You can speak korean fluently. I' m moved by you. Right ! Korean is not easy to learn for foreigners. Sometimes we koreans are confused with the difficult words
Hey Matt, that was damn good debate! I am pretty much sure that Japanese is also one of most difficult languages to learn to English native speakers and even to Korean! because I have been there for 15 years And I am still struggling with Kanji! Thank you for this great video and I enjoyed it heaps! Cheers mate!
ㅎㅎㅎㅎ 외국인이 자신이 배운 언어가 더 어렵다고 하는 토론이 재미있고 신선했어요. 어순이 다른 제2외국어를 한다는 것은 우리가 영어를 배우는것과 같이 어렵다는것을 잘 알고 있지요. 두 분 모두 훌륭하게 잘 하셨습니다~^^ 외국어를 배우는 모든 분들에게 더 많은 발전이 있기를 바랍니다~
발음은 일본어가 쉬운 것 같아요. 그런데 문자체계는 일본어가 어려운 것 같아요. 한자를 써야 하기 때문에 어려운 것이 아니라 한자를 읽는 방식이 혼란스러워서 어렵습니다. 예를 들어 使う(츠카우)와 使用する(시요우쓰루)는 같은 使(사)자인데도 발음이 다릅니다. 使う는 '쓰다'를 뜻하고 使用する는 '사용하다'를 뜻합니다. 한자어만 한자로 쓰면 이런 혼란이 없을 텐데 일본어는 고유어를 한자로 쓰는 경우가 많습니다. 고유어를 한자로 쓰는 방식을 훈독이라고 하고 한자어를 한자로 쓰는 방식을 음독이라고 합니다. 일본인들도 이런 혼란스런 문자체계 때문에 남의 이름을 어떻게 읽어야 할지 잘 모르는 경우가 있습니다.
I passed 1 Kyu and went to high school and university in Japan where I met my wife who's Korean and we've been married for about 18 years now. My personal opinion is they're both very very similar in terms of difficulty. Japanese has kanji which I don't think people can really understand what a huge barrier of learning that is until they experience it. Korean has the fact that it's difficult to tell where certain words begin and end when trying to look them up and the pronunciation is I believe harder. Having said that if you're going about acquiring a language (not learning it!!!) then at the end of the day I think Japanese is definitely the harder of the two both because of kanji and the fact that the content is a lot harder to get a hold of and when you do the kanji gets in the way there too. Just my opinion as someone who has learned both.
일본어가 더 어렵습니다. 어릴때부터 한국어 일본어를 같이 배우고 자랐습니다만.. 일본어는 표현을 좀더 다양하게 쓰는것과 뜻이 전혀다른 같은단어도 굉장히 많고 깊게들어가면 겸양어(한국에는 없는 존칭법)는 정말 익히기 어렵고 현지생활을하는 현지인들조차도 어렵게느낍니다. 그에반해 한국어는 익히고 사용하는것이 비교적 단순한편이며(글자는 당연하니 제외) 그래도 일본어보다 어려운부분을 꼽자면 받침이나 발음법정도인데 이것만 잘 익힌다면 현지인처럼 말하기도 일본어보다는 쉬운것같습니다..
그렇죠. 그렇게 따지면 한국어도 먹는 밤은 길게 발음해야하고 밤과 낮의 밤은 짧게 발음해야 하는데 한국사람들 누가 그렇게 발음 합니까?ㅋ 일본어의 발음이 한국어의 발음보다 어렵다고 하는 것은 정말 말도 안되는 헛소리에 가깝죠. 한국어를 모르는 사람이나 할 수 있는 소리. 다만 일본어는 한자를 사실상 일반적으로 사용해야하니까 특히 한자 자체가 생소한 서양인들에겐 일본어를 읽고 쓰기엔 한국어보다 어렵게 느껴지는 것은 사실이긴 할 겁니다.
영상 재미있게 봤습니다. 한국어의 문제점을 잘 지적해 주셨네요. 똑같이 발음되는 한자가 각 발음마다 약 100 개 정도씩 됩니다. 그래서, 예를 들어 2 글자로 된 한자어의 동음이의어가 사전에 실린 것만 수십 가지, 실제로 쓰이는 건 몇백 가지인 경우가 수두룩합니다. 한국사회는 이런 표기의 문제를 언젠가 해결해야 합니다.
@@burkei1457 일본어 깊이 들어가면 어렵다 이런 말 하는 놈들이 난 진짜 한심해. 아니 그러면 깊이 들어가면 쉬운 언어도 있냐?ㅋㅋㅋ 니 모국어가 어딘지 모르겠지만 모국어인 한국어도 깊이 들어가면 지금보다 100만배는 더 어려워져. 모국어가 한국어인 한국인들도 수능에서 국어영역 전부 100점 맞는게 아니야. 일본어는 솔까 발음 체계부터가 너무나도 너무나도 너무나도 단순해서 한국인들이 구사하기 정말 쉬운 언어임엔 분명하다. 한국어에 없는 발음이 つ일 정도로 거의다 있어서 일단 일본어를 어느 정도 익히면 대부분은 다 들림.(ず 계열도 있지만 이건 알파벳 z 발음과 매우 유사하므로 패스) 일본어는 한자가 문제긴 한데 사실 한자도 한국에서 정규 수업을 제대로 받았다면 그냥 무난한 수준. 뭐, 익숙해지면 이것도 언급할 필요도 없지만.
@@Iris-id5kt ㅋㅋㅋㅋ 공격적이지만 맞는 말ㅋㅋㅋ 사실 일본어를 배울때 인문학을 전공하고 싶은게 아닌이상 깊게 공부할 필요도 없긴 하죠. jlpt n1도 사실 엄청 깊게 공부했다고 보긴 어려운 등급이니까.. (물론 많은 노력이 필요함.) 제 경험상 n3까지 공부했을때 그때부터도 깊이있는 대화는 가능했습니다. n1이 되도 경어나 고전문학은 힘들더군여. 근데 일본어를 배우는 목적이 무엇인지에 따라 꼭 깊게 공부할 필요는 없습니다. n2정도면 일본회사에서 근무 가능합니다. 사족이 길었는데 깊게 공부하면 모든 언어가 다 끝이 없습니다^^;
와이프가 일본 사람인데 결혼한지 10년이 넘었어요. 한국어를 잘하지만 한국인 처럼 하긴 힘들어 하더라고요... 한국어는 형용사가 정말 다양합니다. 거시기 라는 부사부터~~노랗다, 느르스름 하다, 노리끼끼 하다 등등 일본인이 제 와이프가 일본어 보다 한국어가 어렵다 하네요... 물론 저도 일본어를 할줄 알지만.... 한국어가 좀더 어려운듯 합니다.
일본어 약간 공부해보면서 느낀건 한자만 제외한다면 일본어가 더 단순한 편. 한국어는 부사, 명사는 기본형 그대로 쓰이지만 동사라던지 형용사 활용할때 불규칙하게 변하는게 많아서 외국인이 공부할때 무조건 암기해야 할듯. 일본어는 동사의 경우 불규칙한거도 종류가 몇개 없고 형용사 같은 경우 기본형 그대로 쓰는 거로 알고 있음.
동양에서 제일 어려운 언어는 한국어도 일본어도 중국어도 아닌 한문이죠. 중국어 말고 한문! 이건 진짜 실생활에 쓰인 말이 아니라 문서상으로 존재하던 가상의 언어체계입니다. 그래서 실생활 대화에 쓰이면서 구체화 되고 의미가 분명해지는 과정을 못 거치고 서면상에만 있는 언어체제임.. 글자 다 알고 문자 다 알아도 처음보는 한문 문장에서 해석 되는 건 절반 정도.. 나머지는 문장 전체 내용으로 15% 짐작하고 역사적 배경으로 15% 짐작하고 글쓴이의 성향으로 15% 짐작하고... 나머지는 그냥 학자들끼리 이건 이렇게 해석해야 한다, 아니다 저렇게 해석해야 한다 싸우고 있는 언어입니다. 기본적으로 한문은 고대에 먹고 사는 일에 내몰리지 않으면서 공부에만 매달릴 수 있었던 귀족 지배계층을 위한 언어였습니다.
My opinion is that Japanese is easier to learn. Koreans in Japan often speak native level of Japanese, however Japanese in Korea hardly can speak native level of it.
really he(who learned japanese) talked about accent of japanese but also korean language has it. for examples 눈, it means snow or eye. but only can figure it out with some accents(even we didn't use the accent much but we don't have problem about it much). and there's so many other words with different meaning.
really pablo said well, "that's just the start of journey." really we have many words came from chinese kanji but we wrote them all the same way in hangul so sometimes we can get counfusion easily with those same (but with different meaning)words. how can you able to figure it out those nuance? yeah that's the hardest part of korean language. but sometimes it can make some funny mood and mostly saying that 아재개그 for named it. even it can brought some english words too
일본어의 발음에 대한 제 생각은 3:07의 예로 사탕과 비의 구별은 문맥으로 충분히 파악할 수 있습니다. 나는 '아메'를 먹었다. 여기서 '아메'는 누가봐도 '비'가 아닌 '사탕'이죠. 또한 한국어에도 똑같이 쓰이지만 발음이 다른 경우가 많습니다. 대표적인 예로는 '고가'입니다. 첫 번째 의미는 높은 가격으로 [고까]라고 발음하고 두 번째 의미는 높은 도로로 [고가]라고 발음합니다. 이 뿐만 아니라 음운동화라고 발음이 바뀌는 현상이 아주 많습니다.
Fun fact: Korean used to have pitch accent. However, nowadays, at least in Seoul anyway, the tone is relatively flat. There are some words that require you to know the pitch accent though, otherwise it’d just sound wrong. Also, some Korean dialects (or at least, as far as I know the Gyeongsang dialect) still has a pitch accent similar to Middle Korean pitch accent: high tone, low tone, and long vowel high tones.
일본어가 어려운 이유는 한자말곤 없다. 특히 한국사람 입장에선 더더욱 배우기 쉽지. 다만 가면 갈수록 어려워 지는데 그건 돌려 말하는 것들이 많아서 그렇다. 예를 들면 '스미마셍'도 기본적으로 '미안합니다.'의 뜻을 가지지만 상황에 따라서 '고맙습니다'도 된다. 내가 누군가의 도움을 받았을 때 '스미마셍'이라고 하는데 뜻은 '나를 도와준것 때문에 너의 시간을 뺏어서 미안해'라는 의미이다. 영상에서 일본어는 억양에 따라 뜻이 틀려진다고 하는데 한국도 그 억양이 있었고 훈민정음에도 억양(성조) 표시가 있었다. 다만 현대에 들어서 이 억양에 따라 뜻이 달라지는게 딱히 필요 없을 정도로 대체하는 단어 들이 많이 나왔고 덕분에 더 많은 단어를 외워야 하는 한국어가 더 어렵다. 참고로 사투리에선 아직 억양에 따라 뜻이 달라지는 것이 있다. 서울은 e와2를 발음으로 구별 못하지만 부산에선 e와2를 발음할 때 억양을 다르게 해서 정확히 구별할 수 있다.
한글에 대한 저의 의견은 배우기는 쉽지만, 숙달되기는 힘들다입니다... 저도 외국인들에게 가르쳐본 경험이 있는데, 기본 자음과 모음을 익혀 읽기까지는 다른 언어들과 비교해도 타의추종을 불허할 정도로 쉽습니다... 문제는 변화무쌍한 어휘 구사력 덕분에 여기서 두손두발 다 드는 외국인들이 속출하기 시작합니다...
You guys said that that the Japanese writing system with Kanji is inefficient but isn't it very efficient in terms of expressing ideas in less characters/"space"? And great video, loved it!
Japanese is easier for me. When I learn new Japanese words I learn them so fast. But Korean words take me forever. Because I have to repeat them a million times on the first try to sound like the audio...I just started to study Korean. And when I listen to the radio in Japanese I can easily write the word down and google the meaning. But, I can't catch it in Korean. So many vowels. I can understand Korean better than I can speak it. I can read it, but my prononciaton is bad. I mean I have just started studying Korean like a month ago. But, I focus more on Japanese, and then Korean. But, I'll keep trying... Also, the pitch accent in Japanese is so true. The words sound very similar, but if you listen carefully you can see the subtle differences. It took me a while to hear them, but I am catching on to them. Like many had said Korean is easy to read and write, hard to speak. Japanese is easy to speak, hard to read and write.
내 생각엔 회화는 일본어가 한국어에 비해 쉽고 쓰기는 일본어에 비해 한국어가 쉬운 거 같음 일본어는 히라가나 카타카나 무조건 외워야하고 덤으로 한자 훈독 음독 정리가 안되서 동음이의어가 많아 외국인 입장에선 헬 그러나 회화는 한국어가 더 어려울듯 외국인은 주어 생략하는 한국어 화자의 습관 때문에 문맥 파악하는 데 어렵게 느껴진다 함 그리고 한국어의 연음 (ex 월요일-워료일 집에가다-지베가다) 현상으로 인해 듣기가 생각보다 어려울듯
두 분 다 열심히 공부하시고 정보를 공유하는 게 참 보기좋네요. 영상 앞에서 얘기한 것처럼 심각하게 받아들일 필요는 없어보여요. 언어를 배운다는 건 문화, 더 크게는 그 나라를 배운다는 거니까요. 아시아국가들에 이해도가 높은 분들이 늘어날 수록 좀 더 동서양 서로 소통할 수 있으니까요 ^^
FYI Koreans use about 1800 chinese characters (Koreans called them "han moon," Japanese call them kanji) to distinguish words that sound similar. Korean language has 11 levels of "respect" of carrying conversation. BTW Korean and Japanese have same/similar grammar structure.
'Use' is a bit of an overstatement. 'Studied at some point in school' might be more accurate. And I think the standard term is 한자. Korean does have that many speech levels, but it boils down to only about three in regular use. I don't know keigo very well, but I imagine it is comparable to 니다 form plus some extras.
일본어 한국어를 둘 다 하고 영어는 조금 할 줄 아는 사람으로써 일본어의 고저 악센트.. 물론 단어만 딱 얘기했을 때는 고저악센트로 못알아 듣는 경우는 확실히 있었습니다. 하지만 이분 말대로 한국도 그렇고 어차피 어느 나라나 인토네이션이나 강세가 다르면 어색한 건 마찬가지고 어차피 단어만 얘기하고 사는 게 아니고 문장으로 얘기하기 때문에, 아 밖에 아메 온다. 라고 얘기하는데 아 밖에 사탕 온다 하고 이해하진 않으니까 이건 전혀 문제될 게 없다고 봐요. 단지 정말 아 어색하구나, 아니구나 차이이고 심지어 일본 지역마다 고저 악센트가 다른 단어들도 많아요. 게다가.... 제 개인적인 생각으로는, 워낙 모음 수가 적어서 똑같은 발음의 단어들이 정말 많을 수밖에 없는 상황이기 때문에 발음할 때는 고저 혹은 한자로 표시하는 거라, 한국어처럼 다양한 발음의 다양한 단어들을 외울 필요는 없다는 걸 생각한다면.. 고저 액센트는 딱히 어려운 요소가 아니라고 봐요. 근데 영어권 사람한테 한자는 정말 어려운 요소긴 할 듯. 회화에는 상관이 없어도 어쨌든 한자를 모르고 히라가나만 배워서 일어 회화를 하는 건 거의 문맹이 되는 거나 마찬가지라서.. 한자를 안 배울 순 없지요. 하지만 어려운 한자들은 정말 일본인들도 모르기 때문에ㅋㅋㅋㅋ 발음이 적어서 단어도 많이 겹치고 그걸 구별하려고 한자를 다르게 붙이고 고저도 다르게 붙이고 그러는 걸 생각하면 정말 비효율적인 언어이긴 한 것 같아요..
@@수수호떡 이 분 말이 아주 틀린 건 아니에요. 언어자체가 신라에서 왔다는건 좀 띠용이지만..;; 일본에서 가타카나는 신라에서 사용하던 각필문자에서 파생된 문자라는 연구가 있습니다. 고바야시 요시노리라는 히로시마대학 명예교수가 발표한 내용이고요. 이분은 주로 고문서를 연구하던 분이에요.(유명하지 않은 학자가 어그로 끌려고 그러는거아니고 그 학계에서 권위있는 분이에요.) 그 분이 신라에서 일본으로 전해진 남아있는 불교경전에 각필을 발견해서 그 모양이 가타카타랑 똑같고 읽는 법도 같다는 사실을 발견해낸 후 한일공동 연구도 진행하고 계십니다. 연구에 따르면 가타카나와 신라어 각필문자는 유사성이 굉장히 높은데 한자 위에 뜻이나 조사등을 표기한 것으로 각필문자의 방식을 현대 일본어에서 가타카나가 그 역할을 하고 있답니다. 신기하죠? 이분 논문 궁금해서 읽어봤었는데 이 분은 나아가 일본어의 뿌리가 신라어일 가능성까지 보고계시더라고요. 아마 요시노리 명예교수의 개인적 추측을 확대해석하는 사람도 있어서 원댓쓴 분이 그렇게 이야기 한 것 같아요. 요시노리 교수가 NHK 방송 나와서 그렇게 이야기했거든요..뭐더라 일본어 자체도 신라어의 영향을 많이 받은 것으로 추정된다..뭐 이렇게요. 참고로 신라어 각필문자는 정작 신라에서는 좀 깔짝대다가 후기에 불편해서 사라졌대요. 아마 '이두' 표기법이 정착해서 그런 거란 설이 있어요. 정리하자면 현대 일본어의 가타카나는 신라어에서 유래되었다 : 맞는말 현대 일본어의 뿌리는 신라어다 : 과대해석
Matt을 여기서 만나다니! Matt i’m pretty sure that you are not going to read all these comments but i always feel grateful about your “MIA” method which is the best way to learn language. Thanks matt for showing up on Sean’s channel 😁
알고 계신지는 모르겠지만.. 고저 악센트가 나와서 하는 말인데, 한국어에 소리의 길이가 있습니다. 요즘에는 문맥으로 파악이 가능해서 굳이 장단으로 구분하진 않지만, 엄연히 있죠. 예를 들면 [눈] : eyes, [눈:] : snow 또 뭐가 어려운지 토론을 하게 된다면 이 부분도 말씀해보세요..ㅎㅎㅎ
“無知(むち)”と“鞭(むち)”とか、“雲(くも)”と“蜘蛛(くも)”とかも難しそう笑 漢字の可読性については本当にその通りで、感覚性言語障害なんかがある人にとっては、ひらがなやカタカナよりも、漢字の方が分かりやすいということもあるみたいですね! your videos are always awesome('ω')can't wait to see the next one(^^)
제가 일본어 중국어 일본어 스페인어 독일어 배워봤는데요...독일어가 제일 어렵고..그다음 영어입니다. 일본어는....한국인이 일본에 1년 살면 매트 정도 할 수 있을 듯 하네요..반대로 일본인에게 한국어는..쉽지 않아요~ 미국인한테는...일본어와 한국어 둘다 어렵겠지만...한국어가 더 어려울 것 같아요. Chinese letter는..아시안한테 익숙한 글자인데..한글에는.. Chinese letter가 한글에 숨어 있다고 해야하나. .
그런데 어릴 때 독일어 할줄 알면 영어 쉽습니다...그리고 그 외국어 못하기로 유명한 미국애들도 스페인어 금방 배우는 것을 보면 신기하네요...결국 한자어권이나 라틴어권이냐 어느 문화권에서 태어났느냐에 따라 관련 언어들을 배우는 난이도가 달라지는 것 같네요...전 개인적으로 아랍어 태국어처럼 생소한 언어는 배우기 겁납니다.
두분의 말씀에 전적으로 동감.... 다른 나라 언어는 대체적으로 다 어려워 영어를 조금식 공부 하고 있는데 이게 계속 말을 안하면 까먹음 왜 유학을 가는지 바로 이했음 내가 영어로 말 할수 있는 환경이 되어야 하는데 한국에선 그게 너무 어려움.. 왠만한 의지로 안됨...
Thank you for sharing this video. It's interesting haha. I'm a korean who can speak Japanese like naitive. also I can understand kanji like Japanese people. from my view Kanji is core of Japanese. I can't imagine Japanese without kanji . But Japanese kanji is really hard to learn.... 😭😭😭 it's Like a hell..... 🤣 But if you don't understand kanji. You never can understand real Japanese. I think korean is way easier than japanese to western guys. Because Hangul is very similar to alphabet. Korean people uses more simple expressions than japanese on daily conversations. it' just only my view.haha 😂
I'm a Korean, but slightly more speak Japanese than my own language, because I often talk with my Japanese friends. As a speaker of both languages, I actually feel those two languages are very similar. There are definitely some elements are sharing with each other. With some exaggeration, Koreans can simply speak Japanese by converting pronunciations from their Korean sentences. We are using same Kanji words. Japanese word 礼儀(れいぎ: Manner. can also write 禮儀 at other Asian countries) is exactly same with Korean word 禮儀(예의). not just a meaning, even similar how to use it. We Koreans just write these words in 한글(Korean Alphabet) instead of Kanji and read it in our own ways.
영어권 사람들에게는 한국어 일본어가 어렵다고 느껴지는게 당연하겠죠. 어순 문법 체계가 완전 다른니까요. 우리나라사람들은 사실 영어를 교과목으로 배워서 그렇지 우리나라사람이 배우기에 쉬운것 같진 않고요. 차라리 배우게된다면 일본어가 더 쉽겠죠. 문법도 비슷하고 단어도 한자를 쓰기때문에 발음도 일본과 우리나라가 비슷한게 많습니다.
문자 한글 : 겁나 쉬움 (Hangle : EZ) 히라가나 : 겁나 쉬움 (Hiragana : EZ) 가타카나 : 겁나 쉬움 (Katakana : EZ) 한자 : 개 어려움 (Kanji : Very Hard) 언어 한국어 초반 : 쉬움 (First time : EZ) 중반 : 어려움 (Middle time : Hard) 후반 : ㅅㅂ (Last time : Fxxx) 일본어 초반 : 보통 (First time : Normal) 중반 : 보통 (Middle time : Normal) 후반 : 보통 (Final time : Normal)
말하는거로만 보자면...한국어나 일본어나 비슷할거같은데 ㅎㅎ 근데 차라리 외국인이 배우기엔 일본어가 쉬울거라는 생각은 해요. 일본은 꽤 오래전부터 해외에 알려져있었고, 그 교육방식정립이 한국보다 빨랐기에... 한국어는 뭐랄까... 그런식으로 문법정립시켜놓긴 좀 어렵다고 생각해요. 워낙 변화가 지멋대로라 ㅋㅋㅋㅋ 말하는 제 입장에서 생각해봐도...
Generally for an English native speaker, not really. Once you get over the shock of characters, you can reach a high intermediate level pretty easily as grammar is quite simple. Getting the tones correct comes with a lot of listening, as you'll probably never get them all correct but native speakers will still understand you due to context.
It’s kinda sad to see the fact that Sean thinks that the countryside of Japan are less educational or less enough not to know kanji. All Japanese people can read and write super basic kanji which I think pretty enough to survive regular life.
재미있네요...한국인인 저도 한글은 가장 쉬운 글자지만 한국말은 어려워요... 어휘도 많고 존칭어도 어렵고...
You can speak korean fluently. I' m moved by you. Right ! Korean is not easy to learn for foreigners. Sometimes we koreans are confused with the difficult words
세계적으로 존칭있는나라는 세손가락 안에들 정도일겁니다 어른 공경 하시면 존칭은쉬워요
@@sungjae832 전 세계적으로 보면 적다는 표현
@@sungjae832 세 손가락이 꼭 3개의 언어가 아니라 옛부터 천(하늘)지(땅)인(사람) 3은 전체를 뜻하는 숫자 음양2 오행1 등등
세 손가락 보다 적다는 뜻은 "전체적으로 보면 적다"
한글로 멋지게 구사하는 건 쉽지 않은거 동감 ㅋㅋㅋ 생각없이 뱉으면 난독증, 인지장애, 왕따당하기 쉽상 ㅋㅋㅋ 생각을 필요로 함 ^^
Thanks so much for having me on!!
Recognition hanja, when?
Hey Matt, that was damn good debate! I am pretty much sure that Japanese is also one of most difficult languages to learn to English native speakers and even to Korean! because I have been there for 15 years And I am still struggling with Kanji!
Thank you for this great video and I enjoyed it heaps! Cheers mate!
マットさんめっちゃはつおんGOODやで!
둘다 틀렸어요 영어가 100배 더 어려워요 ㅡㅡ
제로진 ㅇㅈ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 먼가 개웃기넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 백퍼 공감 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ영어 너무어려워 뜨발 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
ㅇㅈ...ㅋ
인정할수 밖에 없;;; ㅠㅠ
아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅎㅎㅎㅎ 외국인이 자신이 배운 언어가 더 어렵다고 하는 토론이 재미있고 신선했어요. 어순이 다른 제2외국어를 한다는 것은 우리가 영어를 배우는것과 같이 어렵다는것을 잘 알고 있지요. 두 분 모두 훌륭하게 잘 하셨습니다~^^
외국어를 배우는 모든 분들에게 더 많은 발전이 있기를 바랍니다~
일본어가 더 어렵죠.. 왜냐면 일본인들은 말을 항상 간접적으로 돌려써서 뇌로 두번 해석해야 하거든요
그렇더라고요.
하하~그러네요
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
언어와 글은 표현하기 쉽고 배우기 쉬운게
최고 아닌가요?
고로 한글이 쉽죠
한글 최고!!!😁
우린 같은말 다른뜻이 존재하는데요
발음은 일본어가 쉬운 것 같아요. 그런데 문자체계는 일본어가 어려운 것 같아요. 한자를 써야 하기 때문에 어려운 것이 아니라 한자를 읽는 방식이 혼란스러워서 어렵습니다. 예를 들어 使う(츠카우)와 使用する(시요우쓰루)는 같은 使(사)자인데도 발음이 다릅니다. 使う는 '쓰다'를 뜻하고 使用する는 '사용하다'를 뜻합니다. 한자어만 한자로 쓰면 이런 혼란이 없을 텐데 일본어는 고유어를 한자로 쓰는 경우가 많습니다. 고유어를 한자로 쓰는 방식을 훈독이라고 하고 한자어를 한자로 쓰는 방식을 음독이라고 합니다. 일본인들도 이런 혼란스런 문자체계 때문에 남의 이름을 어떻게 읽어야 할지 잘 모르는 경우가 있습니다.
전 띄어쓰기없어서 깜놀...그때부터 솔직히 불완전한 언어라는 느낌받아서 자꾸 한글이랑 비교되면서 이런 후진적 글자는 못배우겠다싶이 일본어공부 관뒀져
@@supark4437 띄어쓰기 도입하고 고유어는 히라가나로 쓰면 훨씬 혼란이 덜할 텐데 훈독 고집하는 이유를 모르겠습니다
한자를 쓰면 의미전달이 더 쉽습니다. 못읽어도 의미는 가늠이 가거든요..일본은 초등학교때 한자를 거의 마스터해서..맨날 쓰는거라 한자는 익숙해집니다.
한자를 쓰면 의미전달이 쉽다는 것은 읽을 때만 그런거지요. 말할때는 더 혼란을 줄 수 있습니다
그냥 말할때나 읽을 때나 똑같이 의미전달이 가능한 언어나 문자를 쓰면 되는거에요.
고맙습니다. 세종이시여..
한국이나 일본이나 쓰는 언어가 한자라는
문자 체계와 맞지 않으니 생기는 부작용 이겠죠.
우리도 과거 이두를 썼어도 문제점이 있었으니
비슷한 언어권의 언어를 배우는 사람들로써 서로의 지식을 공유하시는데 너무 즐거워 보이셔서 저도 기분이 좋네요ㅎㅎ
재밌게 봤습니다.
생존을 위해 미국 본토에서 치열하게 영어를 배웠고, 취미로 일본어를 배운 지 3년 정도 된 한국인으로서 (불어도 3년 정도 배움) 단언하는데, 모든 언어는 그 언어들의 고유한 특성 때문에 우열을 가릴 수 없이 어렵습니다. 배워도 배워도 끝이 없다고 생각합니다.
일본어학 전공인데 일본어는 한자를 써서 표기 때문에 어렵지, 발음과 문법만 두고 봤을 때는 한국어가 훨씬 어렵습니다.
문법은 구체적으로 어떤점이?
@@user-cs8ck3ih7j ㄹ탈락이나 띄어쓰기 맞춤법.
못하다와 못 하다의 차이
되돼 구분 안않 구분 찬찮 구분 같은거 아닐까요
@@노력금지 그정도면 일본어에도 많은데요? 초등학생이세요?
@@user-cs8ck3ih7j 힘내세요 화이팅^^
제경험상
모든일본어 문법에서
한국에선 1가지만 있는표현이 일본엔 2~3개입니다
일본어가 훨씬 풍성? 복잡합니다
그리고 한국은 전통..?이 없이 근100년간 리셋된 언어지만(지들이 만들고 지들이 하찮게 여김
일본어는 수세기동안 자기들끼리 발전시킨언어입니다. 전통자체가 다르죠
한국어가 더 어렵다는 미국인,일본어가 더 어렵다는 미국인 그걸 지켜보는 한국인
솔직히 말해서 세종대왕님께서 국민들이 쉽게 쓰고 말할수있게 할려고 만든 글자인데 나는 솔직히 영어가 제일 어려워 다 필요없고
그건 전쟁같은 사랑~
@@쬐만 한국사람만 읽을수있는 아이디
@@usupjospup7839 ㅋㅋㅋㅋ센스 죽이심 ㅋㅋㅋ
@제승원 그걸 쓰는 너도
오 아주 흥미로운 얘기였네요
이런 어려울수 있고 자칫 무거울수 있는 얘기를 잘 풀어서 들려 주니 션에게 ㄱㅅ
다음에도 또 부탁해요 ^^ 😆
I passed 1 Kyu and went to high school and university in Japan where I met my wife who's Korean and we've been married for about 18 years now.
My personal opinion is they're both very very similar in terms of difficulty. Japanese has kanji which I don't think people can really understand what a huge barrier of learning that is until they experience it. Korean has the fact that it's difficult to tell where certain words begin and end when trying to look them up and the pronunciation is I believe harder. Having said that if you're going about acquiring a language (not learning it!!!) then at the end of the day I think Japanese is definitely the harder of the two both because of kanji and the fact that the content is a lot harder to get a hold of and when you do the kanji gets in the way there too. Just my opinion as someone who has learned both.
한국어와 일본어 둘다 발음의 높낮이?악센트가 있지만 그걸 틀린다고해서 중국어처럼 못알아 듣는 일은 없죠.발음적인 부분이 조금 다르더라도 한국어와 일본어 모두 문맥상 의미를 파악할수 있으니까요.
일본어는 장단 구분이 있어서 어렵습니다
같은 발음의 단어가 많아서 구분 쉽지 않습니다
@@hochulchang1694 알아요 유키 유우키같은...우리나라의 외 왜,이 의등도 외국인이 구별하기 어렵죠.그래도 문맥상 대부분 파악가능하죠.
영상의 일본어구사하시는 분이 일본어는 인터네이션이 부정확하면 상대가 못알아 듣는다는 말에대한 제 생각을 말한겁니다.
중국어도 못알아 듣지는 않습니다. 문맥상 파악은 중국어도 마찬가지로 할수 있고요.
@@bsu7231 일본사람들은 유키 유우키 같이 발음 갈이 달라지면 못알아먹어요. 한국사람들은 왜,외 라고 말해서 못알아먹진 않죠.
예로 일본인들이 많이하는 말장난이 괜히 많은게 아니죠. 이카와이카가데스까? 같은것들요.
아랍어
د، ظ،ض، ذ 모두 d 발음
ت،ث t발음
ع 영어로 쓸 수 없는 a에 가까운 발음
ح 궂이 한국어로 표현하자면 크흐흨을 한 자음으로 읽는거...?
아랍어도 발음들이 많이 이상함
와진마 두 분께서 토론 나누시면서 두 나라의 언어를 정말 공부하셨다는게 느껴지는 일본어 공부하는 한국인이에요...이런 컨텐츠 정말재밌네요ㅎㅎㅎ!!감사합니다
일본어가 더 어렵습니다.
어릴때부터 한국어 일본어를 같이 배우고 자랐습니다만.. 일본어는 표현을 좀더 다양하게 쓰는것과 뜻이 전혀다른 같은단어도 굉장히 많고 깊게들어가면 겸양어(한국에는 없는 존칭법)는 정말 익히기 어렵고 현지생활을하는 현지인들조차도 어렵게느낍니다.
그에반해 한국어는 익히고 사용하는것이
비교적 단순한편이며(글자는 당연하니 제외)
그래도 일본어보다 어려운부분을 꼽자면 받침이나 발음법정도인데 이것만 잘 익힌다면 현지인처럼 말하기도 일본어보다는 쉬운것같습니다..
저는 일본에서 20년 산 한국인인데요 일본어의 고저 악센트(아매:사탕/비 )를 정확히 하지 않아도 소통에 전혀 문제 없어요 문맥을 통해 충분이 알아듣거든요 ^^
그렇죠. 그렇게 따지면 한국어도 먹는 밤은 길게 발음해야하고 밤과 낮의 밤은 짧게 발음해야 하는데 한국사람들 누가 그렇게 발음 합니까?ㅋ 일본어의 발음이 한국어의 발음보다 어렵다고 하는 것은 정말 말도 안되는 헛소리에 가깝죠. 한국어를 모르는 사람이나 할 수 있는 소리. 다만 일본어는 한자를 사실상 일반적으로 사용해야하니까 특히 한자 자체가 생소한 서양인들에겐 일본어를 읽고 쓰기엔 한국어보다 어렵게 느껴지는 것은 사실이긴 할 겁니다.
Iris 한국어가 일본어보다 어려운게 자랑스러우세요??????
맞습니다. 문맥이 중요하죠. 먹는 배와 타는 배, 신체의 배를 구분하는 건 문맥이죠.
@@박감자-s9i 뜬금없으시네
경제 왜 뜬금이 없죠?? 한국어가 일본어보다 어렵다는걸 자랑스러워하는게 더 뜬금없는거 아닌가요??? 왜 그런데 자부심을 가지시는거지? 제 3국입장에선 한국어가 어렵다는건 유입이 어렵다는걸 뜻한다는것도 모르시나요?
중국어 : 너내 뭐하냐?
他们在聊关于韩语和日语的话题^^
ㅋㅋㅋㅋㅋ
중국어는 영어랑 어순이 같아서 배우기 쉬울 수도
아랍어: 너네는 왜 왼쪽부터 오른쪽으로 쓰고 글자 앞 또는 뒤에 글자가 오면 글자 모양이 바뀌냐?
이름 어순다름 영어는 결과-과정 순으로 얘기하지만 중국어는 시간순으로 나열해서 얘기함
영상 재미있게 봤습니다.
한국어의 문제점을 잘 지적해 주셨네요.
똑같이 발음되는 한자가 각 발음마다 약 100 개 정도씩 됩니다.
그래서, 예를 들어 2 글자로 된 한자어의 동음이의어가
사전에 실린 것만 수십 가지,
실제로 쓰이는 건 몇백 가지인 경우가 수두룩합니다.
한국사회는 이런 표기의 문제를 언젠가 해결해야 합니다.
한국인들한텐 일본어만큼 정말 배우기 쉬운 언어는 단언코 없는데. 한국인들한텐 일본어보다 영어가 훨배 더 어렵지.
솔직히 영어가 더 익숙한 것도 있겠지만 제가 성인돼서 영포자가 영어 배울 때랑 일본어 잠깐 해볼 때 머리 아픈건 일본어.
보통 성인돼서 배우는 언어는 책에 많이 의지하는데 일본어는 읽는거부터가 스트레스.
일본어 깊이 들어갈수록 더 어렵습니다.
터키어, 인니어가 한국인이 배우기 훨씬 더 쉬워요.
@@burkei1457 일본어 깊이 들어가면 어렵다 이런 말 하는 놈들이 난 진짜 한심해. 아니 그러면 깊이 들어가면 쉬운 언어도 있냐?ㅋㅋㅋ 니 모국어가 어딘지 모르겠지만 모국어인 한국어도 깊이 들어가면 지금보다 100만배는 더 어려워져. 모국어가 한국어인 한국인들도 수능에서 국어영역 전부 100점 맞는게 아니야. 일본어는 솔까 발음 체계부터가 너무나도 너무나도 너무나도 단순해서 한국인들이 구사하기 정말 쉬운 언어임엔 분명하다. 한국어에 없는 발음이 つ일 정도로 거의다 있어서 일단 일본어를 어느 정도 익히면 대부분은 다 들림.(ず 계열도 있지만 이건 알파벳 z 발음과 매우 유사하므로 패스) 일본어는 한자가 문제긴 한데 사실 한자도 한국에서 정규 수업을 제대로 받았다면 그냥 무난한 수준. 뭐, 익숙해지면 이것도 언급할 필요도 없지만.
@@Iris-id5kt 말투가 너무 공격적이지만 맞는 말임
@@Iris-id5kt ㅋㅋㅋㅋ 공격적이지만 맞는 말ㅋㅋㅋ
사실 일본어를 배울때 인문학을 전공하고 싶은게 아닌이상 깊게 공부할 필요도 없긴 하죠.
jlpt n1도 사실 엄청 깊게 공부했다고 보긴 어려운 등급이니까.. (물론 많은 노력이 필요함.)
제 경험상 n3까지 공부했을때 그때부터도 깊이있는 대화는 가능했습니다.
n1이 되도 경어나 고전문학은 힘들더군여.
근데 일본어를 배우는 목적이 무엇인지에 따라 꼭 깊게 공부할 필요는 없습니다.
n2정도면 일본회사에서 근무 가능합니다.
사족이 길었는데 깊게 공부하면 모든 언어가 다 끝이 없습니다^^;
참 유익한 토론이었습니다. 영어에 관심을 가지고 개인적으로 공부하는 사람으로써 각 언어의 특질들을 영어로 토론 배틀하니 우리가 사용하는 언어의 특징이 잘 드러납니다. 아울러 영어로 언어를 생각하는 방식이 눈에 그려집니다. 감사합니다.
와이프가 일본 사람인데
결혼한지 10년이 넘었어요.
한국어를 잘하지만 한국인 처럼 하긴 힘들어
하더라고요...
한국어는 형용사가 정말 다양합니다.
거시기 라는 부사부터~~노랗다, 느르스름 하다,
노리끼끼 하다 등등
일본인이 제 와이프가 일본어 보다 한국어가
어렵다 하네요...
물론 저도 일본어를 할줄 알지만....
한국어가 좀더 어려운듯 합니다.
노르스름하다 푸르딩딩하다 이런거는 영어에도 다 있는 표현임
오히려 한국어가 더 적음 카키색, 코발트색, 라임색, 올리브색 등 한국어로 대체 못해서 영어로 쓰는 색 표현들임
맞습니다. 한국어가 훨씬 어렵습니다.
근데 보통 대화할때 누리끼리하네? 하거나 노르스름하네,붉으스름?하네 라는 말을 잘 사용하지않지않나요? 보통은 노랗네,빨갛네 라고 많이 하는데(어르신세대는 쓸수있음)굳이 그 단어들까지 다 알필요는 없다고봐요!
@@Sunset_vesper 아따시와 보꾸와 오레와 남성어 이런거 귀찮던데여...
션님도 한국어 많이 늘었어요.
더 자연스러워 졌네요.
이제 안배우셔도 될듯함
한글을 단순히 읽고 쓰는 법은 배우기 쉽지만, 한국어의 언어 체계는 쉽지 않습니다. 오랜 세월 동안 발전시켜온 문화를 품은 방대한 언어가 배우기 쉽다면 오히려 이상하지요. 그리고, 더 나아가서 어떤 나라 언어든 배우기는 어렵습니다.
정확히 그논리로 일본어가 5배정도 어렵습니다
일본어 약간 공부해보면서 느낀건 한자만 제외한다면 일본어가 더 단순한 편. 한국어는 부사, 명사는 기본형 그대로 쓰이지만 동사라던지 형용사 활용할때 불규칙하게 변하는게 많아서 외국인이 공부할때 무조건 암기해야 할듯.
일본어는 동사의 경우 불규칙한거도 종류가 몇개 없고 형용사 같은 경우 기본형 그대로 쓰는 거로 알고 있음.
미국인에게 한국어, 일본어 배운거 꽤 어려운거 아는데도 저 정도 구사력이면 ㄹㅇ 천재들인듯
한국어문법 하나도 모르지만 배울려면 외국인 입장에서 골때릴듯함 띄워쓰기 맞춤법 소리 등등 의성어 의태어 표현 까지 ㄷ
한국어와 일본어를 모두 할 줄 알고, 영어를 조금 알아듣는 저는 지금 이 영상이 너무 재미있어서 계속 실실 웃고 있습니다ㅎㅎㅎ 물론 영어가 제일 어렵죠, 한국인에게도 일본인에게도.
어렸을 때 독일 살던 사람 입장에서는...그냥 아랍어나 러시아어 이런게 더 어렵네요...그리고 한자를 아는 입장에서도 중국어가 제일 싫네요 성조 때문에...일본어는 왠만큼 독학으로 했지만 중국어는 성조 때문에 그냥 배우기 싫음...
동양에서 제일 어려운 언어는 한국어도 일본어도 중국어도 아닌 한문이죠. 중국어 말고 한문!
이건 진짜 실생활에 쓰인 말이 아니라 문서상으로 존재하던 가상의 언어체계입니다. 그래서 실생활 대화에 쓰이면서 구체화 되고 의미가 분명해지는 과정을 못 거치고 서면상에만 있는 언어체제임.. 글자 다 알고 문자 다 알아도 처음보는 한문 문장에서 해석 되는 건 절반 정도.. 나머지는 문장 전체 내용으로 15% 짐작하고 역사적 배경으로 15% 짐작하고 글쓴이의 성향으로 15% 짐작하고... 나머지는 그냥 학자들끼리 이건 이렇게 해석해야 한다, 아니다 저렇게 해석해야 한다 싸우고 있는 언어입니다. 기본적으로 한문은 고대에 먹고 사는 일에 내몰리지 않으면서 공부에만 매달릴 수 있었던 귀족 지배계층을 위한 언어였습니다.
언어랑 문자는 달라요.
한국어, 중국어, 영어는 언어고
알파벳, 한자, 한글은 문자입니다.
OMG all the collaboration during corona is awesome!! Sean Pablo with Matt and Matt with Xiaoma. It's a blessing in disguise actually, this lockdown
ikr so cool to see Matt with all these collabs
My opinion is that Japanese is easier to learn. Koreans in Japan often speak native level of Japanese, however Japanese in Korea hardly can speak native level of it.
Dustin 2017 일본사람이 한국말 배울때 한국사람이 일본어 배우는것보다3배더 오래 걸려요, 발음때문이죠. 한국말은 일본어를 전부 카바하는데 일본어는 한국어를 커버 못해요, 그런데 漢字는 외우기 어려워요.
I think the opinion of jaysata lee is right. Because the pronunciation of Japanese is more simple than that of Korean
really he(who learned japanese) talked about accent of japanese but also korean language has it. for examples 눈, it means snow or eye. but only can figure it out with some accents(even we didn't use the accent much but we don't have problem about it much). and there's so many other words with different meaning.
really pablo said well, "that's just the start of journey." really we have many words came from chinese kanji but we wrote them all the same way in hangul so sometimes we can get counfusion easily with those same (but with different meaning)words. how can you able to figure it out those nuance? yeah that's the hardest part of korean language. but sometimes it can make some funny mood and mostly saying that 아재개그 for named it. even it can brought some english words too
It depends on your intelligent quotient rather than your language skills.
한국어는 가면 갈수록 어려운 느낌이고, 일본어는 중간에 확 어려워졌다가 서서히 쉬워지는 느낌이 들더라고요! 일본어는 어느시점부턴 한자만 주구장창 외우면 되고, 한국어는 동사 활용과 그에 대한 뉘앙스가 너무 다양해서
일본어는 처음시작이 쉬웠다가 중간에 엄청 어려워졌다가 어느순간 익숙해지고 쉬워지면서 실력이 늘어난 것을 알게 되는 반면에 한국어는 쉽게 시작해서 마스터과정까지 가면 더 어려워진다는 말이 무척 공감이 갑니다.
일본어의 발음에 대한 제 생각은 3:07의 예로 사탕과 비의 구별은 문맥으로 충분히 파악할 수 있습니다. 나는 '아메'를 먹었다. 여기서 '아메'는 누가봐도 '비'가 아닌 '사탕'이죠. 또한 한국어에도 똑같이 쓰이지만 발음이 다른 경우가 많습니다. 대표적인 예로는 '고가'입니다. 첫 번째 의미는 높은 가격으로 [고까]라고 발음하고 두 번째 의미는 높은 도로로 [고가]라고 발음합니다. 이 뿐만 아니라 음운동화라고 발음이 바뀌는 현상이 아주 많습니다.
맞아요. 다른 예로 잠자리(잠자리 - 곤충, 잠짜리- 잠을 잘 자리)가 있죠
문자대로 읽는 언어라더니ㅋㅋ 개뻥임
새견필이 뭔지 아는사람?
색연필ㅋㅋ 정답은 생년필
션 멋져요 👍
이런게 바로 토론이죠 ㅎㅎ
It's been a while since I've listened to some good Language debates. Amazing video there Sean ✌️💜
Fun fact: Korean used to have pitch accent. However, nowadays, at least in Seoul anyway, the tone is relatively flat. There are some words that require you to know the pitch accent though, otherwise it’d just sound wrong.
Also, some Korean dialects (or at least, as far as I know the Gyeongsang dialect) still has a pitch accent similar to Middle Korean pitch accent: high tone, low tone, and long vowel high tones.
never?
every language has pitch accent
english is too
korean has few accent
아 그리고 동양 언어에만 성조가 있는게 아니라 .. 그렇게 말씀하길거같으면 영어권에도 엑센트를 어디주냐에 따라 뉘앙스가 바뀌는거같은 그런느낌이에요
그렇긴한데 중국어나 베트남어 이런 언어들은 성조가 명확하죠. 성조에 따라서 뜻이 달라지니까 한국은 경상도 쪽이 아직 성조가 남아있긴 하지만 뜻이 바뀔정도로 쓰지는 않으니.
성조하고 액센트하고 다른 건데요?
근데 영어 단어 90퍼센트가 앞에다가 악센트 들어가있음
lovelysunkyu 엑센트랑
성조는 완전히 다른거에요 그어휘부터 정리하고 오세요
@@정유민-u3o 악센트는 문법 따라가고 성조는 어휘 따라가요
일본어가 어려운 이유는 한자말곤 없다. 특히 한국사람 입장에선 더더욱 배우기 쉽지. 다만 가면 갈수록 어려워 지는데 그건 돌려 말하는 것들이 많아서 그렇다.
예를 들면 '스미마셍'도 기본적으로 '미안합니다.'의 뜻을 가지지만 상황에 따라서 '고맙습니다'도 된다.
내가 누군가의 도움을 받았을 때 '스미마셍'이라고 하는데 뜻은 '나를 도와준것 때문에 너의 시간을 뺏어서 미안해'라는 의미이다.
영상에서 일본어는 억양에 따라 뜻이 틀려진다고 하는데 한국도 그 억양이 있었고 훈민정음에도 억양(성조) 표시가 있었다.
다만 현대에 들어서 이 억양에 따라 뜻이 달라지는게 딱히 필요 없을 정도로 대체하는 단어 들이 많이 나왔고 덕분에 더 많은 단어를 외워야 하는 한국어가 더 어렵다.
참고로 사투리에선 아직 억양에 따라 뜻이 달라지는 것이 있다.
서울은 e와2를 발음으로 구별 못하지만 부산에선 e와2를 발음할 때 억양을 다르게 해서 정확히 구별할 수 있다.
그 한자가 단, 살인적인 난이도지.
늘 탐구하는 모습이 보기 좋아요. 그걸 공유해주셔서 너무 감사할 따름.
외국인이 가장 이해하지못하는 한국어가 시간이라는데 7:07 이거 읽는데 일곱시 일곱분이 아니라 일곱시 칠분 ㅋㅋㅋㅋ
이말듣고 여태 살면서 모르고 있었어
이건 일본도 똑같습니다.
7:07분 을 일본도 시치와 나나라고읽습니다.
일곱시 칠분 일본어도 시치지 나나훈 이라고 읽습니다
@@penginkim1160 오~그렇군요! 그럼 일제강점기에 일본어에서 들어온 것 일수도 있겠네요
@@chachagold9564 엥 전혀 상관없음 애초에 한글은 세종대왕때 만들어진거기도 하고 한국어, 일본어 다 숫자체계가 고유어로 읽는 버전이랑 한자로 읽는 버전이 있어서 그럼
더 웃긴건 뭐냐면, 13시부터 0시까지는 다시 십삼시, 십사시 이렇게 됩니다. 물론 오후1시 오후2시라고 더 많이 하긴 하지만 말이에요.
@@gabofilmtv9858 사는 지방이 달라서 그런걸 수도 있겠지만 저의 경우는 열세시~열아홉시가 더 자연스럽게 읽히네용 20부터는 뭘 붙여쓰든 부자연스러운 느낌이 들고요..
I enjoyed the video very much.😊♥️
한글에 대한 저의 의견은 배우기는 쉽지만, 숙달되기는 힘들다입니다...
저도 외국인들에게 가르쳐본 경험이 있는데, 기본 자음과 모음을 익혀 읽기까지는 다른 언어들과 비교해도 타의추종을 불허할 정도로 쉽습니다...
문제는 변화무쌍한 어휘 구사력 덕분에 여기서 두손두발 다 드는 외국인들이 속출하기 시작합니다...
You guys said that that the Japanese writing system with Kanji is inefficient but isn't it very efficient in terms of expressing ideas in less characters/"space"?
And great video, loved it!
Japanese is easier for me. When I learn new Japanese words I learn them so fast. But Korean words take me forever. Because I have to repeat them a million times on the first try to sound like the audio...I just started to study Korean. And when I listen to the radio in Japanese I can easily write the word down and google the meaning. But, I can't catch it in Korean. So many vowels. I can understand Korean better than I can speak it. I can read it, but my prononciaton is bad. I mean I have just started studying Korean like a month ago. But, I focus more on Japanese, and then Korean. But, I'll keep trying...
Also, the pitch accent in Japanese is so true. The words sound very similar, but if you listen carefully you can see the subtle differences. It took me a while to hear them, but I am catching on to them.
Like many had said Korean is easy to read and write, hard to speak. Japanese is easy to speak, hard to read and write.
오... 정확히 알고 계시네요.. 두 언어를 다 공부하신거 알겠어요.
내 생각엔 회화는 일본어가 한국어에 비해 쉽고
쓰기는 일본어에 비해 한국어가 쉬운 거 같음
일본어는 히라가나 카타카나 무조건 외워야하고 덤으로 한자 훈독 음독 정리가 안되서 동음이의어가 많아 외국인 입장에선 헬
그러나 회화는 한국어가 더 어려울듯
외국인은 주어 생략하는 한국어 화자의 습관 때문에 문맥 파악하는 데 어렵게 느껴진다 함
그리고 한국어의 연음 (ex 월요일-워료일
집에가다-지베가다)
현상으로 인해 듣기가 생각보다 어려울듯
한글은 쉽지만 한국어는 어렵다고 인터넷에서 봤슴
글자체계는 쉬운데 문법이 대환장
ㅇㅈ 한국과 연고가 없었던 아내가 한국 방문 전 한국어 공부해서 3일만에 한글 읽는법 터득함. 근데 그 뒤엔 문법과 격에 따라 다른 표현 등등 대환장파티 일어나서..
정답!!!!!!!!!!!!!!!!!!
일제 잔재가 한국어에 남아 있기 때문입니다. 꼭 없애야 할 문제이죠.
두 분 다 열심히 공부하시고 정보를 공유하는 게 참 보기좋네요. 영상 앞에서 얘기한 것처럼 심각하게 받아들일 필요는 없어보여요. 언어를 배운다는 건 문화, 더 크게는 그 나라를 배운다는 거니까요. 아시아국가들에 이해도가 높은 분들이 늘어날 수록 좀 더 동서양 서로 소통할 수 있으니까요 ^^
서로 자기가 사용하는 언어가 어렵다고 경쟁하네요 ㅋㅋㅋ
하지만 습득이 쉬울수록 좋은 거겠죠?
진짜 재미있는 주제에 대화 내용도 흥미로워요. 좋은 영상 고맙습니다.
독학으로 일본어를 공부해 경어와 발음 등 너무 자연스럽게 잘하시네요.
韓国語は日本人にとってもすごく難しいゾ…
独学でペラペラになってる人はすごいって、はっきりわかんだね。
FYI Koreans use about 1800 chinese characters (Koreans called them "han moon,"
Japanese call them kanji) to distinguish words that sound similar. Korean language has 11 levels of "respect" of carrying conversation. BTW Korean and Japanese have same/similar grammar structure.
'Use' is a bit of an overstatement. 'Studied at some point in school' might be more accurate. And I think the standard term is 한자.
Korean does have that many speech levels, but it boils down to only about three in regular use. I don't know keigo very well, but I imagine it is comparable to 니다 form plus some extras.
일본어 한국어를 둘 다 하고 영어는 조금 할 줄 아는 사람으로써 일본어의 고저 악센트.. 물론 단어만 딱 얘기했을 때는 고저악센트로 못알아 듣는 경우는 확실히 있었습니다. 하지만 이분 말대로 한국도 그렇고 어차피 어느 나라나 인토네이션이나 강세가 다르면 어색한 건 마찬가지고 어차피 단어만 얘기하고 사는 게 아니고 문장으로 얘기하기 때문에, 아 밖에 아메 온다. 라고 얘기하는데 아 밖에 사탕 온다 하고 이해하진 않으니까 이건 전혀 문제될 게 없다고 봐요. 단지 정말 아 어색하구나, 아니구나 차이이고 심지어 일본 지역마다 고저 악센트가 다른 단어들도 많아요. 게다가.... 제 개인적인 생각으로는, 워낙 모음 수가 적어서 똑같은 발음의 단어들이 정말 많을 수밖에 없는 상황이기 때문에 발음할 때는 고저 혹은 한자로 표시하는 거라, 한국어처럼 다양한 발음의 다양한 단어들을 외울 필요는 없다는 걸 생각한다면.. 고저 액센트는 딱히 어려운 요소가 아니라고 봐요. 근데 영어권 사람한테 한자는 정말 어려운 요소긴 할 듯. 회화에는 상관이 없어도 어쨌든 한자를 모르고 히라가나만 배워서 일어 회화를 하는 건 거의 문맹이 되는 거나 마찬가지라서.. 한자를 안 배울 순 없지요. 하지만 어려운 한자들은 정말 일본인들도 모르기 때문에ㅋㅋㅋㅋ 발음이 적어서 단어도 많이 겹치고 그걸 구별하려고 한자를 다르게 붙이고 고저도 다르게 붙이고 그러는 걸 생각하면 정말 비효율적인 언어이긴 한 것 같아요..
한글은 쉽지만 한국어는 어려움.
한글 없었으면 한국은 세계 최대 문맹국이 되었을지도 모름.
항상 새로운 주제로 영상을 만들어내는 션! 좋은 영상이었습니다~
내가 보기엔 둘다 언어 천재구만... 다만 디스 이즈 어 펜과 고레와펭데스랑 차이점은요?
I so enjoyed this video, it brings out so many good points on both sides of this question. Yet with so much information I think I need an Advil.
사실... 어려움의 정도는 딱히 상관 없음 짜피 일본어는 신라시대 초기 언어 배껴서 만든거라... 둘다 우리나라 언어인데 한국어가 더 발전되어서 완성되었을 뿐임... 이거 은근 모르는 사람 많더라
이런 사람들이 한단고기 읽고 그럼...
@@수수호떡 이 분 말이 아주 틀린 건 아니에요. 언어자체가 신라에서 왔다는건 좀 띠용이지만..;; 일본에서 가타카나는 신라에서 사용하던 각필문자에서 파생된 문자라는 연구가 있습니다. 고바야시 요시노리라는 히로시마대학 명예교수가 발표한 내용이고요. 이분은 주로 고문서를 연구하던 분이에요.(유명하지 않은 학자가 어그로 끌려고 그러는거아니고 그 학계에서 권위있는 분이에요.) 그 분이 신라에서 일본으로 전해진 남아있는 불교경전에 각필을 발견해서 그 모양이 가타카타랑 똑같고 읽는 법도 같다는 사실을 발견해낸 후 한일공동 연구도 진행하고 계십니다. 연구에 따르면 가타카나와 신라어 각필문자는 유사성이 굉장히 높은데 한자 위에 뜻이나 조사등을 표기한 것으로 각필문자의 방식을 현대 일본어에서 가타카나가 그 역할을 하고 있답니다. 신기하죠? 이분 논문 궁금해서 읽어봤었는데 이 분은 나아가 일본어의 뿌리가 신라어일 가능성까지 보고계시더라고요. 아마 요시노리 명예교수의 개인적 추측을 확대해석하는 사람도 있어서 원댓쓴 분이 그렇게 이야기 한 것 같아요. 요시노리 교수가 NHK 방송 나와서 그렇게 이야기했거든요..뭐더라 일본어 자체도 신라어의 영향을 많이 받은 것으로 추정된다..뭐 이렇게요.
참고로 신라어 각필문자는 정작 신라에서는 좀 깔짝대다가 후기에 불편해서 사라졌대요. 아마 '이두' 표기법이 정착해서 그런 거란 설이 있어요.
정리하자면
현대 일본어의 가타카나는 신라어에서 유래되었다 : 맞는말
현대 일본어의 뿌리는 신라어다 : 과대해석
Matt을 여기서 만나다니! Matt i’m pretty sure that you are not going to read all these comments but i always feel grateful about your “MIA” method which is the best way to learn language. Thanks matt for showing up on Sean’s channel 😁
Thanks so much!!
알고 계신지는 모르겠지만..
고저 악센트가 나와서 하는 말인데, 한국어에 소리의 길이가 있습니다.
요즘에는 문맥으로 파악이 가능해서 굳이 장단으로 구분하진 않지만, 엄연히 있죠.
예를 들면 [눈] : eyes, [눈:] : snow
또 뭐가 어려운지 토론을 하게 된다면 이 부분도 말씀해보세요..ㅎㅎㅎ
예리하신듯 ㅎㅎ 같은 눈이지만 발음은 완전다르죠 근데 우리가 의식하지 못하지만 발음하면서 잘 들어보면 다름...
문제는 한국사람도 장단음 이제 거의 구별 못한다는거 ㅠㅠ 당장에 에랑 애 구분해서 쓰는 사람은 거의 없죠. 아나운서나 성우들이나 좀 구별할수 있으려나 싶습니다.
네가라고 해야하는데 전부다 니가라고 읽고 있음.
@@lovelysunkyu 니는 사전에도 나와있는 단어입니다. 네가라고 하든 니가라고하든 둘다 맞습니다.
[배]도 있죠.
먹는, 타는, 신체[배]와
수량의 몇 배수를 뜻하는 [배:] 가 있네요.
@@phrmir 합쳐지지는 않을듯..
ㅓ,ㅏ에서 획이 추가 되어서 ㅔ, ㅐ가 되는건데, 이게 합쳐치면 혼란이 생기겠죠.
한국은 한자를 폐지했다는 점을 잊지마세요. 1970년대에 한자를 폐지했지만 80년대까지 계속 한자를 썼어요.
한국어가 어렵다고 생각된다면 거기에 한자까지 있었다면 어땠을지 생각해보시길...
“無知(むち)”と“鞭(むち)”とか、“雲(くも)”と“蜘蛛(くも)”とかも難しそう笑
漢字の可読性については本当にその通りで、感覚性言語障害なんかがある人にとっては、ひらがなやカタカナよりも、漢字の方が分かりやすいということもあるみたいですね!
your videos are always awesome('ω')can't wait to see the next one(^^)
재밌는 컨텐츠, 유익한 영상이었습니다.
한국어와 일본어를 둘다하는 사람으로서 언어는 한국어가 더 어려운거같습니다 문자는 일본어구요
션 형님 컨텐츠가 점점 다양해지는군요
쩔어요
제가 일본어 중국어 일본어 스페인어 독일어 배워봤는데요...독일어가 제일 어렵고..그다음 영어입니다. 일본어는....한국인이 일본에 1년 살면 매트 정도 할 수 있을 듯 하네요..반대로 일본인에게 한국어는..쉽지 않아요~
미국인한테는...일본어와 한국어 둘다 어렵겠지만...한국어가 더 어려울 것 같아요. Chinese letter는..아시안한테 익숙한 글자인데..한글에는.. Chinese letter가 한글에 숨어 있다고 해야하나. .
제가 독일어, 영어, 일본어 그리고 우리말을 하지만 역시 외국어로서 배우고자 한다면 독일어 한국어가 가장 어려운거 같음.
그런데 어릴 때 독일어 할줄 알면 영어 쉽습니다...그리고 그 외국어 못하기로 유명한 미국애들도 스페인어 금방 배우는 것을 보면 신기하네요...결국 한자어권이나 라틴어권이냐 어느 문화권에서 태어났느냐에 따라 관련 언어들을 배우는 난이도가 달라지는 것 같네요...전 개인적으로 아랍어 태국어처럼 생소한 언어는 배우기 겁납니다.
That was too short! Please do another one
한국어를하면 일본어 조금은 할수있을걸?
정말?
@@thirdcharacter ㅇㅇ ㄹㅇ
맞아 직접적으로 배운적없는데 애니몇편보고 간단한 문장구사나 한자빼고 일본어 읽을수있게댐ㅋㅋㄹㅋㅋ 요즘은 안봐서 잘 모르겠지만 문법이나 발음이 비슷한게 많아소
긍대 왜 난 하나도 못하지.ㅜㅜ
@@gunshot4887 화이팅!
정말 수준 높은 토론이었습니다.
훌륭합니다!
*Reading: J *Writing: J *Listening: K *Speaking: K
와우!!대박 어떻게 저렇게 토론할수있죠!?서로의 의견을존중하면서..논리를 펼치기..대박
일본에 아메같은게 있다면 한국어는 같은 발음에 길이가 다른게 있어요. 배, 배ㅡ 이런거? 그리고 네것 내것 이런 발음도 혼란스러울것같아요.
2:26 에서의 beast와 5:53 에서의 scratch는 어떤 뜻으로 해석하면 될까요?
한글은 쉽지만 한국어는어려워요
한국어는확장성이 무한대고
신조어도 잘만들어지고
변화도 굉장히 다양하고 그래서
어려울것같아요
제가 매일 듣는 채널 주인장이 게스트로 나왔네요. 저는 영어를 제대로 배우기 위해서 맷 체널을 애용합니다 의외로 통하는 면이 있거든요 :) 아무튼 션이랑 맷을 동시에 한 화면에서 봐서 반가웠어요 고맙습니다
일본에서 10년정도 유학생활한 유학생인데요.....음 둘다 어렵긴마찬가지지만 개인적으론 좀더 다양한 표현이 가능한 한국어가 조금더 어려운거같습니다 ㅋㅋ ㅋ
션님 맞아요 한국어 악센트를 얼마나 잘하느냐에 따라 수준이 달라지죠
재밌는 주제였습니다.(^_^) 재밌게 잘 봤습니다. 제 짧은 생각으로는 발음은 한국어가, 읽고 쓰기는 한자를 광범위하게 쓰는 일본어가 더 어려울 것 같습니다.
두분의 말씀에 전적으로 동감.... 다른 나라 언어는 대체적으로 다 어려워 영어를 조금식 공부 하고 있는데 이게 계속 말을 안하면 까먹음 왜 유학을 가는지 바로 이했음 내가 영어로 말 할수 있는 환경이 되어야 하는데 한국에선 그게 너무 어려움.. 왠만한 의지로 안됨...
Thank you for sharing this video.
It's interesting haha.
I'm a korean who can speak Japanese like naitive. also I can understand kanji like Japanese people.
from my view
Kanji is core of Japanese. I can't imagine Japanese without kanji . But Japanese kanji is really hard to learn.... 😭😭😭
it's Like a hell..... 🤣
But if you don't understand kanji.
You never can understand real Japanese.
I think korean is way easier than japanese to western guys. Because Hangul is very similar to alphabet.
Korean people uses more simple expressions than japanese on daily conversations.
it' just only my view.haha 😂
I'm a Korean, but slightly more speak Japanese than my own language, because I often talk with my Japanese friends. As a speaker of both languages, I actually feel those two languages are very similar. There are definitely some elements are sharing with each other. With some exaggeration, Koreans can simply speak Japanese by converting pronunciations from their Korean sentences. We are using same Kanji words. Japanese word 礼儀(れいぎ: Manner. can also write 禮儀 at other Asian countries) is exactly same with Korean word 禮儀(예의). not just a meaning, even similar how to use it. We Koreans just write these words in 한글(Korean Alphabet) instead of Kanji and read it in our own ways.
한국 글자는 쉽지만 최고로 한국어는 어렵다
하나하나 뜻이 있고
그뜻에 맞게 한국어를 구사하기란 상당히 어럽다.
단적인예로 노랑 노릇 누루스름등등
글짜는 쉬워도 그 뜻에 맞게 사용하기란 외국인들에겐
너무도 어려움.
멋진 썰전 잘봤어요 ㅎㅎ 건강조심해요!!!
색깔표현하는 단어 말하면 게임끝
영어권 사람들에게는 한국어 일본어가 어렵다고 느껴지는게 당연하겠죠. 어순 문법 체계가 완전 다른니까요. 우리나라사람들은 사실 영어를 교과목으로 배워서 그렇지 우리나라사람이 배우기에 쉬운것 같진 않고요. 차라리 배우게된다면 일본어가 더 쉽겠죠. 문법도 비슷하고 단어도 한자를 쓰기때문에 발음도 일본과 우리나라가 비슷한게 많습니다.
고등학교때 제2외국어 일본어였는데 오십음도 외웠더니 갑자기 한자 튀어나옴...;;;
일본어로 말하는건 조금 알아듣겠는데 읽고 쓰는건;;;
한자모르면 읽지도 못 함ㅜㅜ
한국어랑 일본어 어순자체가 영어의 반대라서 어려운거임 저사람들한텐 근데 한국인은 일본어 배우기 쉬움 진심 3달이면 말함
오른쪽 분은 미국인인가 발음이 엄청 부드럽네 ㄷㄷ 미국 영어공부에 딱인듯
ㅋㅋ
왼쪽분은 US에서 오셨어요. ㅎㅎ
기본 회화레벨이면 두 언어 모두 크게 어렵지는 않지만..
세부적인 문법부터 어휘까지 들어가기 시작하면 둘다 머리 터집니다..진짜로..
문자
한글 : 겁나 쉬움 (Hangle : EZ)
히라가나 : 겁나 쉬움 (Hiragana : EZ)
가타카나 : 겁나 쉬움 (Katakana : EZ)
한자 : 개 어려움 (Kanji : Very Hard)
언어
한국어
초반 : 쉬움 (First time : EZ)
중반 : 어려움 (Middle time : Hard)
후반 : ㅅㅂ (Last time : Fxxx)
일본어
초반 : 보통 (First time : Normal)
중반 : 보통 (Middle time : Normal)
후반 : 보통 (Final time : Normal)
말하기는 일본어가 쉽고 쓰기는 한국어가 쉽지요
일본어가 더 힘들죠. 왜냐면 그들의 언어에는 속마음과 다르게 표현하는 언어가 매우 많아서 곱절로 힘들죠.
한글은 쉽지만....언어는 쉽지 않을꺼 같아요~~
심오하고 깊이있는 난해한 언어를 쉬운 한글이 있어 얼마나 환상의 조합인지..
예? 예! 예~ 예. 예/
아메??? 영어에도 철자는 같지만 전혀 뜻이 다른 단어들 있는 것처럼 한국어는 셀 수 없이 많음.
눈, 말, 밤, 담, 난, 신, 배(ship, stomach, pears, double), and so oooooooon
말하는거로만 보자면...한국어나 일본어나 비슷할거같은데 ㅎㅎ
근데 차라리 외국인이 배우기엔 일본어가 쉬울거라는 생각은 해요. 일본은 꽤 오래전부터 해외에 알려져있었고, 그 교육방식정립이 한국보다 빨랐기에... 한국어는 뭐랄까... 그런식으로 문법정립시켜놓긴 좀 어렵다고 생각해요. 워낙 변화가 지멋대로라 ㅋㅋㅋㅋ 말하는 제 입장에서 생각해봐도...
하지만 가장 어려운 언어는 한국어, 일본어가 아닌 영어입니다.(한국인 기준)
발음이 너무 좋으세요ㅋㅋㅋ 눈감고 들으면 그냥 한국인
The question is....is Chinese harder?
Generally for an English native speaker, not really. Once you get over the shock of characters, you can reach a high intermediate level pretty easily as grammar is quite simple. Getting the tones correct comes with a lot of listening, as you'll probably never get them all correct but native speakers will still understand you due to context.
In my opinion(hardest to easiest)
Pronunciation : Korean>Chinese>Japanese
Characters :
Japanese=Chinese>Korean
Grammar :
Korean>Japanese>Chinese
@@chimmydono1176 Thanks. I'm learning Chinese now and was wondering.
.
한글은 표음문자라 문자대로 발음하면 되지만 일어는 한자 훈독이 어려워요..한자를 때마다 다르게 읽을줄알아야ㅠ 아직도 인명한자는 못읽는게 꽤있어요ㅠ
It’s kinda sad to see the fact that Sean thinks that the countryside of Japan are less educational or less enough not to know kanji.
All Japanese people can read and write super basic kanji which I think pretty enough to survive regular life.
でも確かに書くの忘れた人結構いるかな。。。