Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Dubbing As The Most Viable Alternative For Localization (Case Study)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 кві 2024
  • Are you a person who doesn’t appreciate Subtitles as much as you would like because they are just not realistic and their time limit on the screen is super short or wonder if you enjoy a movie or just keep up with the subtitles and enjoy the movie later. If you are that person then you are in the right place, because I will give you a better substitute that will have you enjoy your foreign language movies without having to keep up with subtitles and also go further ahead and explain the production process for this substitute.
    Professional video localization: voice-over and dubbing
    Many people nowadays don’t use subtitles and if they do, it’s about 10% to 15% that enjoy and this begs the question. Are subtitles necessary in a day and age where we have voice recording and dubbing?
    So what is voice recording or dubbing, you may ask? If you plan to get your videos or audio recording dubbed, then read further on to understand the art of dubbing and voice recording and why people prefer them over subtitling.
    Dubbing has a very long history, beginning with the emergence of dubbed Hollywood movies in the early 1930s. People realized that to help their films reach a bigger audience, they needed something far more effective than subtitles, and they soon found the answer in voice dubbing. Dubbing was a major boost to the film industry back then because production houses could localize their films into different foreign languages like French, German, Portuguese, Spanish which made the distribution of their films easily accessible to countries where English wasn’t the main language being spoken. What localizing does, is that it allows a lot of content creators to diversify their content to reach different audiences and be able to spread their message worldwide. This is something a lot of artists have tapped into and honestly, it’s made a lot of difference in how people interact with different content on the internet which has made the world a global village where anyone can access anything.
    Voice dubbing helps you to reach international audiences with your content by translating your video into several languages. If perfectly and expertly done, it is very easy for an audience to completely forget the original version of the content because dubbing adds an element of authenticity by incorporating the nuances of the translated language. It is always advisable to use voice-over artists familiar with the foreign language you would like to dub your content to. They should be able to get the tonal range, diction and voice balance correctly so as not to remove the original meaning of the content.
    Below we will learn the process used when adding a newly recorded voice to a video and dubbing it into another language and learning more about how dubbing is now becoming a mainstream media trend in 2020.
    Written By:
    Winny Moraa Obiso
    Online Article: dubbingking.co...

КОМЕНТАРІ •