Hola, 感謝你一直以來的支持,你提的這個問題很有意思,這裡我引用一下塞萬在對Catellano和Español的定義:“Ambos nombres son sinónimos y los dos son igual de válidos y correctos. Con el nombre de castellano, o con la expresión lengua castellana, se alude a la región española en la que nace la variedad lingüística. Con el nombre de español, igual que con lengua española, se enfatiza el país en el que esta lengua se generaliza y desde el que se extiende después por el resto del mundo.”
Hola小伙伴们,上期视频反映很好,所以就有了第二期课本上学不到的西班牙语口语:)
🔖文字版→ ixibanyayu.com/shiju-keben-xuebudao-biaoda/
🔖大家在点赞和订阅的同时也不要忘记开启小铃铛🔔哦,这样就不会错过我们的视频啦! 我们下期见,los quiero💗
內容精彩活潑。
Muchas gracias :)
都非常棒。很實用的生活用語
很喜欢lulu的视频,讲解精准到位,很容易举一反三,对初学者也相当友好👍👍👍
感谢你的评论,欢迎常来频道玩:)
多謝老師教導!
Gracias por tu comentario💗
老师喜欢这样的句子,多了一点。
好的!!
Como siempre, esta lección es muy interesante y útil. Gracias a mi estimada maestra.
Por nada y gracias por el comentario:)
老师,什么时候可以做一集,网上点餐,送餐的词汇。期待哦😚
谢谢你的提议哦~
看到老师飘移着屏幕好有喜感😂
哈哈哈哈哈动感十足😂
@@ixibanyayu 🤣🤣
老師,請問我們可否用despacito替代no tengas prisa叫對方不用急嗎?
Hola Dennis,這兩者在一些情況可以替換使用,但是它們表達的意思並不完全一樣,despacito是慢點的意思,no tengas prisa是你別著急的意思,你可以體會一下中文的區別。
@@ixibanyayu 多謝Lulú老師講解。
Thank you!🌹
不客气哦~
很喜欢老师的视频 我最近要去墨西哥 老师的视频很有用 但是为什么最近不更新了呢
老師請問a ti是什麼意思呢?
謝謝 很多人都會講
很多時候你說gracias表示感謝,他們回答a ti,則表示“也謝謝你”,這種回答在生活中非常常見:)
可以帮忙给推荐一些中西字幕的电影吗?比较生活化的电影。
Hola,之前有推荐过十部高分西班牙语电影 ua-cam.com/video/yuJCzDnc19g/v-deo.html 至于中西字幕,可能你得找找了,因为我视频中的中西字幕是我自己添加的:)
希望可以出几期驾驶驾照的词汇情景~~·
感谢你的提议~
能不能推荐一个学西班牙语的软件,里面包括词语,短语,句子。学会了就差不多学会西班牙语了,谢谢
请教老师👩🏫,西语中profesor/a 是教师的意思,那么如何表达教授呢?教授的西语怎么说
?谢谢
你好,教授也是profesor/ra.
以前有个老师说,profesor 没有教授的意思,我也查过词典,没有找到答案。谢谢你的指教。
@@guohuazhong8879 如果对方教授的很,你可以说,catedratico
👍👍👍
😁😁
点赞点赞
Gracias:)
喜歡LULU老師的影片,很生活化很實用,讓我學習到很多。
想請問老師Castellano和Español的具體差別是什麼呢?
自學西班牙語一段時間了,最近和住在馬德里的西班牙人在網上語言交換,對方說我說的Catellano他能懂,也說我程度挺好的,我希望能說Español,但不知道具體的差別,因此想請教老師,謝謝您。
Hola, 感謝你一直以來的支持,你提的這個問題很有意思,這裡我引用一下塞萬在對Catellano和Español的定義:“Ambos nombres son sinónimos y los dos son igual de válidos y correctos. Con el nombre de castellano, o con la expresión lengua castellana, se alude a la región española en la que nace la variedad lingüística. Con el nombre de español, igual que con lengua española, se enfatiza el país en el que esta lengua se generaliza y desde el que se extiende después por el resto del mundo.”
@@ixibanyayu 謝謝LULU老師,我再好好地看看❤️
也就是說Catellano和Español是近義詞,兩者都是有效且正確的:)
@@AudreyYou-n6c 別客氣❤️
老师,在等你更新!
哈哈哈,最近太忙了,会尽快更新的:)
希望有第三期
好的 感谢支持~
@@ixibanyayu 不用谢
别着急,南美更多用tranquilo/tranquila
你好,谢谢你的评论:)这个并不是说南美这么用,而是tranquilo和no tengas prisa有相似的用法,但不完全一样。tranquilo表示让平静一下的意思,所以当人们很着急的时候,或者很担心紧张的时候可以说tranquilo进行一个安抚,它和no tengas prisa可以在一些情况都可以使用,但是比如你约见的朋友迟到了,他正在快速赶过来,这时候如果你想跟他很明确的你不用着急,这时候则需要说no tengas prisa 或者再加一个安抚,tranquilo, no tengas prisa.
@@ixibanyayu 老師,請問我們可否用despacito替代no tengas prisa叫對方不用急嗎?
❤
可是yo que sé有点不好礼貌,不如说 :no lo sé 或者 no se como responderte, 这么会好听一些.
No lo sé 是我不知道的意思,¿¡Yo qué sé!? 正如视频中说到的,对应的中文是:我怎么知道??咱们中文说这句话的时候其实语气也一点都不委婉。不过确实是像你说到的,平时跟朋友交流的时候,尽量不要去说¿¡Yo qué sé!? 😀
@@ixibanyayu no lo sé 是 我不知道
@@ixibanyayu no se como responderte 是: "我不知道怎么回答你"
@@RAZE-jd7qi 是的。