Kamatte Choudai - Mafumafu, Amatsuki [sub. español]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 30

  • @NeonDragonDraws
    @NeonDragonDraws 10 місяців тому +5

    Mi infancia se resume en Mafumafu.
    Hace muchos años no oía está canción, creo que ya no la escuché cuando tenía 9 y ahora a mis 15 la volví a encontrar por la canción: "RPG" y encontré la traducción, me hizo feliz ver qué la tradujeron.
    Así que, mi niña interior y como la adolescente ocupada pero soñadora, te agradecemos por el vídeo 🙏

  • @palomauwu6610
    @palomauwu6610 Рік тому +12

    cuando me gusta alguien me vuelvo esta canción

  • @shinobuuwu1416
    @shinobuuwu1416 3 роки тому +21

    Finalmente una traducción al español

  • @Vashitosadash
    @Vashitosadash 2 роки тому +17

    Gracias, morí por exceso de ternura ✋

  • @ailenromero756
    @ailenromero756 2 роки тому +10

    Esta muy buena la traduccion, ojala tu canal pueda triunfar!

  • @ColdRainn01
    @ColdRainn01 5 місяців тому

    ✨✨✨✨✨✨

  • @amysantana1672
    @amysantana1672 2 роки тому +6

    Gracias al fin encuentro la canción

  • @yuisann2176
    @yuisann2176 2 роки тому +17

    Hola, soy la persona a la que le pertenece la traducción.
    Además de haberla robado del canal oficial de Mafumafu, donde la podéis encontrar subtitulada al español, te rogaría por favor que me dieras créditos, aunque sea. Gracias.

    • @nochumiau
      @nochumiau  2 роки тому +5

      ??? CÓMO, YO NO SE QUIÉN ERES, de verdad que no me he robado el trabajo de NADIE, la traducción la hice del inglés al español

    • @yuisann2176
      @yuisann2176 2 роки тому +5

      @@nochumiau Pues me parece demasiado similar a la mía hecha del japonés al español, sobretodo porque las palabras están exactamente iguales... Si realmente no has robado sería mucha casualidad, pero al entender el trabajo que es subtitular una canción y ponerla en los tiempos que son, realmente no me importa. Sólo que si, en el caso de que fuera mi traducción, me encantaría que me llevara créditos por mi trabajo.

    • @laloaraz
      @laloaraz 2 роки тому +6

      @@nochumiau Esto... disculpa pero, fui a comprobar a ver si lo que decía era cierto y he copiado palabra por palabra de su traducción y la de la otra persona, y es exactamente igual, hasta el "Hablando de lo que queremos así que no hay letra disponible".
      Le ruego que por favor de créditos a traducciones que no sean suyas en futuras ocasiones ya que toman mucho trabajo y esfuerzo hacerlas.
      Saludos.

    • @sodichlo
      @sodichlo 2 роки тому +5

      @@nochumiau hola, soy amigx de Lalo y puedo confirmar que esta traducción fue robada sin dar créditos. le ruego por favor que incluya los créditos respectivos a la persona que hizo la traducción. no cuesta mucho. gracias.

    • @nochumiau
      @nochumiau  2 роки тому +2

      pues de verdad que no he robado nada, la traducción como dije la hice del inglés al español, pero igual pondré tu canal para que ya no haya problemas

  • @Karaka1stfu
    @Karaka1stfu 2 роки тому +1

    Pero