1401: 那個蔡允潔, 妳嗎找個英文發音正確的朋友, 還是妳朋友教給妳後, 妳就用妳自己的方式講出來.現在網路上的英文字典有些都有附發音, 妳可以上網再確認發音嗎?!
其實關於「語帶相關」的問題是不能怪台灣人,美國人對英國的俚語也不一定懂,相反亦然。但看三位嘉賓的單字也真是 😅,聽歌、看電影都可以學到英文,不止學到俚語,修正發音。
藝人要有料 才會有身價
请问"有 FU" 是什么英文?I assume you mean feel 😅😅
台灣人在說華語/普通話的情境下,我們的發音其實是 few (加上一聲的聲調),不是真的唸出英文的 feel (feel 這個發音對台灣人來說太難太不直覺了,不會有人在中文對話裡插入 feel 這麼難的發音進來)。2. 這個用法在十幾二十年前應該是年輕人用語,你要想像一下,年輕人在網路上聊天打字打流行語就是會很短,當時打字為了方便快速大家都打 fu。只是這個用法一直延續到現在。
N 嗯 Chinese & Taiwanese the same pronunciation
歐陽珊說的柯P的P的意思是教授的意思,我曾經聽別人說過,因為教授的英文單字的第一個英文字母就是P,所以柯文哲才會被稱為柯P