The Rains of Castamere (Ramin Djawadi & Serj Tankian magyar cover)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 вер 2024
  • Instrumental: Yohann Busani // / @yohannbusanimusic
    Szöveg: Cseh Dávid Péter & Fojtyik Alexandra
    „De mondd, ki vagy, hogy főt hajtsak?”
    És így szólott a Lord.
    Nem vagy különb, csak bundánk más,
    mit házunk büszkén hord.
    Neked színarany, nekem skarlátszín,
    de oroszlánkarmom nézd!
    Akár tiéd, oly éles még,
    és rád is hozhat vészt.
    Így hallgatták, így hallgatták
    nagy Castemere Lordját.
    Most zivatar hull könnyekből,
    s ki él, azt elmossák.

КОМЕНТАРІ • 28

  • @scat2887
    @scat2887 4 роки тому +36

    Jó lett a dalszöveg, a könyvben látható eltérések ellenére is. Megmaradt a mondanivalója.
    Egyébként itt van viszonylag röviden a dal története:
    "Az avatatlan szem számára Castamere lovaghoz vagy kisebb úrhoz méltó, szerény erősségnek tűnt csupán, de akik ismerték titkait, tudták, hogy a vár kilenctized része a föld alatt rejtőzik.
    Ezekbe a járatokba vonultak vissza a Reyne-ek.(…) Ser Reynard vállalta magára a parancsnokságot. A bátyjánál kevésbé keményfejű, de annál ravaszabb Reynard tudta, hogy nincs elég embere a falak védelméhez, ezért teljesen átengedte a felszínt az ellenségnek, és visszavonult a föld alá. Mikor minden emberét biztonságban tudta odalent, Ser Reynard üzent Ser Tywinnak, és tárgyalást kezdeményezett. De Tywin Lannister válaszra sem méltatta Ser Reynard ajánlatát, ehelyett lezáratta a tárnákat. Csákánnyal, fejszékkel és fáklyákkal tonnaszám mozgatták emberei a követ és a földet, mígnem egyetlen ki- és bejárat sem maradt. Mikor ezzel végzett, a keskeny, sebes vizű folyó felé fordította a figyelmét, amely a vár nevét adó kristálytiszta, kék tavat táplálta. Egy nap sem kellett hozzá, hogy elzárják a folyócskát, és csak másik kettő, hogy odavezessék a bánya bejáratához.
    A járatokat lezáró föld- és kőhalmokon egy mókus sem juthatott volna át, nemhogy egy ember…de a víz könnyen utat talált magának lefelé.
    Állítólag Ser Reynard több mint háromszáz férfit, asszonyt és gyereket vitt magával a bányába. Egyetlen lélek sem jött fel onnan. A kisebb és távolabbi lejáratoknál posztoló őrök távoli sikolyokat és kiáltásokat jelentettek a föld alól az éj folyamán, de hajnalra elcsendesedtek a kövek.
    Soha többé nem nyitották fel újra Castamere tárnáit. A föléjük emelt csarnokokat és tornyokat Tywin Lannister felégette, és a mai napig üresen állnak, néma hírnökeként annak, mi vár arra, aki fegyvert fog a Szikla oroszlánjai ellen.”

    • @OnacProudmoore
      @OnacProudmoore 2 роки тому +2

      Muszáj eltérni a könyvbéli fordítástól. Én emlékszem régen a haverokkal megpróbáltuk azt a fordítást ráénekelni erre a dallamra, és sehogy nem jött ki :D

  • @Markov_Productions
    @Markov_Productions 4 роки тому +8

    Just wow...... I’m stunned. 😦

  • @savagehorseman9690
    @savagehorseman9690 4 роки тому +8

    Az első dolog ami eszembe jutott a hangodról az elemi erő. Egyszerűen zseniális vagy.🥰😊😊

  • @yohannbusanimusic
    @yohannbusanimusic 4 роки тому +7

    Amazing !!!
    Proud to have your great voice on my instrumental !!

  • @detta98
    @detta98 4 роки тому +5

    Nagyon ott van, de egy dalszöveg leírva tenné csak igazán tökéletessé. Így néhány helyen nehéz kihallani a pontos szöveget.

    • @pixelmelody
      @pixelmelody  4 роки тому +1

      Szia! Most már megtalálod a videó leírásában a pontos szöveget! :)

  • @Korcsvilág
    @Korcsvilág 4 роки тому +3

    Az utóbbi napokban mindig lement kétszer-háromszor ez a szám, miközben dolgozgattam az írásaimon. A hangod és a fordítás remek kombó. Köszöntem az élményt!

  • @atesz4686
    @atesz4686 4 роки тому +3

    Nagyon szép lett, szép a hangod. :)
    Mondjuk kicsit hiányolom az erőt, büszkeséget és haragot ha már lannisterek. :)

  • @dallass1457
    @dallass1457 4 роки тому +2

    A UA-cam véletlenszerűen beadta a videód, gondoltam meghallgatom. Megérte, ment a feliratkozás! Csak így tovább! ;)

  • @Vodkalasnyikov
    @Vodkalasnyikov 2 роки тому +2

    Jó muzsika. Egy minőségi magyar nyelvű cover, egyszerűen fenomenális hallgatni.

  • @foxcrafter1784
    @foxcrafter1784 4 роки тому +2

    Sokkal jobb lett így a szöveg! Örülök, hogy lett hozzá instrumental!

  • @hazaharcosa
    @hazaharcosa 4 роки тому +3

    Már nagyon vártam! 😀
    A hangod nagyon szép (még mindig ☺), kifejezetten tetszik, hogy a "Ramin Djawadi verziót" vetted alapul. A szöveg kicsit furcsa az eredeti magyar verzióhoz képest, de ezzel nincs semmi baj.
    Egy dalszöveg viszont jó lett volna a leírásban.
    De egy szó mint száz, ügyes vagy csak így tovább! 😀😉

    • @pixelmelody
      @pixelmelody  4 роки тому +1

      Pótolva! :)

    • @hazaharcosa
      @hazaharcosa 4 роки тому

      @@pixelmelody király vagy! Vagyis inkább királynő 🤔☺

  • @zsofiaszabo.mellon
    @zsofiaszabo.mellon 3 роки тому +2

    Nagyon jó, a hideg ráz!!! Az összes számod fantasztikus!

  • @AndrewHUN
    @AndrewHUN Рік тому +1

    3 napja csak ezt hallgatom, ez egyszerűen csodálatos!

  • @tamastorok5785
    @tamastorok5785 4 роки тому +3

    Gyönyörű a hangod! 🙂

  • @antalzinger1751
    @antalzinger1751 4 роки тому +1

    Oh nagy bajban vagyok egyszerűen imádom a hangod.
    Azért az új szöveg mégis fura .
    Ezért a Jenny dala lesz az új csengőhangom .
    Amúgy nem tudom mi baj volt ezzel ?
    "Mond ki vagy , így szólt az úr
    Hogy meghajtsam fejem
    Macska , csak más bundában , óh
    Nem több úgy hiszem.
    Aranybunda vagy vérvörös
    Csak oroszlán karom .
    Az enyém oly éles épp,
    Már rég próbálgatom
    És így papolt és így papol
    a Castemere-i úr
    Termében most eső dobol
    S a szél pernyét sodor
    És így papolt ésd így papol
    a Castemere-úr
    Termében most eső dobol
    S a szél pernyét sodor "

    • @pixelmelody
      @pixelmelody  4 роки тому +2

      Antal Zinger köszönöm szépen! :) semmi baj nincs ezzel a szöveggel sem, de ez sajnos nem énekelhető, nagyon “magyartalanul” jön ki a dallamra, ezáltal számomra nem kényelmes énekelni

    • @antalzinger1751
      @antalzinger1751 4 роки тому +1

      @@pixelmelody Na jó , pedig ez a te hangoddal valami csoda lenne. ua-cam.com/video/wut3KsWD3u4/v-deo.html

    • @antalhorvath8405
      @antalhorvath8405 2 роки тому

      Nekem ez a fordítás tetszik legjobban, egy ismeretlen szerzőtől:
      "És ki vagy te, szólt a büszke úr,
      hogy hajlongjak, kicsim?
      Csak egy cica másik bundában,
      az igazat tudom.
      Arany bunda, vagy ép vörös,
      meg oroszlán karmok,
      Az enyém hosszú és éles, uram,
      Pont mint a tied.
      És így papolt, és így papolt,
      A Castamere-i úr,
      De most eső sír terme fölött,
      és senki se hallja.
      Igen eső sír a terme fölött,
      s egy lélek sem hallja."
      Amúgy attól a fordítástól, ami a dalban elhangzik, tényleg jobb az eredeti is. Bár az énekhang az páratlan! Jó lenne már ebből a betétdalból egy igazán ütős fordítás, egy igazán ütős énekhanggal, amit sörözős bulikon is el lehet énekelni részegen... :) De még a The Bear And The Maiden Fair is megérne egy misét! Az északnak drukkolók örömére. :)

  • @gaborszabados4309
    @gaborszabados4309 4 роки тому +1

    Nagyon jó lett így továb

  • @bencepelikan7176
    @bencepelikan7176 Рік тому

    Na, ezt is most hallom először. Isteni a hangod Alexa ! 😍 Mondjuk a sorozat továbbra se az esetem.

  • @fogalmazasgatlo849
    @fogalmazasgatlo849 4 роки тому +1

    Nagyon jó hangod van

  • @andraskohanszky359
    @andraskohanszky359 4 роки тому

    fhu Alexandra......ez nagyon epic lett..!! Köszönöm az élményt!

  • @kalmancheylevente7091
    @kalmancheylevente7091 4 роки тому

    Olyan mesés ahogy énekled! Csodálatos, megindítja a fantáziát! :D

  • @nomak7756
    @nomak7756 4 роки тому

    Ez borzasztó.