Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
日本語の発音が完璧すぎて日本人にしか見えないです。反応も早く脳内は日本語で思考してるに違いない。完璧中の完璧。
私は日本人とばかり思っていました。違う…んですね?チャンネル開いて動画のサムネをしげしげと眺めてしまいましたよ!
私もてっきり日本人かと思ってました。外国人臭さ皆無だ。
音そのものがとても綺麗、美しい。ファンとしてはなんだか嬉しい。
コメントありがとうございます!わたしは日本語もきれいだなーと思いますが、やっぱドイツ語って綺麗?面白く?聞こえるんですかね
おすすめに出てきて拝見しました。日本語も感性(オタ感性)は100%日本人ですね。行ったことのあるベルンがフリーレンとコラボしてること知りませんでした。最近はアニメの海外進出速度すごいなあ。ドイツ語のフリーレンも見てみたいな。落ち着いたキャラが多いフリーレンはドイツと合う気がします。(スペインの陽気な雰囲気ではないですね😂)
コメントありがとうございます!日本のコンテンツは楽しいので、オタクはやめられないですね~フリーレン、ドイツで人気過ぎてびっくりです!
チョーかわいくない?とか日本の若者の発音がネイティブで流暢すぎてビビります
ドイツの方もフリーレンが好きでいてくれるのは、なんだか嬉しいな〜!結構イントネーションが違うんですね。
おもろい!日本語読みだと当たり前に日本人違和感感じないけど…独話者からすると違和感ありありなんだな…と。面白かったです!ありがとうございます
コメントありがとうございます!おもろいって言ってもらえて嬉しいですぴえんまた、いつか、遊びに来てください🥹
確かに意味も教えてくれたら良かったけど、とても良い動画‼️👏
コメントありがとうございます!良い動画って言っていただけて、とてもうれしいです!!!ぴえん!
ヴィアベルみたいに本物のドイツ語だとすごく変わるの面白いねw直訳された単語も知りたい!高評価ポチっと押しました😊
ドイツのオタク事情とかドコミの現地リポートとか、ドイツのアニメ制作会社の取材動画とかアップして欲しンゴね。
以前、ドイツ人ニキが「葬送のフリーレンはドイツ語によるネタバレが多すぎる」ってスレッド立ててたの思い出した。"リュグナー"はドイツ語で"嘘つき"という意味で、「魔族とか以前に人間を騙そうとしてることがわかった」と言っててワロタ。でも、ドイツ語で統一されているのはあまり問題ではなく、使われてる単語に違和感を感じるらしい。"デンケン"はドイツ語で"考える"って意味の動詞らしく、せめて"デンカー"(考える人)であってくれれば名詞だし、まだしっくりくるんだってw作者がドイツを愛してくれてるのが伝わってくるので嬉しいとニキは語ってた。
日本人からすると、ドイツ語のイメージとして最後が「ク」とか「ン」とかで終わってる方が、固い・強い感じがしていいからでしょうね。 バイエルン・ミュンヘン、バイヤー・レーバークーゼンとかいかにも強そうなサッカーチーム名ですね。 ヴォルフスブルク、ハンブルク、アウクスブルク、フライブルクとかもですね。
日本語表記された時のドイツ語発音との差が面白かった。普通なら人名には使われないものもあるのかな?名前とその意味(翻訳)、などと照らし合わせたらもっと興味深くなるでしょう。主要キャラの名前の翻訳(意味)は割と知られているけどすべてを調べる人も少ないので、それらを含めて語られるのは楽しいかも知れない。
コメントありがとうございます!とっても参考になります!興味を持ってくれて嬉しいです(^^♪
フリーレンはドイツ語寄りのアニメだったんですね。私が最初にドイツ語を意識したアニメ(そもそも小説が先だが)は「本好きの下克上」でした。シュバルツとバイスというウサギの魔法具が出てくる、その他たくさんドイツ語の名詞を使ったお話です。ご存じでしょうか?
十分好評ですよ!すばらしい!
ドイツ語吹き替えのフリーレンを日本語字幕で見たらアツいと思ってしまった。。
続編待ってまーす!
他国語を言葉選び含めここまで使いこなすって、めちゃくちゃ賢い人やんこの方
良い動画だった😊キャラ名がドイツの日常単語だけど吹き替えの時どうしてたのか…しかも「凍る」、「遠い」みたいに名詞でもないからすごい混乱しそうドイツ版のキャラ名用意したのかな? 気になるーその辺の続き、まってます!
ドイツ語は発音がかなり各地方で違うと記憶していたが、名前には地方差がないのかな。あと、パーカーの胸元からチラリと覗く衣装が気になる。
オタ活って範囲バカ広くて死んでも終わらんと思うわ…独身時代から趣向は変わるも家族持ちになったらなったで家族が楽しめる方向で楽しめるから終わりがねぇ
すごい、すごく良い女の子の『好き』は、応援したくなる
ドイツ人神父さんの教会でドイツ語を習ってた頃の記憶が蘇ってきました。
12月13日から GU×フリーレン コラボアイテム発売するよ。GUヨーロッパに店舗ない。ユニクロと同じ会社なのに。オンラインはかえるかな?
コメントありがとうございます!というか、超重要な情報ありがとうございます!!!明日からじゃん!誰か買ってくれ!!!!
文字通り最終目的地のエンデとか、魔法のゾルトラークとかアベリューゼは如何でしょうか。
NHKのドイツ語講座を視た時に思ったけど、ドイツ語の発音は日本人にとって英語よりも遥かに難しいと思います。特に空気を口から抜きながら(すみません💦なんて言ったらいいかわからない。日本語でいえば「ハヒフへホ」に多い)の発音は日本語にはまったくないものなのでこれを早く正確に発音するのはかなり困難なことだと思います。でも、ドイツ語とフリーレンの関係は知っていきたいのでこれからも続けてください。よろしくお願いいたします。
こんにちは!コメントありがとうございます!!そうですね、ドイツ語の発音って、日本語とだいぶ違いますよね!もしよろしければ、発音の練習も兼ねてほかの動画も見てみてください(^^♪
かわいい
コメントありがとうございます!グッズ、ほしくなるでしょ~!
ドイツ語ふくめ西洋の言葉の発音と比べると日本語の発音は舌と肺を使わない発声なのだと感じました。勉強になりました、
原作では魔族を悪とは言ってないのに、海外では魔族を悪として考察してる事に違和感を感じたのですが翻訳された漫画やアニメ(字幕)、アニメ(吹き替え)で内容が変更されてるところってありますか?
コメントありがとうございます!とっても興味深い点ですね・・・!ちょっと探ってみます
直訳、観てみたいというか、聴いてみたいです!!
コメントありがとうございます!リクエストありがとうございます!今後も頑張ります・・・!!
ドイツ人はキャラの登場時に、その名前を見ただけで、その言葉の意味からどんなヤツか分かるらしい。
できれば意味も添えて欲しかったです
ネタバレを避けたのかと
コメントありがとうございます!今後の参考になりますので、とっても嬉しいです(/・ω・)/
それもありますよねー内容の詰め込みすぎても長くなっちゃうし
作品違いますけど、銀河英雄伝説の帝国側の名前もドイツよみしてみてもらいたいです
メガネに照明の丸い灯りがしょっちゅう映りこんで気になります。
大学の先生よりリアル発音かも、先生はドイツ文学やドイツ観念論の文献を読んだり、解説したりするの方が主な仕事だもんね。
コメントありがとうございます!ドイツ人なので、日本語母語話者の先生より上手じゃないとなにも取り柄がありません・・・笑汗
大学の第二外国語でドイツ語を選択していました。簡単な文章なら辞書なしでも書いてあることがだいたい分かりましたが、おっさんになった今ではすっかり忘れてしまいましたーw
コメントありがとうございます!おっさんになっても、大学時代に勉強したことって思い出しますよねー!ボケ対策にぜひ語学学習を!
@@Sprachdose 返信ありがとうございます!ドイツ語には英語によく似た単語も多かった記憶があるので、とても学びやすいと思います。
第二外国語ドイツ語だったけど、イッヒ·リーべ·ディッヒ、グーテン·モルゲンしか覚えていない。(笑)
特に違和感感じないなぁ。ドイツ語っぽいわぁ、ドイツだとそう言う発音だよねと言う納得しか無い。と言うか、ドイツ人がドイツ語で読んでみる、て、ドイツ語の上手な日本人にしか見えないんだけどw
平面エルフのフリーレン様
吹き替えのとき名前だけはいい感じの日本語に変換できれば同じ感覚を味わえるんでね?アイゼン→Tetsu みたいに。
ハイジ→楓(かえで)とかやってましたね
Grüße aus Deutschland! 🙂
ドイツの人からしてもカタカナ名の発音の方が聞き取りやすいし、言いやすいと思うんですね、何なら書きやすいと思うんです、でもわざわざ聞き取りにくい、言いにくい、文字数多いドイツ語風に変換するって事はやっぱりドイツ人はカッコイイ言葉にこだわるんだな!カッコイイもんなードイツ語!
日本人からすると、結構音感近いのねって思った。
コメントありがとうございます!母音が続く言葉は、日本語でも似た音になることが多い気がします(^^♪Sein→ザインとか
たしかにÜbel(独) = evil(英)ではあるけどキャラ的には「小悪魔」って感じでしょうかね?Genauさんなんてドイツ人の名前の人いるのかな?「たしかに〜」
小悪魔と言うより、自分を殺しに来た者を殺す事をためらわない、と言うニュアンスでしょう。これだとあまり悪でもない様ですが、まあ 一般人は他人をコロす事自体を避けようとするから、そう言う殺人への忌避感が無い事を「悪(ユーベル)」と呼んでるんでしょう。
コメントありがとうございます!小悪魔・・・ユーベルはもっと悪な気がしますがwübel は「悪い」「酷い」とか、そういう意味を持つ形容詞ですよ(^▽^)/
コメントありがとうございます!きっとそういう意味なんだと思います!「ひえ~」って感じです! Übel!
日本語うますぎやろwwwww
素晴らしい解説ですね。拍手!靴下、いいですね。これからも、葬送のフリーレン大好きなので、新情報を、ご教授して頂けると嬉しいです。ドイツ、大好きです。と言うか、日本語の語彙力凄いですね。流石です。チャンネル登録&高評価ポチッと!ね。Danke schön余談ですが・・・、ブシロードから発売されているトレーディングカードゲームですが、ヴァイスシュヴァルツ(Weiß Schwarz)、ドイツ語で、白と黒、カッコいいですよね。銀河英雄伝説に登場の、ラインハルト・ローエングラム、ジークフリード・キルヒアイス、ミッターマイヤー、オーベルシュタイン、ワーレン、ビッテンフェルト、メックリンガー、ロイエンタール、も好きな名前です。ドイツ語ですよね。(^_-)-☆ 響きがいいですね。
わーめっちゃ丁寧なコメントありがとうございます!これからもドイツを好きでいてください!銀河英雄伝説のキャラは、まだ一応人名なので、そこまで違和感はないですが、フリーレンは形容詞だったりするので、脳がバグりますw
@@Sprachdose こちらこそ!有難うございます。ドイツ大好きっこなので、物凄く嬉しいです。Danke schön葬送のフリーレンは、魔法を扱う数あるアニメ作品の中でも、セリフと作画、動画、そして、音楽(OP,,ED,BGM,挿入歌)、シリーズ構成、プロット作り等々、秀逸な作品ですね。大好きです。凝りに凝っているのに、面白い。形容詞なんですね。勉強になります。まさに、『そうだね』って<(Ich stimme zu.)→そうだね。であってるかな?>フリーレンに言われそうですね。笑これからも、楽しみにしていますね。Tschüss
フリーレンにらんま話が合いそうだ
ラインハルトとかキルヒアイスの方が会議通訳っぽい
コメントありがとうございます!わかります、長くてカクカクした感じwキルヒアイスがさくらんぼ氷菓・・・。
フリーレンは当初からあまりにもドイツ語から引っ張ってきすぎなのでドイツ語が分かる人はキャラクターの名前がネタバレになってしまってるって言われてましたね。
コメントありがとうございます!やはり、そう言われてたんですね!!自分でも、あぁ、ネタバレか?と思いながら見てましたwでもピッタリなのもあって、とても楽しく見ています(^^♪
名前だけカタカナ読みにならないのかな?音の響き含めてキャラクターの名前な気がするけどやはり現地語読みの方が自然か
Ein paar Wörter habe ich verstanden (die deutschen ). Euer Buch (Unnützes Wissen über Manga und Anime) auch schon mit positiver Rückmeldung verschenkt, prima!
Danke für deinen Kommentar! Und danke, dass du das Buch weitergibst ❤️
日本人は、ドイツ国軍が大好きだったりして、創作物にはドイツ語名が登場することが多いのですが、実際の発音を聞く機会はないため、ちょっと楽しかったです。多分アニメで本物のドイツ語を聞いたのは、魔法少女リリカルなのはぐらいで、「ドイツの科学力は世界一ィィィ! 」で止まっている日本人も多い気がします。
コメントありがとうございます!楽しんでいただけて光栄です!♡
作者の人が世界的なヒットを想定して描いたのかは分からんけど日本人なら、ただのキャラ名だけどドイツ人ならキャラ名を聞いた段階で、どういうキャラか分かるから大きくネタバレになってしまうという不都合になったとか?日本人的感覚なら、侍のキャラ名が武士(ブシ)とか姫様キャラが姫子とかいう感じ?
画面に文字と発音記号を出して欲しい。ドイツ語を勉強しないとüウムラウトやßエスゼットは出ないから
そうなんですよね。日本語にはない発音ですからね。表示して欲しいです。Bitte
コメントありがとうございます!参考になります!今回はあえて、目ではなくて耳で音を感じていただくために字幕などはありませんが、今後に活かしていきたいと思います。
コメントありがとうございます!今後の参考にしますmm
うわ~、私には発音できない〜(つд⊂)エーンカタカナ読みしか出来ません(ToT)
ドイツ語話者からすると、名前の意味があれなので困惑してるのかな?
フリーレンのクラチロール投票は2025年の春と思うよ〜ただライバルはチ。とダンダダンかな~!😊
コメントありがとうございます!ダンダダン人気過ぎ!そして面白いwチ。はまだ見れてないな~
後ろにらんまがいる!
尊ひ! 『進撃の巨人』の方もフルネームで宜しく、" 尊ひ " してください‼
登場人物多すぎて覚えられん
私より日本語が上手い
ゴリラ=ゴリラ
グローバル化してからの世界で初めて認知された動物なので
コメントありがとうございます!ゴリラゴリラゴリラ、でしたっけ?
豆知識担当、決まりです!
@@Sprachdose Danke!
フリーレンはドイツとつながりがあるの知らんかった
キャラ名大半がドイツ語
コメントありがとうございます!少しでも参考になる内容になったようでしたらうれしいです!!
逆にドイツ語じゃない部分が気になるw
@@Sprachdose The Lord of the Ringsから影響を受けてるとか受けてないとか?
ラオフェンはビジュアルと名前の語感から中国語由来だと思ってたそう思ってた人は結構いると思うドイツ語まみれのなかにこの子だけ中国語のわけねーだろと言われればそうなんだけど
靴下が欲しいです。ただ五本指ソックスでお願いしたい。
コメントありがとうございます。靴下かわいいですよね!?5本指は快適だけどあんまり売ってないかもー(´・ω・`)
@ 五本指ソックスは水虫ならない🤣😋
英語より、ドイツ語の方が発音しやすい私…日本人ですけど。😅
日本語の発音が完璧すぎて日本人にしか見えないです。反応も早く脳内は日本語で思考してるに違いない。完璧中の完璧。
私は日本人とばかり思っていました。違う…んですね?チャンネル開いて動画のサムネをしげしげと眺めてしまいましたよ!
私もてっきり日本人かと思ってました。外国人臭さ皆無だ。
音そのものがとても綺麗、美しい。ファンとしてはなんだか嬉しい。
コメントありがとうございます!
わたしは日本語もきれいだなーと思いますが、やっぱドイツ語って綺麗?面白く?聞こえるんですかね
おすすめに出てきて拝見しました。日本語も感性(オタ感性)は100%日本人ですね。行ったことのあるベルンがフリーレンとコラボしてること知りませんでした。最近はアニメの海外進出速度すごいなあ。ドイツ語のフリーレンも見てみたいな。落ち着いたキャラが多いフリーレンはドイツと合う気がします。(スペインの陽気な雰囲気ではないですね😂)
コメントありがとうございます!
日本のコンテンツは楽しいので、オタクはやめられないですね~
フリーレン、ドイツで人気過ぎてびっくりです!
チョーかわいくない?とか日本の若者の発音がネイティブで流暢すぎてビビります
ドイツの方もフリーレンが好きでいてくれるのは、なんだか嬉しいな〜!
結構イントネーションが違うんですね。
おもろい!日本語読みだと当たり前に日本人違和感感じないけど…独話者からすると違和感ありありなんだな…と。面白かったです!ありがとうございます
コメントありがとうございます!
おもろいって言ってもらえて嬉しいですぴえん
また、いつか、遊びに来てください🥹
確かに意味も教えてくれたら良かったけど、とても良い動画‼️👏
コメントありがとうございます!
良い動画って言っていただけて、とてもうれしいです!!!ぴえん!
ヴィアベルみたいに本物のドイツ語だとすごく変わるの面白いねw
直訳された単語も知りたい!
高評価ポチっと押しました😊
ドイツのオタク事情とかドコミの現地リポートとか、ドイツのアニメ制作会社の取材動画とかアップして欲しンゴね。
以前、ドイツ人ニキが「葬送のフリーレンはドイツ語によるネタバレが多すぎる」ってスレッド立ててたの思い出した。
"リュグナー"はドイツ語で"嘘つき"という意味で、「魔族とか以前に人間を騙そうとしてることがわかった」と言っててワロタ。
でも、ドイツ語で統一されているのはあまり問題ではなく、使われてる単語に違和感を感じるらしい。
"デンケン"はドイツ語で"考える"って意味の動詞らしく、せめて"デンカー"(考える人)であってくれれば名詞だし、まだしっくりくるんだってw
作者がドイツを愛してくれてるのが伝わってくるので嬉しいとニキは語ってた。
日本人からすると、ドイツ語のイメージとして最後が「ク」とか「ン」とかで終わってる方が、
固い・強い感じがしていいからでしょうね。
バイエルン・ミュンヘン、バイヤー・レーバークーゼンとかいかにも強そうなサッカーチーム名ですね。
ヴォルフスブルク、ハンブルク、アウクスブルク、フライブルクとかもですね。
日本語表記された時のドイツ語発音との差が面白かった。普通なら人名には使われないものもあるのかな?名前とその意味(翻訳)、などと照らし合わせたらもっと興味深くなるでしょう。主要キャラの名前の翻訳(意味)は割と知られているけどすべてを調べる人も少ないので、それらを含めて語られるのは楽しいかも知れない。
コメントありがとうございます!
とっても参考になります!興味を持ってくれて嬉しいです(^^♪
フリーレンはドイツ語寄りのアニメだったんですね。
私が最初にドイツ語を意識したアニメ(そもそも小説が先だが)は「本好きの下克上」でした。
シュバルツとバイスというウサギの魔法具が出てくる、その他たくさんドイツ語の名詞を使ったお話です。
ご存じでしょうか?
十分好評ですよ!すばらしい!
ドイツ語吹き替えのフリーレンを日本語字幕で見たらアツいと思ってしまった。。
続編待ってまーす!
他国語を言葉選び含めここまで使いこなすって、めちゃくちゃ賢い人やんこの方
良い動画だった😊
キャラ名がドイツの日常単語だけど吹き替えの時どうしてたのか…
しかも「凍る」、「遠い」みたいに名詞でもないからすごい混乱しそう
ドイツ版のキャラ名用意したのかな? 気になるー
その辺の続き、まってます!
ドイツ語は発音がかなり各地方で違うと記憶していたが、名前には地方差がないのかな。
あと、パーカーの胸元からチラリと覗く衣装が気になる。
オタ活って範囲バカ広くて死んでも終わらんと思うわ…独身時代から趣向は変わるも家族持ちになったらなったで家族が楽しめる方向で楽しめるから終わりがねぇ
すごい、すごく良い
女の子の『好き』は、応援したくなる
ドイツ人神父さんの教会でドイツ語を習ってた頃の記憶が蘇ってきました。
12月13日から GU×フリーレン コラボアイテム発売するよ。
GUヨーロッパに店舗ない。ユニクロと同じ会社なのに。オンラインはかえるかな?
コメントありがとうございます!というか、超重要な情報ありがとうございます!!!
明日からじゃん!誰か買ってくれ!!!!
文字通り最終目的地のエンデとか、魔法のゾルトラークとかアベリューゼは如何でしょうか。
NHKのドイツ語講座を視た時に思ったけど、ドイツ語の発音は日本人にとって英語よりも遥かに難しいと思います。
特に空気を口から抜きながら(すみません💦なんて言ったらいいかわからない。日本語でいえば「ハヒフへホ」に多い)の発音は日本語にはまったくないものなのでこれを早く正確に発音するのはかなり困難なことだと思います。
でも、ドイツ語とフリーレンの関係は知っていきたいのでこれからも続けてください。よろしくお願いいたします。
こんにちは!コメントありがとうございます!!
そうですね、ドイツ語の発音って、日本語とだいぶ違いますよね!
もしよろしければ、発音の練習も兼ねてほかの動画も見てみてください(^^♪
かわいい
コメントありがとうございます!
グッズ、ほしくなるでしょ~!
ドイツ語ふくめ西洋の言葉の発音と比べると日本語の発音は舌と肺を使わない発声なのだと感じました。勉強になりました、
原作では魔族を悪とは言ってないのに、海外では魔族を悪として考察してる事に違和感を感じたのですが
翻訳された漫画やアニメ(字幕)、アニメ(吹き替え)で内容が変更されてるところってありますか?
コメントありがとうございます!
とっても興味深い点ですね・・・!ちょっと探ってみます
直訳、観てみたいというか、聴いてみたいです!!
コメントありがとうございます!
リクエストありがとうございます!
今後も頑張ります・・・!!
ドイツ人はキャラの登場時に、その名前を見ただけで、その言葉の意味からどんなヤツか分かるらしい。
できれば意味も添えて欲しかったです
ネタバレを避けたのかと
コメントありがとうございます!
今後の参考になりますので、とっても嬉しいです(/・ω・)/
それもありますよねー
内容の詰め込みすぎても長くなっちゃうし
作品違いますけど、銀河英雄伝説の帝国側の名前もドイツよみしてみてもらいたいです
メガネに照明の丸い灯りがしょっちゅう映りこんで気になります。
大学の先生よりリアル発音かも、先生はドイツ文学やドイツ観念論の文献を読んだり、
解説したりするの方が主な仕事だもんね。
コメントありがとうございます!
ドイツ人なので、日本語母語話者の先生より上手じゃないとなにも取り柄がありません・・・笑汗
大学の第二外国語でドイツ語を選択していました。
簡単な文章なら辞書なしでも書いてあることがだいたい分かりましたが、おっさんになった今ではすっかり忘れてしまいましたーw
コメントありがとうございます!
おっさんになっても、大学時代に勉強したことって思い出しますよねー!
ボケ対策にぜひ語学学習を!
@@Sprachdose 返信ありがとうございます!
ドイツ語には英語によく似た単語も多かった記憶があるので、とても学びやすいと思います。
第二外国語ドイツ語だったけど、イッヒ·リーべ·ディッヒ、グーテン·モルゲンしか覚えていない。(笑)
特に違和感感じないなぁ。ドイツ語っぽいわぁ、ドイツだとそう言う発音だよねと言う納得しか無い。
と言うか、ドイツ人がドイツ語で読んでみる、て、ドイツ語の上手な日本人にしか見えないんだけどw
平面エルフのフリーレン様
吹き替えのとき名前だけはいい感じの日本語に変換できれば同じ感覚を味わえるんでね?
アイゼン→Tetsu みたいに。
ハイジ→楓(かえで)とかやってましたね
Grüße aus Deutschland! 🙂
ドイツの人からしてもカタカナ名の発音の方が聞き取りやすいし、言いやすいと思うんですね、何なら書きやすいと思うんです、でもわざわざ聞き取りにくい、言いにくい、文字数多いドイツ語風に変換するって事はやっぱりドイツ人はカッコイイ言葉にこだわるんだな!カッコイイもんなードイツ語!
日本人からすると、結構音感近いのねって思った。
コメントありがとうございます!
母音が続く言葉は、日本語でも似た音になることが多い気がします(^^♪
Sein→ザインとか
たしかにÜbel(独) = evil(英)ではあるけどキャラ的には「小悪魔」って感じでしょうかね?
Genauさんなんてドイツ人の名前の人いるのかな?「たしかに〜」
小悪魔と言うより、自分を殺しに来た者を殺す事をためらわない、と言うニュアンスでしょう。
これだとあまり悪でもない様ですが、まあ 一般人は他人をコロす事自体を避けようとするから、そう言う殺人への忌避感が無い事を「悪(ユーベル)」と呼んでるんでしょう。
コメントありがとうございます!
小悪魔・・・ユーベルはもっと悪な気がしますがw
übel は「悪い」「酷い」とか、そういう意味を持つ形容詞ですよ(^▽^)/
コメントありがとうございます!
きっとそういう意味なんだと思います!「ひえ~」って感じです! Übel!
日本語うますぎやろwwwww
素晴らしい解説ですね。拍手!
靴下、いいですね。
これからも、葬送のフリーレン大好きなので、
新情報を、ご教授して頂けると嬉しいです。
ドイツ、大好きです。
と言うか、日本語の語彙力凄いですね。
流石です。
チャンネル登録&高評価ポチッと!ね。
Danke schön
余談ですが・・・、
ブシロードから発売されているトレーディングカードゲームですが、
ヴァイスシュヴァルツ(Weiß Schwarz)、
ドイツ語で、白と黒、カッコいいですよね。
銀河英雄伝説に登場の、
ラインハルト・ローエングラム、ジークフリード・キルヒアイス、ミッターマイヤー、オーベルシュタイン、
ワーレン、ビッテンフェルト、メックリンガー、ロイエンタール、も好きな名前です。ドイツ語ですよね。
(^_-)-☆ 響きがいいですね。
わーめっちゃ丁寧なコメントありがとうございます!
これからもドイツを好きでいてください!
銀河英雄伝説のキャラは、まだ一応人名なので、そこまで違和感はないですが、フリーレンは形容詞だったりするので、脳がバグりますw
@@Sprachdose
こちらこそ!
有難うございます。
ドイツ大好きっこなので、
物凄く嬉しいです。
Danke schön
葬送のフリーレンは、
魔法を扱う数あるアニメ作品の中でも、
セリフと作画、動画、そして、
音楽(OP,,ED,BGM,挿入歌)、シリーズ構成、プロット作り等々、秀逸な作品ですね。
大好きです。
凝りに凝っているのに、面白い。
形容詞なんですね。
勉強になります。
まさに、『そうだね』って
<(Ich stimme zu.)→そうだね。であってるかな?>
フリーレンに言われそうですね。笑
これからも、楽しみにしていますね。
Tschüss
フリーレンにらんま
話が合いそうだ
ラインハルトとかキルヒアイスの方が会議通訳っぽい
コメントありがとうございます!
わかります、長くてカクカクした感じw
キルヒアイスがさくらんぼ氷菓・・・。
フリーレンは当初からあまりにもドイツ語から引っ張ってきすぎなので
ドイツ語が分かる人はキャラクターの名前がネタバレになってしまってるって言われてましたね。
コメントありがとうございます!やはり、そう言われてたんですね!!
自分でも、あぁ、ネタバレか?と思いながら見てましたw
でもピッタリなのもあって、とても楽しく見ています(^^♪
名前だけカタカナ読みにならないのかな?
音の響き含めてキャラクターの名前な気がするけど
やはり現地語読みの方が自然か
Ein paar Wörter habe ich verstanden (die deutschen ). Euer Buch (Unnützes Wissen über Manga und Anime) auch schon mit positiver Rückmeldung verschenkt, prima!
Danke für deinen Kommentar! Und danke, dass du das Buch weitergibst ❤️
日本人は、ドイツ国軍が大好きだったりして、創作物にはドイツ語名が登場することが多いのですが、実際の発音を聞く機会はないため、ちょっと楽しかったです。
多分アニメで本物のドイツ語を聞いたのは、魔法少女リリカルなのはぐらいで、「ドイツの科学力は世界一ィィィ! 」で止まっている日本人も多い気がします。
コメントありがとうございます!
楽しんでいただけて光栄です!♡
作者の人が世界的なヒットを想定して描いたのかは分からんけど
日本人なら、ただのキャラ名だけど
ドイツ人ならキャラ名を聞いた段階で、どういうキャラか分かるから
大きくネタバレになってしまうという不都合になったとか?
日本人的感覚なら、侍のキャラ名が武士(ブシ)とか
姫様キャラが姫子とかいう感じ?
画面に文字と発音記号を出して欲しい。ドイツ語を勉強しないとüウムラウトやßエスゼットは出ないから
そうなんですよね。
日本語にはない発音ですからね。
表示して欲しいです。Bitte
コメントありがとうございます!参考になります!
今回はあえて、目ではなくて耳で音を感じていただくために字幕などはありませんが、今後に活かしていきたいと思います。
コメントありがとうございます!今後の参考にしますmm
うわ~、私には発音できない〜(つд⊂)エーン
カタカナ読みしか出来ません(ToT)
ドイツ語話者からすると、名前の意味があれなので困惑してるのかな?
フリーレンのクラチロール投票は2025年の春と思うよ〜ただライバルはチ。とダンダダンかな~!😊
コメントありがとうございます!
ダンダダン人気過ぎ!そして面白いwチ。はまだ見れてないな~
後ろにらんまがいる!
尊ひ! 『進撃の巨人』の方もフルネームで宜しく、" 尊ひ " してください‼
登場人物多すぎて覚えられん
私より日本語が上手い
ゴリラ=ゴリラ
グローバル化してからの世界で初めて認知された動物なので
コメントありがとうございます!ゴリラゴリラゴリラ、でしたっけ?
豆知識担当、決まりです!
@@Sprachdose Danke!
フリーレンはドイツとつながりがあるの知らんかった
キャラ名大半がドイツ語
コメントありがとうございます!
少しでも参考になる内容になったようでしたらうれしいです!!
逆にドイツ語じゃない部分が気になるw
@@Sprachdose The Lord of the Ringsから影響を受けてるとか受けてないとか?
ラオフェンはビジュアルと名前の語感から中国語由来だと思ってた
そう思ってた人は結構いると思う
ドイツ語まみれのなかにこの子だけ中国語のわけねーだろと言われればそうなんだけど
靴下が欲しいです。
ただ五本指ソックスでお願いしたい。
コメントありがとうございます。
靴下かわいいですよね!?
5本指は快適だけどあんまり売ってないかもー(´・ω・`)
@ 五本指ソックスは水虫ならない🤣😋
英語より、ドイツ語の方が発音しやすい私…
日本人ですけど。😅