無理があるんじゃないかな~と思いますw

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      カタカナでの響きは本当にいいですよね!!

  • @うみのいたち
    @うみのいたち 4 дні тому +1

    日本語の解説もすごい。っていうか頭良い人系。うp主さん只者ではない。
    ナルトでは作者がやる気無くしたのか、重い,軽い、だるい、寒い、暑いとかの形容詞の適当名前付けたキャラ居たけど結構慣れたからドイツ人も慣れるかもね

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      うちはサスケとか、え、うちわ!?って最初思ってましたけど、慣れましたね。イタチって・・。

  • @TM-we8wq
    @TM-we8wq 4 дні тому +1

    日本語圏だと単なるカタカナ名として脳内処理されますけど、元々の意味がある言語体系だと違和感を感じるんですね~

    • @akiyoshiyamakawa
      @akiyoshiyamakawa 4 дні тому

      ほんとにそうですね〜!

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      カタカナとして聞いてると素敵なネーミングです!!

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      ね!

  • @増田宏之-b1j
    @増田宏之-b1j 4 дні тому +1

    ドイツ語話の方は、違和感アリアリだと思ってました。日本のマンガやコミックでは、歴史物以外ほぼ実在しない名前の登場人物にしている、お約束みたいな物が有るのかなと思います。この作品は、作者さんが、舞台を中世以前のドイツ地方のイメージにしたかっ たんしょうね。普通の日本人には分からないから。でも、ドイツ語圏以外では フリーレンは今、世界中で唯一無二の名詞になってますよね。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      そうですね、唯一無二のフリーレンですね

  • @サハラ-t9d
    @サハラ-t9d 5 днів тому +10

    ドイツ語話者だけが感じる、違和感とネタバレ感が特別な作品ですね😊

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      そうなんです!それはそれで面白いです!

  • @kogatakahiro8297
    @kogatakahiro8297 3 дні тому

    キャラを同時に出した、アップグレード版を求む。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      キャラクターのイラスト、でしょうか?
      版権とかよくわからないので怖いよー

  • @風のまたさぶろ
    @風のまたさぶろ 4 дні тому +2

    フリーザ様とフリーレンが同じとは面白い。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      どっちも白いし👀

  • @gmhguagetuqaqghr
    @gmhguagetuqaqghr 4 дні тому +1

    そうか、Übel≒Evilね

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      ですね!

  • @ザナドゥ-i6h
    @ザナドゥ-i6h 3 дні тому

    フリーレンが好きなファンでドイツ語を知ってる人は可哀そうだなと思った

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      かわいそうって程ではないですが、情報量が多いかもですね(^^)

  • @hayateki8418
    @hayateki8418 3 дні тому

    先ず原作者は、この作品がこれほど海外で人気が出るとは全く考えてなかったと思います。
    作者は作品の世界観に中世ドイツの雰囲気やドイツ語感を注入したかった。故にキャラクター名にキャラ自身の特性を感じさせるドイツ語で日本語のキャラ名として違和感がないものをチョイスしたんだと考えます。
    本場ドイツの皆さんが違和感を感じるのは良く分かります。ハリウッド映画で日本描写において人名を始め様々な名称に奇っ怪なものが沢山ありますからね。貴女の解説が見れて本当に感謝します。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      コメントありがとうございます!
      きっとそうですね。原作者さんもいい意味で喜んでるといいな~

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому +1

      いい意味で喜んでる?いい意味で驚いてる、ですw

    • @hayateki8418
      @hayateki8418 День тому

      @@Sprachdose それは良かったです!
      日本でも忍者の異名(いみょう:ニックネーム的な名前)などは名詞のような動詞や形容詞みたいなのもありますね。猿飛佐助や霧隠れ才藏、飛び加藤等で猿飛佐助は「猿のように飛ぶ佐助」、霧隠れ才藏は「霧に隠れるように姿が見えぬ才藏」、飛び加藤は正に「空を飛ぶ加藤」です。ちなみに佐助・才藏は講談という後世の小説に出てくるキャラクターです。飛び加藤は加藤段蔵というのが本名になります。
      なお、戦国時代の紀州(和歌山県)の有名な傭兵的な鉄砲隊だった雑賀衆(さいかしゅう)の射撃の名手にも名詞とも動詞ともとれない異名で「下針、鶴頭、発中、但中」という人達がいたようです。長くなりすいません。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  День тому +1

      @@hayateki8418 コメントありがとうございます。ご丁寧に色々と教えていただきありがとうございました!

    • @hayateki8418
      @hayateki8418 21 годину тому

      @@Sprachdose どういたしまして(^_-)

  • @あそ-u7s
    @あそ-u7s 2 дні тому

    動詞が名前。
    歩 あゆみ あゆむ ていうニュアンスかしら。
    違和感のある形容詞とかを、二つ名として ならどういう認識になるだろうか。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      二つ名、ミドルネームみたいな感じですか?
      違和感は変わりませんw

    • @あそ-u7s
      @あそ-u7s День тому

      @Sprachdose
      凍えるの〇〇(名前)
      うーん、まあそっか(笑)
      ありがとうございます。

  • @GoldenSuperKamichu
    @GoldenSuperKamichu 4 дні тому +1

    ところであなたのお名前は?

  • @sarahamo7873
    @sarahamo7873 5 годин тому

    そもそもドイツ後なの?

  • @soup2001
    @soup2001 5 днів тому +2

    やはり「ちょっと違和感」のあるネーミングでしたかw 日本語には口語表現と文語表現があり形容詞名の「強い」「強い:口語」「強し:文語」で「つよし」なら人名に多く使われます「広い」なら「ひろし」など、「良い子」は女性名の「よしこ」とか。日本人名は形容詞が多いかも(漢字は様々の近い意味の字を当てる)。動詞名は流石に日本人名でも珍しいかな。「守る」「めぐる」「あゆむ」くらいしか思いつかないwww

    • @富成千之
      @富成千之 4 дні тому +2

      「つとむ」=勉、努、務「しげる」=茂、繁「たける」=健、建、剛「のぞむ」=望「かける」=翔「かおる」=薫、芳、馨etc 意外と多いですよ。動詞系の日本名。

    • @soup2001
      @soup2001 4 дні тому

      @@富成千之  おお、言われてみればそうですね。産まれてきた子どもに付ける名前としてポジティブな言葉は名前になりやすいのかもしれません。

    • @重幸-r3j
      @重幸-r3j 4 дні тому +1

      まったく関係ないけど福島県民としては
      アイゼンのアイズって発音が会津とほぼ同じで
      寡黙で頑固な会津の人達となんかあってるなぁと勝手に納得してる

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      丁寧なコメントありがとうございます!

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      日本語って全然違いますよね~

  • @184a-xx8km
    @184a-xx8km 5 днів тому +5

    つよし、たけし とかは形容詞だし、
    まもる、は動詞だし、日本語なら形容詞と動詞でも行けそう。
    シュタルクって日本人だったらツヨシなんやろな。
    知らんけど。

    • @Woods306
      @Woods306 3 дні тому

      フリーレン→れい(冷、麗)
      フェルン→はるか(遥)
      ヒンメル→そら
      アイゼン→てつ(鉄)
      ハイター→あきら(明)  ってとこでしょうか

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      日本人のお名前は普通に日本語だったりするので、感覚は違うかもしれませんね。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  2 дні тому

      コメントありがとうございます!
      意味としてはそんな感じかと!

  • @mf5073
    @mf5073 День тому

    ドイツ語圏だけ名前変えたらよかったね。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  День тому

      コメントありがとうございます!
      昔はそういうこともしていましたが、最近はないですね~

  • @岩本真澄-e6c
    @岩本真澄-e6c День тому

    基本的に、
    他所の国を
    リスペクト、
    する気が、ないのです。

    • @Sprachdose
      @Sprachdose  День тому

      そうなのかしら?(´・ω・`)