台灣人講英文3習慣惹老外爆氣!杜力慘被考倒自虧:待太久退步很多!「沈式英文」嚇壞外國人!馬丁 肯納 妙雅︱EP124👄20230320 完整版︱

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 гру 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @giannishen
    @giannishen Рік тому +39

    在此分享一件事,有看新住民影片的網友應該都知道我最近有在幾個網紅頻道提到了臺灣觀光的重要;
    因這三年看了一些國外網紅的頻道,他們都喜歡在東南亞及南亞旅遊,就是不來臺灣。經過幾次邀請,
    最近終於有一組人來臺灣拍片介紹臺灣。上週上傳第一集看完有點難過,他們第一天在西門町附近逛,
    想吃水餃,結果沒有人能夠用英語與他們交談。他們想說那有什麼就吃什麼,也沒人能夠幫他們點餐。
    後來他們只好自己用手機一邊查一邊翻譯,靠自己走了很久才找到想吃的,結果不是我們一般水煮的,
    而是港式的蒸餃。政府的雙語國家政策的執行成效目前可以說是零分,很明顯政府的執行方向有問題。
    雙語國家不外乎是人民能自然、輕鬆、隨時隨地,樂意地正確使用第二外語。但我們並沒有正確推廣,
    而是變成修改課綱的紙上作業,將學生入學與畢業門檻提高,讓部份弱勢學生的求學之路更艱難而已。
    懇請我們政府能重新思考,未來如何做才能讓臺灣成為真正的雙語國家,推廣至各地而不是只有學校!😄🙏
    *我已經開始邀請沒來過臺灣的油土伯來臺灣拍片,請大家加油一起讓臺灣未來變好,謝謝 *
    如何振興臺灣觀光,我們需更大膽一些,才能夠將遠見化作為實際的成功,希望臺灣越來越好!
    可計畫在臺南找一地方成立國際性臺灣觀光組織,融合世界各國文化的主題餐廳、劇場、舞廳、
    大型遊樂場、渡假農村、語言廚藝舞蹈等教育性機構,並可以設立自己的傳播公司做節目宣傳。
    這個跨文化機構內的子機構聘請新住民明星貢獻自己所長,並互相支援,邀請各國旅客來臺灣,
    將臺灣介紹給全世界,也能將全世界介紹給臺灣國人。此外,有一群正在環遊世界的熱血網紅,
    他們來自各大洲,可邀請他們來臺觀光旅遊及拍片,藉由從未接觸臺灣的旅遊專家的實際經歷,
    幫助我們了解臺灣雙語國家推行成效,同時向世界宣傳臺灣,願藉此以幫助振興臺灣觀光產業。
    附設的遊覽公司可以成立國際人士雙語觀光團暨雙語環島旅遊巴士,讓各國新住民明星來帶團;
    另也可重新成立劇院級的歌聽秀,重現多年以前臺南元寶大飯店、元寶樂園、元寶歌廳的榮景。
    這個國際性臺灣觀光組織將會比迪士尼樂園更有國際文化,臺灣則成為全世界最大的觀光國家!
    註:臺南市很適合打造成臺灣的國際觀光首都,除了文化古蹟及美食名聞遐邇,還有一個賣點:
    享譽國際大導演李安的家鄉(外國人士都認識享譽國際的李安導演,但可能還是不知道臺灣)!

  • @chia-ninglee1877
    @chia-ninglee1877 Рік тому +24

    杜力真的好好笑😂好幽默!好愛演。

    • @XiuXiuXU
      @XiuXiuXU Рік тому +1

      我看到杜力就想笑😂

  • @stanleychang326
    @stanleychang326 Рік тому +44

    于美人真的很有料👍

    • @江水心
      @江水心 Рік тому +4

      美人姐真才實學,在主持界打敗天下無敵手!

  • @hanachen8353
    @hanachen8353 Рік тому +29

    這集太好笑了,台灣老一輩英文沒很好,但懂一些單.字,偶而跟別人說話也會秀兩句有趣的年輕人用語的簡單英文,這樣也很有趣啊!喜歡這些外國朋友讨台灣的熱愛~

  • @benyeo7930
    @benyeo7930 Рік тому +14

    The female host is obviously a very well respected and intellectually superior individual. Her comments about how Taiwanese should adopt the right vantage in seeing the world is truly enlightening and objective! She is in a class of her own - a very superior one: knowledgeable, sharp and intelligent. As for the male host - I hold my breath, at best OMG!

    • @josiehan5430
      @josiehan5430 Рік тому

      she did well in this episode. you should go watch some of other episodes. i'd hold my opinion.

  • @dj-iu4ux
    @dj-iu4ux Рік тому +4

    😂🤣😂杜力的表情超級無敵爆笑

  • @張玉娟-t7p
    @張玉娟-t7p Рік тому +52

    天啊~我們不要再笑日本人了
    我們自己發音英文都不正確了
    這集馬丁和杜力超好笑的
    還學到新的詞彙

    • @蘇新安-k9w
      @蘇新安-k9w Рік тому +2

      其實臺灣人笑最多的是印尼英文 很多家庭有請外傭 外傭都會跟業主小孩說他們的英文

  • @聰明陳-l6d
    @聰明陳-l6d Рік тому +19

    哈哈哈哈哈 看到杜力超開心的
    他超可愛 我一直笑笑到肚子痛

  • @leesimage
    @leesimage Рік тому +5

    讚!美人姐結論最好!!🙋

  • @alice830603
    @alice830603 Рік тому +21

    聽完玉琳哥的解釋,突然覺得什麼都很合理,笑死

    • @BrandNewMind92
      @BrandNewMind92 Рік тому +8

      玉琳哥真的很會唬爛,台灣唬爛王

  • @winnietan925
    @winnietan925 Рік тому +4

    可是在马来西亚不是因为要show off, 而是因为马来西亚拥有多元种族,所以我们已经习惯在交谈的时候,语言是无接缝的切换。我们小时候真的很羡慕台湾,因为台湾的国语是中文,但是在我们国家国语是马来文,我们又是华裔总不能丢弃自己的文化吧,所以我们这里是真的很多语言要学习的。
    例如政府部门用马来文,交谈用自己的语言或方言,然后跟对方谈工作的邮件用英文。😂所以马来西亚人一般最少懂4到5个语言。

  • @Laurence0227
    @Laurence0227 Рік тому +17

    獅子頭 = stew fryed meat ball
    蒼蠅頭 = mixed minced stirfry
    三杯雞 = 3 shot braised chicken

    • @yesfarm3413
      @yesfarm3413 Рік тому +3

      应该是fried吧? Braised chicken 就好了吧?

    • @Merry-Go-Round-h9h
      @Merry-Go-Round-h9h Рік тому

      網絡都找得到,但是你打錯了

  • @eshenbao12
    @eshenbao12 Рік тому +10

    長知識了、節目內容很棒、外國朋友很優秀

  • @卯金刀-p8t
    @卯金刀-p8t Рік тому +3

    看到開朗哥好開心

  • @allen52039
    @allen52039 Рік тому +13

    我只會中文的
    蒼蠅頭=發酵黑豆及韭菜花末炒豬後腿絞肉佐辣椒蒜頭
    獅子頭=家鄉油炸手工肉丸燉肉汁佐青江菜

    • @bakemarklife
      @bakemarklife Рік тому

      fermented black bean with diced chives with stir fried pork meat and spiced garlic
      traditional handmade fried gravy meat ball with bok choy

    • @calvintang398
      @calvintang398 Рік тому +2

      @@bakemarklife 那麼外國人看了,食物還沒叫,頭就暈了要進醫院了:-)

  • @adrianlim4305
    @adrianlim4305 Рік тому +14

    PK 也可以是 Player Kill。 互相廝殺。遊戲用詞。

  • @霖-q4t
    @霖-q4t Рік тому +3

    妙雅超正

  • @拉娃-h4e
    @拉娃-h4e Рік тому +6

    看節目還可學英文又好笑的節目,棒棒❤

  • @Chang-c5h
    @Chang-c5h Рік тому +20

    這集超好笑哈哈哈哈哈哈
    看一群老外暴走

  • @Lunahomeless
    @Lunahomeless Рік тому +4

    肯納的口音真的太標準了😂

  • @StephenHKing
    @StephenHKing Рік тому +6

    老沈,真的不是用isolation!
    這跟高級沒關係!
    🫣🫣😑😑😑
    Desolate, solitary還可以!

  • @張小可-b8l
    @張小可-b8l Рік тому +3

    哈哈哈哈哈哈....超搞笑

  • @TINA10000
    @TINA10000 Рік тому +34

    這集真的是從頭笑到尾 🤣 美國也採納中文直翻,例:人山人海 英文是 People Mountain People Sea. 我覺得台灣人直翻的部分可以保留,也許久了反而成為新的英文詞彙 😆

    • @ckckckckckckckckckckckckckckck
      @ckckckckckckckckckckckckckckck Рік тому +5

      如果成年人真的想重新學習英語.....把英文單字混入日常生活對話中是非常好的記憶方法.....也比硬背生字有趣多了......不需理會別人怎說.......就從中英夾雜開始吧......

  • @黃朱琴-l4h
    @黃朱琴-l4h Рік тому +1

    以前老一代喜歡秀日文近代喜歡秀洋涇濱的英文,都是認為自己比別人高尚。

  • @kdeiutkd
    @kdeiutkd Рік тому +7

    糯米美國的中餐館也都翻 Sticky rice

  • @josiehan5430
    @josiehan5430 Рік тому +6

    我就很喜欢读路人穿的衣服上的英文,因为大概率会挺搞笑的,以前看到过句:lonely people pretend to be busy. 哈哈哈哈讲得好有道理哦!

  • @蘿蔔特-k4t
    @蘿蔔特-k4t Рік тому +11

    [G] 這個字很有感,小時候老師教的,就是唸「雞」;可是這幾年年輕人都唸「居」,我都懷疑我老師教錯了,老師對不起,現在才知道你是對的。

    • @維-n5x
      @維-n5x Рік тому +4

      居 和 雞 都不太對,居伊 比較對
      但如果要簡單念我會念 居🤪

    • @邱婉眞
      @邱婉眞 Рік тому +1

      據說機和居 是萬國音標和KK音標的差別?

    • @asc16I
      @asc16I Рік тому

      @@邱婉眞 跟用什麼音標沒有關係,就是錯誤跟正確的差別而已

    • @蘿蔔特-k4t
      @蘿蔔特-k4t Рік тому

      @@邱婉眞 我學的是KK音標,不知現在年輕人是學哪一種

    • @asc16I
      @asc16I Рік тому

      ​@@蘿蔔特-k4t 就說跟音標沒有關係啊,跟教你的老師發音正不正確有關係,我也是學kk音標,但不影響我發音,你的老師唸"雞"代表你的老師有台灣國語,而唸"居"則是台式英語,都不是正確唸法,正確唸法就是一樓說的那樣,但居伊應該要唸四聲

  • @vivianhuang6502
    @vivianhuang6502 Рік тому +7

    糯米正確來講是sweet rice,大腸包小腸可以說 sausage wrapped in sweet rice

  • @VictoriaWodehouse0801
    @VictoriaWodehouse0801 Рік тому +2

    鹿西派“加s” 哈哈哈哈哈哈

  • @林帛諺-x6b
    @林帛諺-x6b Рік тому +3

    4:12 餒狸:我也不說英文,我說法文的。

  • @又慈劉-g1u
    @又慈劉-g1u 25 днів тому

    笑死😂😂

  • @彥武YanWu
    @彥武YanWu Рік тому +10

    主持人:
    #沈玉琳🤩、#于美人🥰
    來賓:
    美國-#杜力😂、瑞典-#馬丁😂
    南非-#肯納😂、韓國-#開朗😂
    法國-#餒狸😂、波蘭-#妙雅😍

  • @Jcheris
    @Jcheris Рік тому +7

    新加坡很多多元种族我们也是英文+中文+马来=新加坡英文 Singlish language only in Singapore!

    • @Jcheris
      @Jcheris Рік тому

      @@zxcv_9901 😚

  • @Laurence0227
    @Laurence0227 Рік тому +5

    schedule我可以理解 因為比「時刻表、行程表」還短沒錯

  • @fionfion1542
    @fionfion1542 Рік тому +1

    哈哈哈😆😂哈哈😆笑到肚子抽筋

  • @vivihsu6784
    @vivihsu6784 Місяць тому

    乾爆鴨

  • @蘇新安-k9w
    @蘇新安-k9w Рік тому +2

    蔡英文那一段真的笑了(我是總統 我名字叫珍妮佛)哈

  • @angeltsao8218
    @angeltsao8218 Рік тому

    雞雞雞 居居居… 快笑死😂😂😂

  • @sandarwin6766
    @sandarwin6766 Рік тому +8

    华人对愿意学和用华语的外国人都很包容很赞赏。。外国人 (特别母语不是英语的外国人)好挑剔。。。😂

    • @pashaw8380
      @pashaw8380 Рік тому +1

      這是因爲非母語的外國人普遍學的也都比華人好。東方人整體平均來説不擅長學習講歐美語系的語言。

  • @myronheng2921
    @myronheng2921 Рік тому +5

    40:19 是 MEAT (肉) ,不是 MEET (見面) 😊

  • @ranchuchip
    @ranchuchip Рік тому +43

    ABC不是要愛現英文而加入英文,是因為在國外久了真的會忘記一些中文!就像台灣本地人會講國語加入台語!

    • @yabibiin
      @yabibiin Рік тому +3

      真的❤會忘記好的單字

    • @Edward-June-Soo
      @Edward-June-Soo Рік тому +2

      你說的ABC很大機率是裝逼的ABC,不是忘記了。真的ABC說話的口音和強調就像這個視頻裡的妙雅差不多,音調分不清,如果記不得單詞只會一整句英文或者一段英文,很少中英夾雜。

    • @nancechao4980
      @nancechao4980 Рік тому +1

      我不是ABC 但是16歲就來美國 現在36歲了 在Covid 以前每年回台灣一次的時候感覺沒那麼強烈 但是Covid 以後我4年沒回台灣 真的是時不時就會有字一時想不起來中文怎麼講默默飄出英文的 沒有要假裝 但就以穿著來說 台灣人看到我就已經主觀認為我是ABC 再開口講話忘記某些字的時候 真的是有點尷尬 😅

    • @stanlucaks
      @stanlucaks Рік тому

      I agree completely it’s not like we intend to do it. It just comes out OK.

    • @pjtakers4470
      @pjtakers4470 Рік тому

      叛徒

  • @TINA10000
    @TINA10000 Рік тому +8

    I am so excited 中文應該是我很興奮,不是我很激動

  • @emmalam8956
    @emmalam8956 Рік тому +4

    Om雞🤣🤣🤣🐓

  • @eeiow
    @eeiow Рік тому +6

    15:40 G, or g, is the seventh letter in the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is gee (pronounced /ˈdʒiː/), plural gees. (Information from google/wiki.) Mr William Shen is correct! It’s O M Gee. Not O M Ji ! I don’t think Ma Ding is right here. Oh dear me.

  • @TINA10000
    @TINA10000 Рік тому +6

    獅子頭:meat balls。蒼蠅頭:ground pork in black bean sauce

  • @derekchen8477
    @derekchen8477 Рік тому +4

    4204: 因為「雞湯麵」筆畫多, 外國人覺得很漂亮.

  • @MadeInTW
    @MadeInTW Рік тому +2

    這集請韓國人真妙

  • @Laurence0227
    @Laurence0227 Рік тому +2

    台式英文最經典的例子之一就 hahaha UCCU (you see see you!))

  • @eric9825
    @eric9825 Рік тому +2

    一直笑

  • @simonlee6588
    @simonlee6588 Рік тому +7

    PK =「仆街」也
    是香港人罵人常用的粗言所演變而成.

  • @golondrinavelozlin990
    @golondrinavelozlin990 Рік тому +7

    我住在西班牙,其實華裔會把兩種語言參差使用,可是那不是故意的。又因為我本身是翻譯,可以明白這是懶,這是較少使用母語造成的。但是在台灣,應該講正確的中文不會有問題吧?非常了解外國人士在台希望好好地使用中文溝通,畢竟學來不易,台灣同胞也花點腦力乖乖講正確的母語才是。

  • @onesipwonder
    @onesipwonder Рік тому +1

    玉琳哥說18招那段笑死人了啦

  • @rafiki1494
    @rafiki1494 Рік тому +3

    学习语言也要学习当地文化,了解用词的起源,这也深入了解的有趣过程

  • @ngcollin88
    @ngcollin88 2 місяці тому

    37:38 面对这种“危险”的环境或要求,食肆餐馆为了保持纯洁就使用一次性碗碟叉匙或者可微波加热的打包容器

  • @Ros8jbh
    @Ros8jbh Рік тому +5

    鳳爪 - you will see 'chicken feet' in Australia. 😊 But I'm sure westerners are more likely to order 'phoenix talons' than chicken feet, that's an interesting translation lol.

  • @lanbo_0726
    @lanbo_0726 Рік тому +1

    馬丁+杜力+沈玉琳 笑果滿滿!

  • @呂玉涵-h7n
    @呂玉涵-h7n Рік тому

    台鐵就這樣了,政府帶頭的~台鐵新自強3000,上面跑馬燈顯示:停靠站,英文:This Stop,被來玩的新加坡朋友笑死

  • @Laurence0227
    @Laurence0227 Рік тому +2

    8:39這點英文還真的不能怪別人,因為他們一半的字都是百年戰爭期間循這個脈絡從法文偷過來的XD

  • @雪村璃櫻
    @雪村璃櫻 5 місяців тому

    這集超好笑der啦~~~🤣🤣🤣 2024年7月7日(星期日) 23.47pm

  • @Laurence0227
    @Laurence0227 Рік тому +3

    孤獨我會講torment in solitude或invoulantary solitude如果真的要語言癌爆炸文謅謅的閃爍其詞的話

  • @工藤桜-k3d
    @工藤桜-k3d Рік тому +5

    蒼蠅頭 ground pork with chives and black bean sauce
    獅子頭 pork meatballs

  • @XiuXiuXU
    @XiuXiuXU Рік тому

    看到沈玉琳和杜力我就想笑😂

  • @calvintang398
    @calvintang398 Рік тому +8

    語言本來就是邏輯+角度詮釋的工具。。。同樣事情同樣事物發生在不同語境裡就會有不同意思。
    有些東西就是不能翻譯的,還是鼓勵外國人多學其他語言,尤其是英文母語者。

    • @小安-w9r
      @小安-w9r Рік тому

      你是傳說中的維根斯坦嗎?👍👍

  • @myronheng2921
    @myronheng2921 Рік тому +3

    26:42 應該是 INFLUENCER,不是 INFERENCER,加油!

  • @rafiki1494
    @rafiki1494 Рік тому

    杜里是真的讲的非常对的,其他人英文用词不见得有ABC准确。

  • @chanjunxian9554
    @chanjunxian9554 4 дні тому

    Inferencer 是什么东东

  • @LizyD_
    @LizyD_ Рік тому

    我不是ABC,但我現在也會中文裡夾英文,因為與覺得英語的語境更符合我要表達的感覺(聽起來更機車)😂

  • @BrandNewMind92
    @BrandNewMind92 Рік тому +6

    衣服上的英文單字亂寫,這個很扯。
    看過幼稚園小孩穿的衣服上面寫
    I'm dying

  • @Laurence0227
    @Laurence0227 Рік тому +1

    我講英文或華語時沒這個問題
    但是我講法語、日語、阿拉伯語時會在不會講時塞英文字進去

  • @derekchen3263
    @derekchen3263 Рік тому +3

    其實大姨媽是廣東話的女生月經講法.

  • @eason8009
    @eason8009 Рік тому +2

    為什麼很多人都唸錯 ~G唸(居)N唸(恩)world gym唸(窩俊)rain唸(ran) name唸(nem)

    • @許星琴
      @許星琴 Рік тому

      從小學校就教錯的了

  • @bluelanpulu
    @bluelanpulu Рік тому +5

    马丁已经变成小钟了😂

  • @melody00317
    @melody00317 Рік тому +2

    其實蠻多台灣人去其他國家旅遊真的會自我感覺過於良好,在自己的舒適圈過習慣了,以為其他國家也可以通融…時常出現奧客這種事情發生🤦🏻‍♀️

  • @MusiclifestationMy
    @MusiclifestationMy Рік тому

    哈哈~好喜欢看你们节目~都喜欢来的贺宾馁狸,肯纳是我的菜~马丁太帅不要~呵~呵🤭🤭🤭

  • @jeanchang7928
    @jeanchang7928 Рік тому +2

    PK 是指1對1單挑的意思吧?

  • @sandyliao5638
    @sandyliao5638 Рік тому +11

    台灣人英文真的要加強了, 至少年青族群不應該再發生有以上的問題了!而且也不要再延用錯誤的文法、用語了!

    • @維-n5x
      @維-n5x Рік тому +8

      年輕
      青年
      年青 (X)

    • @mayihelpyou5557
      @mayihelpyou5557 Рік тому +1

      其實語言是會變的
      新的詞彙就是這麼形成的
      進化跟退化界線有時候很難區別的
      古人孔武有力進化成現在這種弱雞

    • @bigggdd0
      @bigggdd0 Рік тому

      語言本來就會隨著地點、時間、文化⋯⋯不同,而改變,光英文就有美式、英式、新加坡式,吧啦吧啦很多,你要說他們錯嗎?也不是,你要說他們正確嗎?又不是,那你所謂錯誤的文法、用語是指什麼?這本來就沒有一個正確的答案好嗎?只能說你太傳統還是太死腦筋!ㄎㄎ

  • @TINA10000
    @TINA10000 Рік тому +9

    肯納不要留鬍鬚比較好看年輕

  • @vladanatalie
    @vladanatalie Рік тому

    字幕的英文還是很多錯字,建議先上網查好拼法

  • @eileenstacie
    @eileenstacie Рік тому +7

    Fashionista, not fashion easter.

  • @the1stletter
    @the1stletter Рік тому

    我覺得 會 參雜各種語言主要問題 是因為 說話者 有些“詞彙” 用了 “某”語言 比較好表達。
    例如:我用台語跟媽媽對話時,你A厚 打掃工人 “Ah-ku-shu” ?

    我可以給他 一個special
    Surprise。

  • @user-Achung1112
    @user-Achung1112 Рік тому

    沈玉琳真的超爆笑…

  • @apple3832
    @apple3832 Рік тому +6

    講好玩的,比較有趣。
    娛樂一下語言。

  • @I_want_what_I_love
    @I_want_what_I_love Рік тому +12

    台灣英文亂用還有一個原因是因為台灣人中文也都亂用啊🤣

  • @cenvta518
    @cenvta518 Рік тому +2

    Influencer...字幕拼錯了😂

    • @lytalin5943
      @lytalin5943 Рік тому +1

      40:19 "with meet sausage" 也拼錯哈, 後製的都沒人在校對英文的嗎😅

    • @cenvta518
      @cenvta518 Рік тому

      @@lytalin5943 看來是沒有🤣

  • @黃淑稜
    @黃淑稜 Рік тому +4

    如同外國人在台彎說的國語也是不標準一樣呀,有什麼受不了可言呢?敢開口說就很棒了

  • @jeffThai86
    @jeffThai86 Рік тому +8

    pk 由來也是從遊戲而來。
    原本是形容那些亂殺人的玩家 player killer,後來才衍生成 玩家對戰玩家。

    • @asc16I
      @asc16I Рік тому

      錯,PK就是從足球的一對一而來,這才是最早的由來,早在電玩遊戲開始用以前就有了

    • @jeffThai86
      @jeffThai86 Рік тому +2

      @@asc16I 我知道也有從足球這個說法,但究竟是哪個正確,沒人可以證實。
      所以我用“也是”,我不會一口咬定無法證實的事情。

  • @wade820820
    @wade820820 Рік тому

    燒到毛超好笑

  • @aperson7112
    @aperson7112 Рік тому +1

    sticky rice 在美國到處用啊⋯⋯這個不用挑啦。

  • @錢有春-n4n
    @錢有春-n4n Рік тому +2

    肉鬆? 這應該是好久好久之前的出團吧?

  • @狐狸-r5r
    @狐狸-r5r Рік тому +3

    台灣 D ( 豬) 就像 A (Alpha) D (Delta)一樣 怕對方聽錯

  • @waterlily43
    @waterlily43 10 місяців тому

    其实韩国也是有乱用英文字啊。。。比如用menu啦, service啦。 很多平时不常说英文的国家也多会这样。

  • @benyeo7930
    @benyeo7930 Рік тому +1

    My renditions of some Chinese dishes:
    獅子頭 - Braised huge Meatballs;
    苍蝇头 - Stir-fried Minced Meat in black bean sauce
    三杯鸡 - Triple-flavored chicken

  • @you222942
    @you222942 Рік тому +3

    30年前G就唸雞,不知道為何沈和于不知道?後來20年前就有很多人唸居,10年前更多人唸居,而現在唸雞還會被說唸錯了。🤣

    • @phonedr.1013
      @phonedr.1013 Рік тому

      真的 我老爸都知道是雞

    • @許星琴
      @許星琴 Рік тому

      我今年3x歲,但我從小學英文時,老師就教G,而不是”雞”的音😢
      也不能怪我們念錯,阿就學校就這樣教阿😶

  • @StephenHKing
    @StephenHKing Рік тому

    糯米 : glutinous rice

  • @weihanwang
    @weihanwang Рік тому +2

    沒有佩德羅失望😮‍💨

  • @foxy0519
    @foxy0519 Рік тому +1

    突然覺得阿健老師跟馬汀好像XD

  • @Merry-Go-Round-h9h
    @Merry-Go-Round-h9h Рік тому +1

    26:40 是“influencer” 不是什麼inferencer 字幕組的,你英文太差了吧?

  • @junchow573
    @junchow573 Рік тому

    Fxxk the duck until explode…
    干爆鴨子

  • @asteroid211
    @asteroid211 Рік тому

    Sticky rice 也要挑就太过分了。 虽然更正规的写法是sweet rice,但在美国很多亚洲菜都写了sticky rice,没人有意见。

  • @asd23952908
    @asd23952908 Рік тому

    肯納的造型跟在二分之一強的時候差好多~