longue vie à vous cher Mr . moi je suis Baoulé mais les chansons de Gnaoré djimi sont comme des comprimés pour moi , chaque jour il me faut écouter au moins 2 chansons quand bien meme je ne comprends pas. Vraiment merci à vous garce à vous je comprends l'essentiel.
Je ne cesserai d’être reconnaissant pour le bon travail que tu fais ! Pour nous qui ne découvrons que maintenant tes vidéos, souffre que nos commentaires soient tardifs mais le plus important, c’est de te donner notre bénédiction pour une bonne continuité. Amoureux que je suis de la musique traditionnelle bhété, je ne m’ennuie pas grâce à ta chaîne UA-cam. Petite doléance, pense aux titres tohourou et les chansons de Kipre Ble Alphonse et Sery Zika. Que Dieu te comble. 👍🏼
Pardon il faut nous traduire aussi les chansons de lougah. On sait qu'il chante en dida. Mais le dida (surtout de lakota) est très proche du bété. Merci
🤣🤣🤣🤣 ok j'ai compris mon frère .... Je voulais traduire même ses chansons KOUDOU et DOUCOU DOLYO je les chante bien sans comprendre donc je cherche des Dida a cet effet... Maintenant si tu vois voulez que je mente ok ohhhh 😂😂😂😂
Je voudrais savoir stp, si dans la région d'issia où gnahoré djimi était originaire, n'y a -t-il pas un chanteur de renommé qui pourrait reprendre ses chansons, avec l'accord de sa famille ? Toutes ces belles chansons, ses chansons de valeur sont rangées dans le placard comme ça à jamais ?. Ces dinosaures de la chansons que tu cites , les anciens compagnons de djimi que tu cites pourraient l'encadrer efficacement pour que ce dernier réussisse... Merci pour ton courage, et bonne initiative à toi. Tu pourrais plus tard peut-être ouvrir un mobile money et mettre à disposition pour d'éventuelles aide, et t'encourager à continuer pour les autres artistes bété qui ont marqué la scène musicale tradi-moderne ivoirienne.
Pour la reprise des chansons de DJIMI je dois l'avouer ils essaient tous de l'imiter mais ils n'y arrivent pas .... DJIMI est inégalable.... Quant au mobile Money nous recevons de temps à autre de l'aide et merci déjà pour avoir pensé à cela
Juste un rectificatif, la partie où les bete n'ont pas assisté au moment où chienne mettait bas et ils se mettent à compter ses enfants( pour l'histoire, lorsque la chienne met bas bas elle souffre énormément) donc faut rectificatier et non la panthère qui mettait bas.
OK cher Yannick... Je vais le mettre dans mon répertoire.. Écouter attentivement.. Sortir les paroles et ensuite procéder avec mes mentors à la traduction.. Tout un boulot.. Car il ne faut pas faire dans du faux... Il s'agit de notre patrimoine n'es ce pas ??
Frerot merci pour le travail que tu accomplis c’est vraiment à féliciter. Est ce que tu pourrais nous traduire la chanson de Djimi Gnahore Dissanhouan stp
Oui bien sûr nous allons la programmer.... Mais dans Dissahouan il parle des Racontars... Ils dis qu'il ne peux se mettre à discuter avec les Racontars car ils ne font que colporter des méchanceté sur sa personne
Bon boulot. Je voudrais juste souligner quelques nuances sur deux couplets pour une meilleure compréhension. Ta traduction était : Vous ne chantez pas et je chante.... Il faut traduire littéralement comme ceci : Est-ce parce qu'on ne devrait pas chanter et que j'ai osé chanter, c'est pourquoi j'ai eu affaire? ou encore. .." Est-ce parce que chanter est interdit et que j'ai osé le faire que vous m'en voulez ? Pour le couplet sur la panthère Il dit ceci d'une manière precise : « Vous n'étiez pas présents le jour où la panthère a mis bas mais c'est vous qui comptez ses petits » ; soit encore ...vous n'étiez pas présents à l'accouchement mais c'est vous qui savez combien de petits la panthère a eu...
Soutien frère, belle initiative ! Jai des observations a faire sur ton interprétation des paroles imagées de l'artiste. L'image des ongles qu'il a utilisé pour illustrer sa penser a ete mal interprété et le fils qui récupère ce qui appartient au père est aussi mal interprété. Pour le premier cas, l artiste veut simplement exprimer son mécontentement vis a vis des gens qui pour te vilipender tiennent des propos te concernant au moment de leur passe temps, en se nettoyant les ongles ou les cheveux quand ils n'ont rien a faire, ils parlent de toi en mal
Ahhhhh ouiiiii je comprends maintenant.... Waouhhhh merci beaucoup.... GBI WA SA NIAN WLOUKOSSI ( Parler en se coupant les ongles ) ahhh ouiii .... Merci infiniment
En tout cas merci pour tout .... Vous savez à mes débuts car il y a deux que j'ai fais cette vidéo.... Je suis en train de m'améliorer grâce à l'aide de plusieurs Doyens ..... Encore merci pour les encouragements et surtout pour le recadrage
Bonjour l initiative est très bonne, mais moi j ai un problème je veux tous les livres comme album de gnaore djimi quelque soit le prix vraiment encore merci
Merci mon frère pour les efforts consentis dans cette précieuse œuvre culturelle. ❤❤❤
J'aimerais tellement comprendre le Bété de Daloa je suis fasciné par la profondeur des textes...
longue vie à vous cher Mr . moi je suis Baoulé mais les chansons de Gnaoré djimi sont comme des comprimés pour moi , chaque jour il me faut écouter au moins 2 chansons quand bien meme je ne comprends pas. Vraiment merci à vous garce à vous je comprends l'essentiel.
C'est moi qui vous remercie
Tu es un champion
Je suis Bété je pensais comprendre mais là je comprend la profondeur des proverbes.
Tout ce qu'il dit est proverbiale. Merci frère !
On est ensemble mon frère
Merci mon frère pour la traduction 😭😭😭
Félicitations cher frère. Vous êtes en train de faire revivre l'artiste et toute sa philosophie. Bravo.
Merci cher frère
J apprecie bien votre boulot parce que il faut comprendre le message que l artiste veut faire passer.
Merci beaucoup....
Tu fais du très bon boulot frère
Je ne cesserai d’être reconnaissant pour le bon travail que tu fais !
Pour nous qui ne découvrons que maintenant tes vidéos, souffre que nos commentaires soient tardifs mais le plus important, c’est de te donner notre bénédiction pour une bonne continuité.
Amoureux que je suis de la musique traditionnelle bhété, je ne m’ennuie pas grâce à ta chaîne UA-cam.
Petite doléance, pense aux titres tohourou et les chansons de Kipre Ble Alphonse et Sery Zika.
Que Dieu te comble. 👍🏼
Frère Bayer Jean Claude Sapet vraiment merci beaucoup. J'aimerais si possible te croiser. Merci
Pas de soucis mon frère
Gnahore djimi c est le meilleur ...un monument de la musique ivoirienne
Pardon il faut nous traduire aussi les chansons de lougah. On sait qu'il chante en dida. Mais le dida (surtout de lakota) est très proche du bété. Merci
🤣🤣🤣🤣 ok j'ai compris mon frère .... Je voulais traduire même ses chansons KOUDOU et DOUCOU DOLYO je les chante bien sans comprendre donc je cherche des Dida a cet effet... Maintenant si tu vois voulez que je mente ok ohhhh 😂😂😂😂
Merci mon frère tu sais pas quel bien tu me fais
Merci mon frère ha j'ai un coeur lourd je suis triste
Vous faites du bon travail..
J aime trop cette chanson
Je vous suis depuis peu, mais je vous félicite vraiment, vous vous exprimer très bien... merci bcp.
C'est moi qui vous remercie pour vos encouragements
Je voudrais savoir stp, si dans la région d'issia où gnahoré djimi était originaire, n'y a -t-il pas un chanteur de renommé qui pourrait reprendre ses chansons, avec l'accord de sa famille ?
Toutes ces belles chansons, ses chansons de valeur sont rangées dans le placard comme ça à jamais ?. Ces dinosaures de la chansons que tu cites , les anciens compagnons de djimi que tu cites pourraient l'encadrer efficacement pour que ce dernier réussisse... Merci pour ton courage, et bonne initiative à toi.
Tu pourrais plus tard peut-être ouvrir un mobile money et mettre à disposition pour d'éventuelles aide, et t'encourager à continuer pour les autres artistes bété qui ont marqué la scène musicale tradi-moderne ivoirienne.
Pour la reprise des chansons de DJIMI je dois l'avouer ils essaient tous de l'imiter mais ils n'y arrivent pas .... DJIMI est inégalable....
Quant au mobile Money nous recevons de temps à autre de l'aide et merci déjà pour avoir pensé à cela
Je vous suis depuis que j'ai découvert sapet production. Ça me fait vraiment du bien.
Heureux que cela vous plaise.... C'est SAPET TRADUCTION 😁😁😁
Merci frere j'apprends la langue
Et la traduction de dissahouan?
Tu est trop fort merci.
Merci Dagou.... Disons aussi merci a tous ceux qui m'aide
Juste un rectificatif, la partie où les bete n'ont pas assisté au moment où chienne mettait bas et ils se mettent à compter ses enfants( pour l'histoire, lorsque la chienne met bas bas elle souffre énormément) donc faut rectificatier et non la panthère qui mettait bas.
Ok
Beaucoup de courage à toi , j’apprends beaucoup avec toi
Merci beaucoup
Tu peux traduire ziguehi de Gnaore Djimmy ?
OK cher Yannick... Je vais le mettre dans mon répertoire.. Écouter attentivement.. Sortir les paroles et ensuite procéder avec mes mentors à la traduction.. Tout un boulot.. Car il ne faut pas faire dans du faux... Il s'agit de notre patrimoine n'es ce pas ??
BRAVO DAGOU
Frerot merci pour le travail que tu accomplis c’est vraiment à féliciter. Est ce que tu pourrais nous traduire la chanson de Djimi Gnahore Dissanhouan stp
Oui bien sûr nous allons la programmer.... Mais dans Dissahouan il parle des Racontars... Ils dis qu'il ne peux se mettre à discuter avec les Racontars car ils ne font que colporter des méchanceté sur sa personne
J'attends la traduction de d'autres chansons de Djimi
Merci.
Bon boulot. Je voudrais juste souligner quelques nuances sur deux couplets pour une meilleure compréhension.
Ta traduction était : Vous ne chantez pas et je chante....
Il faut traduire littéralement comme ceci : Est-ce parce qu'on ne devrait pas chanter et que j'ai osé chanter, c'est pourquoi j'ai eu affaire? ou encore. .." Est-ce parce que chanter est interdit et que j'ai osé le faire que vous m'en voulez ? Pour le couplet sur la panthère Il dit ceci d'une manière precise : « Vous n'étiez pas présents le jour où la panthère a mis bas mais c'est vous qui comptez ses petits » ; soit encore ...vous n'étiez pas présents à l'accouchement mais c'est vous qui savez combien de petits la panthère a eu...
Merci beaucoup à vous
Bravo pour les corrections nous gagnons tous
Merci bien.
Soutien frère, belle initiative ! Jai des observations a faire sur ton interprétation des paroles imagées de l'artiste. L'image des ongles qu'il a utilisé pour illustrer sa penser a ete mal interprété et le fils qui récupère ce qui appartient au père est aussi mal interprété. Pour le premier cas, l artiste veut simplement exprimer son mécontentement vis a vis des gens qui pour te vilipender tiennent des propos te concernant au moment de leur passe temps, en se nettoyant les ongles ou les cheveux quand ils n'ont rien a faire, ils parlent de toi en mal
Ahhhhh ouiiiii je comprends maintenant.... Waouhhhh merci beaucoup.... GBI WA SA NIAN WLOUKOSSI ( Parler en se coupant les ongles ) ahhh ouiii .... Merci infiniment
En tout cas merci pour tout .... Vous savez à mes débuts car il y a deux que j'ai fais cette vidéo.... Je suis en train de m'améliorer grâce à l'aide de plusieurs Doyens ..... Encore merci pour les encouragements et surtout pour le recadrage
Good job
Bonjour l initiative est très bonne, mais moi j ai un problème je veux tous les livres comme album de gnaore djimi quelque soit le prix vraiment encore merci
👏👏👏👏👏
Le frère souvent tu saute dans tes explications ou il dit bhê sery bhê dogbo gnanmou sa gbohorê
Explique moi s'il te plaît .... Tu l'as si bien écrit 😂😂😂
Fier de vous.
Merci mon frère
Merci frère mais c'est pas bien expliquer pour moi
Ok c'est noté.... La prochaine fois on fera mieux..... Mais en attendant si vous pouvez nous apporter votre connaissance ce sera mieux