Video YouTube DOPPIATI AUTOMATICAMENTE: La Svolta?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 лис 2024
  • 🎙️ Il mio Podcast settimanale - open.spotify.c...
    👉🏻 Made On, il riassunto delle nuove funzioni: blog.google/in...
    👉🏻 Dai il Turbo al tuo canale - www.lucadepazz...
    --
    👥 il Nostro Gruppo Telegram - t.me/+MQ_GJJiV...
    ----------- SENTIAMOCI -----------
    🎯 Iscriviti alla Newsletter! lucadepazzi.com/
    / luca.de.pazzi
    - Chi sono? -
    Ciao! Mi chiamo Luca e sono un appassionato di tecnologia, imprenditore digitale e un "diehard" fan di UA-cam. Vivo in Regno unito dove ho aperto la mia prima partnership nel 2016. Ho creato insieme a mia moglie un brand di abbigliamento sportivo utilizzando solamente i social media, nello specifico, UA-cam e Instagram. Ho iniziato a produrre video nel 2020 per condividere l'entusiasmo e la mia passione per le dirette streaming e i video online.
    L'obiettivo di questi video è di aiutare voi nel vostro percorso come imprenditori e video influencer. Spero che con questi contenuti riuscirete a trovare i giusti prodotti e le giuste strategie per avere successo nel vostro percorso online.
    Per info, video sponsorizzati e collaborazioni aziendali inviatemi una mail a: info@lucadepazzi.com
    #AutoDubbing #youtubeautomation #youtubetips

КОМЕНТАРІ • 30

  • @SanTenChan_LoYouTuberPiùFamoso
    @SanTenChan_LoYouTuberPiùFamoso Місяць тому +1

    *Grazie dell'informazione!* 😊

  • @FiorinoGiuseppe
    @FiorinoGiuseppe Місяць тому +2

    Ciao Luca, io credo che sia un'opportunità molto importante per chi vuole provare a creare contenuti diversi dalla massa. Magari con meno inquadrature frontali e più incentrati sullo svolgimento del video, un po' nello stile di Michele Molteni. Tuttavia, credo che possa essere un grosso problema per UA-cam Italia, poiché, parlando in italiano, il campo del pubblico è ridotto. Quindi, ci saranno più contenuti in altre lingue (ma tradotti in italiano). In poche parole, è fantastico per sfondare all'estero, ma più difficile con un pubblico limitato in Italia. Spero di aver reso l'idea. Ho testato un software che mi traduce in diverse lingue e, credimi, sentirmi parlare in coreano con le labbra perfettamente sincronizzate è impressionante. Non vorrei che UA-cam faccia il doppiaggio come certi film di bassa qualità, dove le parole del doppiatore arrivano con un ritardo di 10 minuti. Grazie mille per il tuo impegno nell'aiutare piccoli e grandi UA-camr.
    Sembra chiaro e perfetto nei tuoi video

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому +1

      Grazie del commento! Il doppiaggio che hai visto nel video a parte il lipsync è fatto bene e a tempo e secondo me può funzionare in molti settori sull'educazione e molto altro. La cosa che dici del bacino di utenza io credo sia l'opposto perché noi ci apriamo ad un pubblico proporzionalmente enorme rispetto agli inglesi che prendono altre lingue popolari come francese, tedesco, spagnolo e italiano per dirti.

  • @DiegoWeb13
    @DiegoWeb13 Місяць тому +1

    Ciao Luca, complimenti ottimo video. 🔝🔝🔝👏👏💪🎬💥👍Bella la nuova funzione di doppiaggio e speriamo che aumenti almeno un pò le visualizzazioni e anche gli iscritti. 🔝🎬🎙👍Un grandissimo saluto ✨👍

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому +1

      Grazie Diego! Sono curiosissimo di testarla avendo provato qualche servizio di traduzione come quello dell'app captions. Già qualche mese fa faceva un ottimo lavoro!

  • @InnerEagle
    @InnerEagle Місяць тому +3

    Immagino i modi di dire tradotti

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому

      Ciao, Guarda in realtà su quello l'IA fa già un lavorane incredibile perché da contesto al discorso. Non è google translator di qualche anno fa quindi da quel punto di vista sono sicuro che farà un ottimo lavoro

  • @bepitarocco1528
    @bepitarocco1528 Місяць тому +1

    Ottimo Luca, sempre chiaro nelle spiegazioni. 5:18 ma dai ma che roba è , pessimissimissima, Ai ubriaca? non mi aspettavo la perfezione ma così è inutile. Si capisce na parola si e due no.

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому +1

      Mi ha fatto impressione (negativa). In sostanza se guardi l'originale parla molto velocemente e nella versione doppiata sbarella. Grazie come sempre!

    • @bepitarocco1528
      @bepitarocco1528 Місяць тому

      @@LucaDePazzi Number one.

  • @darkrevodj
    @darkrevodj Місяць тому +1

    Ma Ruihi Çenet fa già mi pare, o è un'altra cosa?

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому +1

      Yes se non sbaglio è proprio questa funzione. So che canali come progetto Happiness hanno video con anche degli audio uploadati da loro ma guardando il video di Ruihi sembra doppiato con ia si

  • @Francescoguarnaccia674
    @Francescoguarnaccia674 Місяць тому +2

    Ciao, ho sempre pensato (forse sbagliando) che l'inglese potesse veicolare meglio un eventuale canale. Ho riflettuto se utilizzare Heygen per la traduzione labiale in inglese ( e dagli esperimenti sembra interessante). Se UA-cam potrà dare la possibilità di una traduzione automatica in inglese, ben venga. Tuttavia, l'unica cosa che mi lascia perplesso, è proprio la traduzione: gli americani hanno modi di dire, o comunque usano espressioni, che non ci appartengono, e viceversa. L'intelligenza artificiale è in grado di tradurre in tal senso? Ho qualche dubbio. A meno di non creare un video in italiano pensando all'americana.

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому +1

      Ciao Francesco! grazie del commento. Ti dico che a livello di traduzione e contesto non è male. Ti lascio il video originale che ho visto dall'inglese all'italiano. ua-cam.com/video/3elMryUe4a4/v-deo.html
      Personalmente vedendo le prestazioni di chat gpt 4o che uso in maniera regolare si comporta già molto bene in traduzione di modi di dire e simili. Sono fiducioso!

    • @Francescoguarnaccia674
      @Francescoguarnaccia674 Місяць тому

      @@LucaDePazzi grazie Luca 👍

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому +1

      @@Francescoguarnaccia674 a te!

  • @BobboKingLife
    @BobboKingLife Місяць тому +1

    Io già potrei mettere la traccia in inglese, solo che UA-cam non me lo permette ancora!
    Non credo che metterà barriere, io già nei video solo musica e woodwork ho wiews da tutto il mondo.
    P.s. a proposito dello scorso video con 300 iscritti stò partendo a collaborare con un'azienda 🤪 grazie per i consigli!

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому +1

      Congrats per la collaborazione! beh i video non parlati sono universalmente accessibili a priori :) anche io sono dell’idea che non si presenteranno particolari problematiche tranne le miniature con testo che sicuramente potrebbero confondere. curiosissimo!

  • @CRESCOCHANNEL
    @CRESCOCHANNEL Місяць тому +1

    Intanto bisogna vedere se l’intelligenza artificiale comprenda e traduca correttamente. A volte anche i sottotitoli automatici sbagliano. Poi ci sono nicchie in cui la cosa è inutile. Ad esempio filastrocche per bambini in rima…la traduzione è totalmente inutile e dannosa.

    • @tigerfire2323
      @tigerfire2323 Місяць тому

      L'intelligenza artificiale crea la frase non la traduce questo é piu efficace rispetto al traduttore perché gli permette di capire il contesto ed adattarla nel miglior modo possibile rispetto alla lingua

    • @CRESCOCHANNEL
      @CRESCOCHANNEL Місяць тому

      @@tigerfire2323 Questo è bello. Però rimane quella possibilità per cui la creazione della frase potrebbe essere erronea e non ce ne accorgeremmo mai. Secondo me sarebbe importante che ci fosse una funzione che “costringa” l’intelligenza artificiale a creare la traduzione in base certamente al parlato ma principalmente in base ai sottotitoli reimpostati dall’utente o a un testo comunque scritto dall’utente e sicuro in modo che il messaggio non possa essere sbagliato dalla AI per errore, come talvolta avviene coi sottotitoli automatici. Quando si parla di interpretazione di suoni credo che gli errori siano veramente dietro l’angolo. Basta una negazione sussurrata e non sentita dalla AI che la frase può trasformarsi nell’esatto contrario!

  • @spearshadow2270
    @spearshadow2270 Місяць тому +2

    anche chi parla inglese potrà tradurre in Italiano, travolgeranno youtube Italia, considerando anche l'ottusa esterofilia degli Italiani sarà un massacro per i nostri creator, tranne forse per quelli che producono video di cucina e arte

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому

      Bell’appunto! si questo aspetto è grave per il
      pubblico italiano, o meglio, potrebbe esserlo. in realtà meglio per noi che per loro perché il pubblico inglese è molto più ampio di quello italiano. Guardando parecchi canali Italiani sono dell’idea che molti si incastrano bene con le abitudini di visione del pubblico ENG/USA. che ne pensi?

  • @inufficinacongrisugino
    @inufficinacongrisugino Місяць тому

    Lasciare che UA-cam crei in automatico la traduzione in inglese che non sia sincronizzata o sia mezza terribile un po’ mi spaventa … io farò sempre i miei video in italiano perché le idee le prendo da video inglesi 😂😂 vedremo vedremo dai magari miglioreranno il codice senza intoppi della serie THE Lipton 😂😂 terribile

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому +1

      Secondo me il problemone resterà il lipsync ma per il resto ho visto già ottimi risultati con altre app. Modi di dire tradotti bene e contestualizzati, voce non troppo robotica e molto altro. Sicuramente non sarà nel breve un nuovo modo "pro" di fare YT ma sicuramente un bel tool da testare! Ciao Gino!

  • @Nongiooo
    @Nongiooo Місяць тому +1

    Si sà la data in cui verranno introdotti? Super curioso

    • @LucaDePazzi
      @LucaDePazzi  Місяць тому

      inizio 2025 il roll-out. stanno finendo il beta testing a quanto pare :)

    • @Nongiooo
      @Nongiooo Місяць тому

      @@LucaDePazzi 🦾🦾🦾

  • @orfeoassiti6669
    @orfeoassiti6669 Місяць тому +1

    è una roba de pazzi