Buongiorno Aldo e grazie per la preziosa segnalazione. In effetti la traduzione proposta (al momento 4:10) è quella letterale, il senso vero e proprio emerge dal successivo racconto, ma è vero: il burro, cuocendolo se non lo si tiene controllato, trabocca dalla pentola... un po' come fa il latte. Purtroppo non è possibile apportare la correzione senza rifare tutto il caricamento eccetera, confidiamo quindi che gli Utenti tengano presente la sua corretta segnalazione. Grazie ancora.
Emozionante sentire la voce della signora che narra un episodio così lontano nel tempo. Splendido esempio di memoria storica.
sono una nota sulla traduzione: "le gì in föc" (riferito al burro nella pentola) non significa "è andato in fuoco", significa "è traboccata"
Buongiorno Aldo e grazie per la preziosa segnalazione. In effetti la traduzione proposta (al momento 4:10) è quella letterale, il senso vero e proprio emerge dal successivo racconto, ma è vero: il burro, cuocendolo se non lo si tiene controllato, trabocca dalla pentola... un po' come fa il latte. Purtroppo non è possibile apportare la correzione senza rifare tutto il caricamento eccetera, confidiamo quindi che gli Utenti tengano presente la sua corretta segnalazione. Grazie ancora.
è un dettaglio. complimenti per il lavoro fatto
6:12 😂😂😂