*== Lyrics Translation ==* *350. (2020-11-30)* *《假如你是一朵花》* (苗语) *If You were a Flower* 词/曲 : 陶永华 (Lyrics/Music : Tao Yonghua) 唱 : 邹兴兰 (Singer : Zou Xinglan/Laj Tsawb) •ua-cam.com/video/2ggW5N_D05k/v-deo.html 唱 : 熊连妹 (Singer : Xiong Lianmei) •ua-cam.com/video/QqTFo_0rWj0/v-deo.html 唱 : 项定秀 (Singer : Xiang Dingxiu) •ua-cam.com/video/O0CAVJKpY-Y/v-deo.html 唱 : 向日葵 (Singer : Xiang Rikui) •ua-cam.com/video/JQEWvpQvdtU/v-deo.html 唱 : 杨香 (Singer : Yang Xiang) •ua-cam.com/video/NGbGIpe4Z_s/v-deo.html 谱 : .... 暂无 .... *Lyrics:* (Translation with singability in mind.)* •----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : ababcc)----•_ 大河啊 , 你从哪里来? *Niag dej a, koj ntws haiv twg los?* _Great river oh, from where you come?_ 翻山越岭长又长 *Dhau teb dhau chaw ntev uas ntev.* _Through the mountains far and long._ 小阿哥 , 你从哪里来? *Txiv leej tub, koj tuaj haiv twg tuaj?* _Lil Ah Ge¹ oh, from where you come?_ 竹笛声声 咯啊 *Tshuab raj nta yeev, lo ah* _I hear your flute song, lo ah_ 叫我小阿妹坐不住 *Ua kuv ntxhais leej tab nyob tsis qab* _Oh my! Lil Ah Mei¹ couldn't stay still_ 家中.. 坐不住家中 咯啊哎 *hauv tsev.. nyob tsis qab hauv tsev. lo ah eh* _at home.. oh, could not stay still. lo ah eh_ •----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : abcbdd)----•_ 可惜的是 你这个人 *Khuv xim koj yog lawm tug tib neeg* _However, you are someone_ 爱你却得不到 *Nyiam tau yuav tsis tau.* _whose love I couldn't get._ 假如你是.. 咯啊 *Koj kheev lam yog.. lo ah* _But if you were.. lo ah_ 一朵花 , 我把你摘下 *ib rev paj, kuv muab koj de los,* _a flower, I could have you fetched,_ 成天戴在我头上 *Ua niaj ntoo zog saum tob hau,* _and wear on my hair all day,_ 成天戴在我头上哎 *Ua niaj ntoo zog saum tob hau. eh* _Wear you on my hair all day. eh_ •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhy : ababcc)--•_ 大河啊 , 你从哪里来? *Niag dej a, koj ntws haiv twg los?* _Great river oh, from where you come?_ 翻山越岭长又长 *Dhau teb dhau chaw ntev uas ntev.* _Through the mountains far and long._ 小阿妹 , 你从哪里来? *Ntxhais leej tab, koj tuaj haiv twg tuaj?* _Lil Ah Mei oh, from where you come?_ 木叶阵阵 咯啊 *Tshuab nplooj ntxhi aw, lo ah* _I hear your leaf song², lo ah_ 叫我小阿哥坐不住 *Ua kuv txiv leej tub nyob tsis qab* _Oh my! Lil Ah Ge couldn't sit tight_ 家中.. 坐不住家中 咯啊哎 *hauv tsev.. nyob tsis qab hauv tsev. lo ah eh* _at home.. oh, could not sit tight. lo ah eh_ •----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : abcbdd)----•_ 可惜的是 你这个人 *Khuv xim koj yog lawm tug tib neeg* _However, you are someone_ 爱你却得不到 *Nyiam tau yuav tsis tau.* _whose love I couldn't get._ 假如你是.. 咯啊 *Koj kheev lam yog.. lo ah* _But if you were.. lo ah_ 一颗果 , 我把你摘下 *lub txiv daj, kuv muab koj de los,* _a ripe fruit, I could have you fetched,_ 成天握在我手上 *Ua niaj cog zog hauv xib teg,* _and hold in my hands all day,_ 成天握在我手上哎 *Ua niaj cog zog hauv xib teg. eh* _Hold you in my hands all day. eh_ 啊... / Ah... Translated by ck 2020-11-30 •===================================• Notes: * This is a secondary translation based on the Mandarin lyrics in the subtitles. 1. *Ah Ge/ Ah Mei* : Literally means Bro/Sis. In China and many eastern cultures, “Ah Ge/ Ah Mei” or “Ge Ge/ Mei Mei” or “Ge/ Mei” is an affectionate way for husband/wife or boy and girl in courtship to call each other, much like the terms “sweetheart” or “dear” in western cultures. It can also be used as a pronoun to self-address. While the prefix “Lil” here connotes cuteness, an added endearment. 2. *Leaf Song* is music made with leaf whistles, popular among many ethnic peoples in China. •ua-cam.com/video/TK1hoGuBtFk/v-deo.html ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:40/0:46/0:56/1:02/1:11/1:17 ] 大河啊 ,- 你从哪里来? (8) *Niag dej a, - koj ntws haiv twg los?* (8) _Great river - oh, from where you come?_ (8) 翻山越岭 - 长又长 (7) *Dhau teb dhau chaw - ntev uas ntev.* (7) _Through the mountains - far and long._ (7) 小阿哥 ,- 你从哪里来? (8) *Txiv leej tub, - koj tuaj haiv twg tuaj?* (8) _Lil Ah Ge - oh, from where you come?_ (8) 竹笛 - 声声 - 咯啊 (6) *Tshuab raj - nta yeev, - lo ah* (6) _I hear - your flute song, - lo ah_ (7) 叫我 - 小阿妹 - 坐不住 (8) *Ua kuv - ntxhais leej tab - nyob tsis qab* (8) _Oh my! - Lil Ah Mei - couldn't stay still_ (9) 家中..- 坐不住 - 家中 咯啊哎 (10) *hauv tsev..- nyob tsis qab - hauv tsev. lo ah eh* (10) _at home..- oh, could not - stay still. lo ah eh_ (10) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:32/1:38/1:42/1:52/1:57/2:05 ] 可惜的是 - 你这个人 (8) *Khuv xim koj yog - lawm tug tib neeg* (8) _However, - you are someone_ (7) 爱你却 - 得不到 (6) *Nyiam tau - yuav tsis tau.* (5) _whose love - I couldn't get._ (6) 假如你是..- 咯啊 (6) *Koj kheev lam yog..- lo ah* (6) _But if you were..- lo ah_ (6) 一朵花 ,- 我把你摘下 (8) *ib rev paj, - kuv muab koj de los,* (8) _a flower, - I could have you fetched,_ (8) 成天戴在我 - 头上 (7) *Ua niaj ntoo zog saum - tob hau,* (7) _and wear on my hair - all day,_ (7) 成天戴在我 - 头上哎 (8) *Ua niaj ntoo zog saum - tob hau. eh* (8) _Wear you on my hair - all day. eh_ (8) •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 2:21/2:27/2:37/2:43/2:52/2:58 ] 大河啊 ,- 你从哪里来? (8) *Niag dej a, - koj ntws haiv twg los?* (8) _Great river - oh, from where you come?_ (8) 翻山越岭 - 长又长 (7) *Dhau teb dhau chaw - ntev uas ntev.* (7) _Through the mountains - far and long._ (7) 小阿妹 ,- 你从哪里来? (8) *Ntxhais leej tab, - koj tuaj haiv twg tuaj?* (8) _Lil Ah Mei - oh, from where you come?_ (8) 木叶 - 阵阵 - 咯啊 (6) *Tshuab nplooj - ntxhi aw, - lo ah* (6) _I hear - your leaf song, - lo ah_ (7) 叫我 - 小阿哥 - 坐不住 (8) *Ua kuv - txiv leej tub - nyob tsis qab* (8) _Oh my! - Lil Ah Ge - couldn't sit tight_ (9) 家中..- 坐不住 - 家中 咯啊哎 (10) *hauv tsev..- nyob tsis qab - hauv tsev. lo ah eh* (10) _at home..- oh, could not - sit tight. lo ah eh_ (10) •---------[ Stanza 4 ]---------• 4 [3:13¦3:19¦3:23¦3:33¦3:38¦3:46¦3:57] 可惜的是 - 你这个人 (8) *Khuv xim koj yog - lawm tug tib neeg* (8) _However, - you are someone_ (7) 爱你却 - 得不到 (6) *Nyiam tau - yuav tsis tau.* (5) _whose love - I couldn't get._ (6) 假如你是..- 咯啊 (6) *Koj kheev lam yog..- lo ah* (6) _But if you were..- lo ah_ (6) 一颗果 ,- 我把你摘下 (8) *lub txiv daj, - kuv muab koj de los,* (8) _a ripe fruit, - I could have you fetched,_ (8) 成天握在我 - 手上 (7) *Ua niaj cog zog hauv - xib teg,* (7) _and hold in my hands - all day,_ (7) 成天握在我 - 手上哎 (8) *Ua niaj cog zog hauv - xib teg. eh* (8) _Hold you in my hands - all day. eh_ (8) 啊... / Ah... •===================================•
😅😅 nếu bảo rằng ta quên hết âm thanh 😅😅thà ta cất giữ để Giành còn hơn 😅😅 miễn sao ta không giận hờn❤❤ miễn sao không phải hàm ơn rườm rà 😅😅ta nghe tiếng nàng hát ra 😅😅 trả lại Bình luận thế là hoà nhau ❤️❤️❤️❤️❤️❤️💓💓❤❤❤❤❤❤😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅❤❤
Thank you rua peb Moob suab nkauj nuav huv tau raug peb Moob lubneej kawg le.
Great to see Xiong Lian Mei still singing, and glad to finally hear a cover of this song sung probably
Kuv nyam koj lub suab kawg le
*== Lyrics Translation ==*
*350. (2020-11-30)*
*《假如你是一朵花》* (苗语)
*If You were a Flower*
词/曲 : 陶永华 (Lyrics/Music : Tao Yonghua)
唱 : 邹兴兰 (Singer : Zou Xinglan/Laj Tsawb)
•ua-cam.com/video/2ggW5N_D05k/v-deo.html
唱 : 熊连妹 (Singer : Xiong Lianmei)
•ua-cam.com/video/QqTFo_0rWj0/v-deo.html
唱 : 项定秀 (Singer : Xiang Dingxiu)
•ua-cam.com/video/O0CAVJKpY-Y/v-deo.html
唱 : 向日葵 (Singer : Xiang Rikui)
•ua-cam.com/video/JQEWvpQvdtU/v-deo.html
唱 : 杨香 (Singer : Yang Xiang)
•ua-cam.com/video/NGbGIpe4Z_s/v-deo.html
谱 : .... 暂无 ....
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)*
•----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : ababcc)----•_
大河啊 , 你从哪里来?
*Niag dej a, koj ntws haiv twg los?*
_Great river oh, from where you come?_
翻山越岭长又长
*Dhau teb dhau chaw ntev uas ntev.*
_Through the mountains far and long._
小阿哥 , 你从哪里来?
*Txiv leej tub, koj tuaj haiv twg tuaj?*
_Lil Ah Ge¹ oh, from where you come?_
竹笛声声 咯啊
*Tshuab raj nta yeev, lo ah*
_I hear your flute song, lo ah_
叫我小阿妹坐不住
*Ua kuv ntxhais leej tab nyob tsis qab*
_Oh my! Lil Ah Mei¹ couldn't stay still_
家中.. 坐不住家中 咯啊哎
*hauv tsev.. nyob tsis qab hauv tsev. lo ah eh*
_at home.. oh, could not stay still. lo ah eh_
•----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : abcbdd)----•_
可惜的是 你这个人
*Khuv xim koj yog lawm tug tib neeg*
_However, you are someone_
爱你却得不到
*Nyiam tau yuav tsis tau.*
_whose love I couldn't get._
假如你是.. 咯啊
*Koj kheev lam yog.. lo ah*
_But if you were.. lo ah_
一朵花 , 我把你摘下
*ib rev paj, kuv muab koj de los,*
_a flower, I could have you fetched,_
成天戴在我头上
*Ua niaj ntoo zog saum tob hau,*
_and wear on my hair all day,_
成天戴在我头上哎
*Ua niaj ntoo zog saum tob hau. eh*
_Wear you on my hair all day. eh_
•--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhy : ababcc)--•_
大河啊 , 你从哪里来?
*Niag dej a, koj ntws haiv twg los?*
_Great river oh, from where you come?_
翻山越岭长又长
*Dhau teb dhau chaw ntev uas ntev.*
_Through the mountains far and long._
小阿妹 , 你从哪里来?
*Ntxhais leej tab, koj tuaj haiv twg tuaj?*
_Lil Ah Mei oh, from where you come?_
木叶阵阵 咯啊
*Tshuab nplooj ntxhi aw, lo ah*
_I hear your leaf song², lo ah_
叫我小阿哥坐不住
*Ua kuv txiv leej tub nyob tsis qab*
_Oh my! Lil Ah Ge couldn't sit tight_
家中.. 坐不住家中 咯啊哎
*hauv tsev.. nyob tsis qab hauv tsev. lo ah eh*
_at home.. oh, could not sit tight. lo ah eh_
•----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : abcbdd)----•_
可惜的是 你这个人
*Khuv xim koj yog lawm tug tib neeg*
_However, you are someone_
爱你却得不到
*Nyiam tau yuav tsis tau.*
_whose love I couldn't get._
假如你是.. 咯啊
*Koj kheev lam yog.. lo ah*
_But if you were.. lo ah_
一颗果 , 我把你摘下
*lub txiv daj, kuv muab koj de los,*
_a ripe fruit, I could have you fetched,_
成天握在我手上
*Ua niaj cog zog hauv xib teg,*
_and hold in my hands all day,_
成天握在我手上哎
*Ua niaj cog zog hauv xib teg. eh*
_Hold you in my hands all day. eh_
啊... / Ah...
Translated by
ck 2020-11-30
•===================================•
Notes:
* This is a secondary translation based on the Mandarin lyrics in the subtitles.
1. *Ah Ge/ Ah Mei* : Literally means Bro/Sis. In China and many eastern cultures, “Ah Ge/ Ah Mei” or “Ge Ge/ Mei Mei” or “Ge/ Mei” is an affectionate way for husband/wife or boy and girl in courtship to call each other, much like the terms “sweetheart” or “dear” in western cultures. It can also be used as a pronoun to self-address. While the prefix “Lil” here connotes cuteness, an added endearment.
2. *Leaf Song* is music made with leaf whistles, popular among many ethnic peoples in China.
•ua-cam.com/video/TK1hoGuBtFk/v-deo.html
----------------------
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•---------[ Stanza 1 ]---------•
1 [ 0:40/0:46/0:56/1:02/1:11/1:17 ]
大河啊 ,- 你从哪里来? (8)
*Niag dej a, - koj ntws haiv twg los?* (8)
_Great river - oh, from where you come?_ (8)
翻山越岭 - 长又长 (7)
*Dhau teb dhau chaw - ntev uas ntev.* (7)
_Through the mountains - far and long._ (7)
小阿哥 ,- 你从哪里来? (8)
*Txiv leej tub, - koj tuaj haiv twg tuaj?* (8)
_Lil Ah Ge - oh, from where you come?_ (8)
竹笛 - 声声 - 咯啊 (6)
*Tshuab raj - nta yeev, - lo ah* (6)
_I hear - your flute song, - lo ah_ (7)
叫我 - 小阿妹 - 坐不住 (8)
*Ua kuv - ntxhais leej tab - nyob tsis qab* (8)
_Oh my! - Lil Ah Mei - couldn't stay still_ (9)
家中..- 坐不住 - 家中 咯啊哎 (10)
*hauv tsev..- nyob tsis qab - hauv tsev. lo ah eh* (10)
_at home..- oh, could not - stay still. lo ah eh_ (10)
•---------[ Stanza 2 ]---------•
2 [ 1:32/1:38/1:42/1:52/1:57/2:05 ]
可惜的是 - 你这个人 (8)
*Khuv xim koj yog - lawm tug tib neeg* (8)
_However, - you are someone_ (7)
爱你却 - 得不到 (6)
*Nyiam tau - yuav tsis tau.* (5)
_whose love - I couldn't get._ (6)
假如你是..- 咯啊 (6)
*Koj kheev lam yog..- lo ah* (6)
_But if you were..- lo ah_ (6)
一朵花 ,- 我把你摘下 (8)
*ib rev paj, - kuv muab koj de los,* (8)
_a flower, - I could have you fetched,_ (8)
成天戴在我 - 头上 (7)
*Ua niaj ntoo zog saum - tob hau,* (7)
_and wear on my hair - all day,_ (7)
成天戴在我 - 头上哎 (8)
*Ua niaj ntoo zog saum - tob hau. eh* (8)
_Wear you on my hair - all day. eh_ (8)
•------[ Interlude • Stanza 3 ]------•
3 [ 2:21/2:27/2:37/2:43/2:52/2:58 ]
大河啊 ,- 你从哪里来? (8)
*Niag dej a, - koj ntws haiv twg los?* (8)
_Great river - oh, from where you come?_ (8)
翻山越岭 - 长又长 (7)
*Dhau teb dhau chaw - ntev uas ntev.* (7)
_Through the mountains - far and long._ (7)
小阿妹 ,- 你从哪里来? (8)
*Ntxhais leej tab, - koj tuaj haiv twg tuaj?* (8)
_Lil Ah Mei - oh, from where you come?_ (8)
木叶 - 阵阵 - 咯啊 (6)
*Tshuab nplooj - ntxhi aw, - lo ah* (6)
_I hear - your leaf song, - lo ah_ (7)
叫我 - 小阿哥 - 坐不住 (8)
*Ua kuv - txiv leej tub - nyob tsis qab* (8)
_Oh my! - Lil Ah Ge - couldn't sit tight_ (9)
家中..- 坐不住 - 家中 咯啊哎 (10)
*hauv tsev..- nyob tsis qab - hauv tsev. lo ah eh* (10)
_at home..- oh, could not - sit tight. lo ah eh_ (10)
•---------[ Stanza 4 ]---------•
4 [3:13¦3:19¦3:23¦3:33¦3:38¦3:46¦3:57]
可惜的是 - 你这个人 (8)
*Khuv xim koj yog - lawm tug tib neeg* (8)
_However, - you are someone_ (7)
爱你却 - 得不到 (6)
*Nyiam tau - yuav tsis tau.* (5)
_whose love - I couldn't get._ (6)
假如你是..- 咯啊 (6)
*Koj kheev lam yog..- lo ah* (6)
_But if you were..- lo ah_ (6)
一颗果 ,- 我把你摘下 (8)
*lub txiv daj, - kuv muab koj de los,* (8)
_a ripe fruit, - I could have you fetched,_ (8)
成天握在我 - 手上 (7)
*Ua niaj cog zog hauv - xib teg,* (7)
_and hold in my hands - all day,_ (7)
成天握在我 - 手上哎 (8)
*Ua niaj cog zog hauv - xib teg. eh* (8)
_Hold you in my hands - all day. eh_ (8)
啊... / Ah...
•===================================•
1 [ 0:40/0:46/0:56/1:02/1:11/1:17 ]
2 [ 1:32/1:38/1:42/1:52/1:57/2:05 ]
3 [ 2:21/2:27/2:37/2:43/2:52/2:58 ]
4 [3:13¦3:19¦3:23¦3:33¦3:38¦3:46¦3:57]
😅😅 nếu bảo rằng ta quên hết âm thanh 😅😅thà ta cất giữ để Giành còn hơn 😅😅 miễn sao ta không giận hờn❤❤ miễn sao không phải hàm ơn rườm rà 😅😅ta nghe tiếng nàng hát ra 😅😅 trả lại Bình luận thế là hoà nhau ❤️❤️❤️❤️❤️❤️💓💓❤❤❤❤❤❤😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅❤❤