가사 내 영혼이여, 내 마음이여, 너는 내 원한', 오 너는 내 슈메르츠여, 내가 살고 있는 나의 세상 너희, 내 하늘 너희, 그 안에 내가 떠 다니며, 오 네가 내 것을 잡아라, 저것으로 내려가라. 나는 슬픔을 영원히 줬다! 당신은 나머지, 당신은 평화입니다, 당신은 천국입니다, 나에게 말한. 당신이 나를 사랑하신다는 것은 나를 합당하게 만드시고, 당신의 시선이 내 앞에서 나를 변형시켰고, 당신은 나를 사랑스럽게 내 위로 들어 올려 주시고, 나의 좋은 정신, 나의 더 나은 자아! 내 영혼이여, 내 마음이여, 너는 나의 행복이여, 오 너는 나의 고통이여, 내가 살고 있는 세상 너희; 내가 떠 있는 나의 하늘이시여, 내 무덤 너희, 나는 영원히 슬픔을 던졌다. 당신은 안식이고, 당신은 평화이며, 당신은 하늘에서 내게 수여되었습니다. 당신이 나를 사랑하신다는 것은 저를 당신께 합당하게 만듭니다. 당신의 시선이 나를 변형시킵니다. 당신은 나를 사랑스럽게 나 자신보다 더 높이 올려 주시고, 나의 좋은 정신, 나의 더 나은 자아!
-Friedrich Ruckert- Du meine Seele, du mein Herz, Du meine Wonn’o du mein Schmerz, Du meine Welt, in der ich lebe, Mein himmel du, darein ich schwebe O du mein Grab, in das hinab Ich ewig meinen kummer gab! Du bist die Ruh, du bist der Frieden, Du bist vom Himmel mir beschieden. Dass du mich liebst, macht mich mir wert, Dein Blick hat mich vor mir verklart. Du hebst mich liebend uber moch, Mein guter Geost, mein bess’res lch! 철갑을 두른 소네트
As always, a Magnificient performance----with a very beautiful and soothing voice. Her performances are always so calming! Her dress that she really very lovely.
Lyrics Du meine Seele, du mein Herz, Du meine Wonn’, o du mein Schmerz, Du meine Welt, in der ich lebe, Mein Himmel du, darin ich schwebe, O du mein Grab, in das hinab Ich ewig meinen Kummer gab! Du bist die Ruh, du bist der Frieden, Du bist der Himmel, mir beschieden. Daß du mich liebst, macht mich mir wert, Dein Blick hat mich vor mir verklärt, Du hebst mich liebend über mich, Mein guter Geist, mein beßres Ich! Translation You my soul, you my heart, You my bliss, o you my pain, You the world in which I live; You my heaven, in which I float, You my grave, into which I eternally cast my grief. You are rest, you are peace, You are bestowed upon me from heaven. That you love me makes me worthy of you; Your gaze transfigures me; You raise me lovingly above myself, My good spirit, my better self!
Wow!! Her Pronounciation is very good. It took me by surprise. Her timbre is beautiful and so is her phrasing of words and notes as well! The only thing, which is missing is the natural singing: very light singing how you actually perform Lieder. It is sung in a very operatic way, as if it is an aria and not a Lied. Less volume, but more fine expression in text and clear singing. But that would be the top level of interprets, like Mrs. Elisabeth Schwarzkopf and more.
다음달 발표곡이라 열심히 배웁니다^^♡♡♡
아름답고 어여뿐 강혜정 교수님 멋쪄요 늘즐겨듣습니다
내게 가장 아름답게 들리는 헌정입니다~!!
Brava~Brava~Brava!!!
Not only the song but also the look on your face are so beautiful!
너무 ! 좋아요~~~😊
은은히 메아리쳐 오는 감동의 파도 와 같은 살큼한 아름다움의 천상의 소리가 내 귀에는 들려 와서 이렇게 적어 봅니다 글로라도 이 아름다움에 화답하고 싶어서요
표정 넘 이쁘시고 노래는 최고
가사
내 영혼이여, 내 마음이여,
너는 내 원한', 오 너는 내 슈메르츠여,
내가 살고 있는 나의 세상 너희,
내 하늘 너희, 그 안에 내가 떠 다니며,
오 네가 내 것을 잡아라, 저것으로 내려가라.
나는 슬픔을 영원히 줬다!
당신은 나머지, 당신은 평화입니다,
당신은 천국입니다, 나에게 말한.
당신이 나를 사랑하신다는 것은 나를 합당하게 만드시고,
당신의 시선이 내 앞에서 나를 변형시켰고,
당신은 나를 사랑스럽게 내 위로 들어 올려 주시고,
나의 좋은 정신, 나의 더 나은 자아!
내 영혼이여, 내 마음이여,
너는 나의 행복이여, 오 너는 나의 고통이여,
내가 살고 있는 세상 너희;
내가 떠 있는 나의 하늘이시여,
내 무덤 너희,
나는 영원히 슬픔을 던졌다.
당신은 안식이고, 당신은 평화이며,
당신은 하늘에서 내게 수여되었습니다.
당신이 나를 사랑하신다는 것은 저를 당신께 합당하게 만듭니다.
당신의 시선이 나를 변형시킵니다.
당신은 나를 사랑스럽게 나 자신보다 더 높이 올려 주시고,
나의 좋은 정신, 나의 더 나은 자아!
🎉 내 마음에 꼭 드는 헌정이예요.
-Friedrich Ruckert-
Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn’o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein himmel du, darein ich schwebe
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen kummer gab!
Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist vom Himmel mir beschieden.
Dass du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklart.
Du hebst mich liebend uber moch,
Mein guter Geost, mein bess’res lch!
철갑을 두른 소네트
As always, a Magnificient performance----with a very beautiful and soothing voice. Her performances are always so calming! Her dress that she really very lovely.
좋아하는 곡인데 잘 듣고 갑니다!
Lyrics
Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn’, o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darin ich schwebe,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab!
Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist der Himmel, mir beschieden.
Daß du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein beßres Ich!
Translation
You my soul, you my heart,
You my bliss, o you my pain,
You the world in which I live;
You my heaven, in which I float,
You my grave, into which
I eternally cast my grief.
You are rest, you are peace,
You are bestowed upon me from heaven.
That you love me makes me worthy of you;
Your gaze transfigures me;
You raise me lovingly above myself,
My good spirit, my better self!
온몸으로 은은하게 스며드는 아름답고 차분한 목소리! 너무 좋아요
Wow!! Her Pronounciation is very good. It took me by surprise. Her timbre is beautiful and so is her phrasing of words and notes as well! The only thing, which is missing is the natural singing: very light singing how you actually perform Lieder. It is sung in a very operatic way, as if it is an aria and not a Lied. Less volume, but more fine expression in text and clear singing. But that would be the top level of interprets, like Mrs. Elisabeth Schwarzkopf and more.
아름다워요~~
브라바!!!
0:23
브라바
브라보!
브라바