Что не так с переводом книг на русский язык? Трудности Перевода | Николай Жаринов и Арсений Дежуров

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 31 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 121

  • @fem72kis
    @fem72kis 14 годин тому +22

    Давным-давно ничего лучше не слушала. Есть еще, оказывается, такие вот уникальные люди. Благодарю тебя, Господи. Да и пусть они будут. 😊

  • @Reflection_N
    @Reflection_N 16 годин тому +26

    Ах, какой гость! Николай, спасибо за открытие. Будем искать Дежурова в сети.

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +6

      Для меня это честь

    • @Azahara-b9d
      @Azahara-b9d 14 годин тому +8

      У Дежурова целый архив лекции по истории культуры в ютубе. Не пожалеете!

    • @АстрамарийЦелеборКраш
      @АстрамарийЦелеборКраш 10 годин тому +2

      И будете приятно удивлены какими знаниями и познаниями он делится с людьми.

    • @ЮраЗимин-ц1и
      @ЮраЗимин-ц1и 7 годин тому +1

      ​Слушать Вас приятно и познавательно.
      Не первый сюжет смотрю на этом канале с вашим участием.
      Спасибо вам.

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 6 годин тому +1

      @ Спасибо. Я с большим удовольствием прихожу к Коле

  • @НаталиНатали-г8х
    @НаталиНатали-г8х 11 годин тому +16

    Какой умница !!! Часами бы слушала и училась у такого учителя!
    Это же кладезь!

    • @kvaito_
      @kvaito_ 11 годин тому

      На ютубе есть его лекции. Вперёд)

  • @ТашаТатуша
    @ТашаТатуша 11 годин тому +7

    Спасибо Вам Николай. И очень приятно,что Вы вспоминаете других Ваших соседей по Ютуб-платформе.

  • @ДенисОрлов-ц2д
    @ДенисОрлов-ц2д 11 годин тому +17

    У такого педагога я бы ни одного занятия не пропустил! Кладезь!

    • @posmotriach
      @posmotriach 7 годин тому

      Точно. Он любит студентов за булки пощупать.
      Студентками брезгует...

  • @МаринаЄрохомович
    @МаринаЄрохомович 13 годин тому +7

    Уважаемый Арсений Станиславович, какая радость видеть и слышать Вас. Что-то давненько не выкладывали лекций. Скучаем безмерно.❤

  • @Закк-в4м
    @Закк-в4м 17 годин тому +22

    Про "накачанный пресс" хорошая метафора ) надо будет запомнить..

  • @VickPatr
    @VickPatr 14 годин тому +12

    Всегда приятно Арсения послушать, разговор отличный, зовите ещё обязательно

  • @Detskie_knigi_with_love
    @Detskie_knigi_with_love 14 годин тому +7

    Ну какой харизматичный гость! Очень приятно вас слушать, замечательная беседа ❤
    Спасибо большое 🤗

  • @Alexandra-sl9ni
    @Alexandra-sl9ni 15 годин тому +7

    Спасибо большое за роскошный выпуск! Спасибо, что прививаете любовь к литературе! ❤️

  • @silfselen6106
    @silfselen6106 18 годин тому +8

    Ещё не досмотрела до конца, но оставлю комментарий.
    Лет 12 назад я читала детскую книгу "Таинственный сад". Прекрасное произведение, брала в библиотеке. И вот недавно решила купить её, красивое издание и соответствующие иллюстрации. Но перевод... Боже упаси. Может быть, у меня синдром утёнка, но тоже самое могу сказать и о "Призраке оперы" современного переиздания.
    Не понимаю, что происходит с современным переводом зарубежных авторов. Потому пытаюсь находить старые книги.
    За ролик огромное спасибо. Гость, интересный человек)
    p.s. я носитель исключительно русского языка. Английский знаю лишь на школьном уровне.

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +4

      Да, правда, мы привыкли читать Бёрнетт в переводах ее современницы Розалии Рубиновой. Нам странно, когда эти книги, прочно вошедшие в русскую культуру с весьма им подобающими особенностями идиостиля Р. Рубиновой начинают говорить по-современному и, признаюсь, на довольно скудном языке.

    • @maria_st815
      @maria_st815 15 годин тому +1

      Вы про Нину Демурову ? Тоже как будто не совсем современник

  • @vipgoose
    @vipgoose 17 годин тому +23

    Справедливости ради, в хреновых переводах виноваты не только переводчики, но и редакторы с корректорами, которые должны перевод править. Но их либо нет совсем, либо они предпочитают за гроши не гробиться

    • @bestselection9143
      @bestselection9143 17 годин тому +2

      Есть еще адаптация на местности

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +2

      Эти дешманские переводы похожи на реконструкцию древних памятников, где пришедший в ветхость шедевр заменяют муляжем

    • @vilvin2893
      @vilvin2893 15 годин тому +1

      Справедливости ради, корректоры не обязаны таким заниматься. Они не сличают текст с оригиналом и не имеют права вмешиваться в текст. Если фраза не содержит явной ошибки, то ее невозможно отловить. А вот редакторы да, особенно ведущие/ответственные, они должны принимать и оценивать работу переводчика. Правда, когда объём книги 500+ страниц и таких книг 10 в месяц выходит, просто физически нереально проверить все.

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 15 годин тому +1

      @@vilvin2893 Да, это так

  • @Aaron-ji9of
    @Aaron-ji9of 17 годин тому +18

    За Дежурова от меня автоматически лайк и коммент! Здоровья вам, мужчины!

  • @ElijahChase-e6w
    @ElijahChase-e6w 15 годин тому +7

    Из тех, кто пишет, пьёт и курит,
    Из тех, кто в думах вековых,
    Есть те, кто текст не создают,
    Но оживляют мёртвых слов.
    Им не поставят пьедестала,
    Не вспомнят в критике имён.
    Как будто тени - вечно справа,
    Как будто воздух - за окном.
    Они не спорят с гением,
    Но чувствуют в нём трещины.
    Где Блейк поёт - они молчат,
    Но знают, что он песни пел,
    А не простые речи.
    Они читают без огня,
    Без шёпота и стона,
    Без нервной дрожи у пера,
    Смешав дословность с тоном.
    И вот вам выбор: слепо верить
    Заржавшим связкам языка,
    Иль в диалоге с неизвестным
    Вдруг услыхать его слегка.
    О, переводчик, друг безвестный,
    Твой труд - как капля янтаря
    На тонком стёклышке сознанья,
    Где отражается заря.

  • @denisalexandrov6109
    @denisalexandrov6109 16 годин тому +5

    Как-то даже не задумывался об этой стороне Русского языка!
    Благодарю за содержательный диалог: было интересно ипознавательно!
    Обязательно продолжайте! 1👏👍

  • @AxelExtremTV
    @AxelExtremTV 8 годин тому +2

    Арсения Дежурова можно слушать без остановки. Спасибо за выпуск, надеюсь будет больше видео с эти панком)

  • @АстрамарийЦелеборКраш

    Мой среднего диапазона лексикон уже исчерпан чтобы описать подобающим образом моё восхищение этими людьми. Скажу проще- чумовые чуваки!

  • @annaklimenko888
    @annaklimenko888 15 годин тому +2

    В одной из ваших передач, Арсений так трогательно высказался о Генрихе Гейне, что я купила шеститомник произведений автора, изданный в 1980-83 годах. Немецкого не знаю, в оригинале не прочту, но надеюсь, что и в переводе получу огромное удовольствие. Спасибо за эфиры, отдыхаю с вами душой!

  • @liliyasudareva9584
    @liliyasudareva9584 10 годин тому +2

    Какой чудесный рассказчик Арсений Дежуров! И ему есть что рассказать. Заслушаешься. 🥰

  • @ЕленаКнязькова-р7л
    @ЕленаКнязькова-р7л 16 годин тому +7

    Всем, кто интересуется искусством перевода, советую прочитать книгу Корнея Чуковского "Великое искусство". Очень интересно!! И кстати, по Бальмонту как переводчику автор проходится основательно:)

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +3

      Я добавил бы еще его "Мой Уитмен" и книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое"

    • @ЕленаКнязькова-р7л
      @ЕленаКнязькова-р7л 16 годин тому

      @АрсенийДежуров "Слово живое и мертвое" обожаю😍😍😍 Спасибо огромное за рекомендацию "Моего Уитмена"🙏🙏🙏🙏

  • @NauticalMark
    @NauticalMark 14 годин тому +2

    Ай, как хорошо! Ай, как славно! Спасибо за такое удовольствие, слушать вас!

  • @ketrinkin1000
    @ketrinkin1000 14 годин тому +2

    Спасибо за тему. Давно интересует вопрос перевода. Давно писала запрос на эту тему и вот... Спасибо огромное ❤

  • @Геннадий-ж7о4ц
    @Геннадий-ж7о4ц Годину тому

    Какая интересная беседа! Спасибо! Просто нектар сплошной!

  • @ШляпаКороля
    @ШляпаКороля 51 хвилина тому

    Какое прекрасное определение Набокова! "Шар изо льда"

  • @ОльгаПескина
    @ОльгаПескина 2 години тому

    Очень интересно про переводы и соавторство переводчика. Всегда , когда читаю зарубежную литературу, если мне интересно, понимаю, что это благодаря хорошему переводу.

  • @иринашабалина-к7я
    @иринашабалина-к7я 15 годин тому +4

    Сразу лайк, спасибо за гостя!!!

  • @MIH47CH
    @MIH47CH 17 годин тому +6

    Осмысленные комментарии позже, а пока "вот это" для продвижения самой ламповой коллабы

  • @Neuro_ladodeya.88
    @Neuro_ladodeya.88 9 годин тому +2

    Обожаю ваши диалоги! Арсения Станиславовича необходимо клонировать, как минимум, в каждый ВУЗ страны, а лучше - в каждую школу!!!

  • @АрВер-и1м
    @АрВер-и1м 17 годин тому +3

    Спасибо!!!

  • @Reflection_N
    @Reflection_N 16 годин тому +5

    Жаль не упомянут интересный момент, когда переводчик занимает место автора. Это и очень известные переводы Лермонтовым Гете, Шиллера, которые идут под именем Лермонтова и в собраниях сочинений и в школьных учебниках. Когда я узнала, что это переводы, мне стало обидно за Лермонтова, но вот как раз оценка Дежурова мне бы очень помогла понять, что гениальнее "Горные вершины..." или "Uber allen Gipfeln...". А еще интересная история с Волковым и его "Волшебником изумрудного города", с Алексеем Толстым и его "Буратино", и другими подобными пересказами. Как к ним относится?

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +5

      Ну, как... Отличные книги. Но воровать всё-таки нехорошо....

    • @Reflection_N
      @Reflection_N 12 годин тому +2

      @@АрсенийДежуров Спасибо за ответ! Так редко авторы в UA-cam отвечают на комментарии. С удовольствием буду ждать Ваших выступлений. С огромным приветом от выпускницы Физтеха.

  • @nailiasaifutdinova3695
    @nailiasaifutdinova3695 Годину тому

    Божеееее, какой интересный гость ❤

  • @ЮрийИванов-е9о3ы
    @ЮрийИванов-е9о3ы 12 годин тому +2

    Больше таких подкастов

  • @elenajudi
    @elenajudi 13 годин тому +2

    Мне очень понравилось, интересно слушать

  • @АлександрКормилин-ж6в

    Обожаю обоих!)))
    За Джойса и Рильке отдельное спасибо!

  • @thelovelaw
    @thelovelaw 18 годин тому +8

    Обратите внимание какой треш творится сейчас с переводами Ремарка

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +5

      Это месть судьбы нам за то, что при СССР Ремарка прекрасно переводили, но издавали на русском без авторских отчслений писателю)

    • @МарияАндрианова-н5е
      @МарияАндрианова-н5е 8 годин тому

      @@АрсенийДежуров 🤣😪

  • @VARGVEUMxapek
    @VARGVEUMxapek 15 годин тому +6

    Любители аудиокниг не дадут соврать: даже чтец важен, а что уж говорить о переводе…

  • @netebla
    @netebla 16 годин тому +5

    Про чизбургеры очень смешно

  • @edwardnastaj289
    @edwardnastaj289 17 годин тому +3

    Хорошо, очень хорошо.

  • @hitomybarannickova
    @hitomybarannickova 12 годин тому +2

    За упоминание Сарасате отдельный респект от скрипача.

  • @timurskobahidze6484
    @timurskobahidze6484 12 годин тому +1

    Дежуров - гениальный рассказчик! За него низкий поклон.

  • @maslytorx00
    @maslytorx00 14 годин тому +1

    Час пролетел как один миг.❤

  • @voodooalien8508
    @voodooalien8508 12 годин тому +2

    Набоков переводил "Онегина", переводил, переводил...и получилась "Лолита"

  • @ОстапБендер-б9д
    @ОстапБендер-б9д 16 годин тому +5

    Ну вот как Voldemort стал Волан-де-Мортом? Ну это же отсебятина в стиле Лесной и Подводной братвы, Форсажа и тд. Всегда бомбило от этого. Русский перевод Поттера -- это полный треш. А почему Гарри Поттер не Гарик Поттер, например?

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 15 годин тому +5

      Да, это особенная омерзительность, тут мне даже в порядке полемического задора нечего вам возразить, переводы очень плохие. Те, что я читал. Но есть что сказать и в защиту. Имя Волдемор - анаграмма имени Том М(Н)арволо Реддл - I am Lord Voldemort. Русскими буквами так не сделаешь. Сделали, что могли

    • @Alex_Piter
      @Alex_Piter 8 годин тому

      Гриша Гончаров

    • @voodooalien8508
      @voodooalien8508 8 годин тому

      В армянском издании его так и зовут - Гарик Поттерьян

  • @Reflection_N
    @Reflection_N 16 годин тому +7

    А разве можно быть специалистом по латиноамериканской литературе и не знать испанский язык...

    • @Andrei-q7b7y
      @Andrei-q7b7y 15 годин тому

      Такой же вопрос встал.

    • @mortimerignis2650
      @mortimerignis2650 15 годин тому

      Почему тогда не португальский кроме испанского?

    • @Reflection_N
      @Reflection_N 12 годин тому

      @@mortimerignis2650 И португальский тоже

    • @sucelius
      @sucelius 11 годин тому

      Ещё можно изучать другие языки, зная только русский к примеру.
      И за такие дела, можно международные премии получать. Вот это фокусы, да?

    • @ШляпаКороля
      @ШляпаКороля 56 хвилин тому

      Такой он и специалист😢

  • @elinaadler8299
    @elinaadler8299 11 годин тому +1

    какая прелесть ❤

  • @viktorkorol3028
    @viktorkorol3028 16 годин тому +4

    Какой русский не знает причину, по которой пламенный революционер Антонов-Овсеенко приказал расстрелять генерала Ренненкампфа весной 1918. Ясен пень - бывший командующий 1-й армией Северо-Западного фронта Раненкампф был виновен в том, что командир 2-й армии этого же фронта Самсонов завел свою армию в немецкую ловушку в августе 1914, где она была полностью уничтожена. У почитателей Пикуля даже не возникает когнитивного диссонанса по поводу нестыковки - свою армию pRoebal исконно русский Самсонов, а виновным вроде как оказался этнический немец Ренненкампф. При этом упускается из виду, что у этих двух генералов был общий командующий Жилинский, Яков Григорьевич, генерал от кавалерии Именно Жилинский своими приказами настойчиво загонял Самсонова под немецкий контруудар.
    А имеющиеся у вас в наличии писания Пикуля лучше сдайте в мукулатуру.

  • @РозаСябитова-у1м
    @РозаСябитова-у1м 8 годин тому +1

    Как я устал искать переводы де Сада хорошие. Читаешь Храмова - ну красота. Читаешь Браиловскую и зубы обломаешь об эту книгу. Да и Данте со своей Божественной комедией тоже очень яркий представитель того, что нужно выбирать перевод тщательно

  • @witchfromrus6361
    @witchfromrus6361 15 годин тому +1

    Всегда интересовали переводчики, поэтому " случайно" зашла в свои подписки, обновила страницу и увидела это видео.
    Последний " мой" переводчик Р В ВЯТКИН( 6 марта день рождения), доцент ВИИЯ. И у Сыма Цяня интересная биография и у его переводчика Р В ВЯТКИНА.
    Гость передачи очень интересный, много выступал и знает публику - 2-4 промили ,не более, читали евангелие. Многие считают арамеев предками армян, и даже ноев ковчег ищут в армении.
    До этого я смотрела зыгаря об иране( многа слофф) , он говорил куликовская это о битве одних ордынцев с другими, вне зависимости привлекли туда русских или нет, ведь сражались они не за своё. До него был файб с бредом о туризме в век тита грозного, до этого он же о рабстве, которое более всего обажают арабы и все те кого они пристегнули к своему магомету.
    А про перевод очень ясно видно по фильмам, т к они со звуком. Может быть хороший перевод, но наиужаснейшая озвучка.

    • @KaplyaNikotina
      @KaplyaNikotina 8 годин тому

      При чем тут арамеи и армяне с Ковчегом, простите? Возможно, я что-то пропустила

  • @LorLar2
    @LorLar2 17 годин тому +5

    Чтобы получить удовольствие от прочтения нужно учить языки и читать в оригинале
    И то не факт, что вы правильно поймете, что хотел сказать автор в своем произведении
    Никто нас не заставляет читать переводы, а потом критиковать переводчика за то, что он все исказил
    Если я языков не знаю, то читаю то, что мне нравится СЕГОДНЯ. Завтра у меня будет другое настроение, а я читаю для себя

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +1

      Ну, с вами дело неплохо обстоит, но что делать со всеми остальными?

    • @LorLar2
      @LorLar2 11 годин тому

      @@АрсенийДежуров
      А ничего с ними делать не надо, ведь мы не всегда понимаем самих себя
      К другому в голову не влезешь и не поймешь, прчему он думает так или иначе

  • @Alex_Piter
    @Alex_Piter 8 годин тому +1

    Боромир улыбнулся...

  • @Абвгдейка-й6и
    @Абвгдейка-й6и 2 години тому

    В чьем переводе лучше читать "Посмертные записки пиквикского клуба"?

  • @ЕленаПерышкова-ц2с
    @ЕленаПерышкова-ц2с 10 годин тому

    Я учу французский, в пятьдесят лет, живу во Франции. Если у гостя найдётся советик как учить язык в возрасте, было бы здорово.

  • @serjoga1858
    @serjoga1858 3 години тому

    пойду погуглю, о судьбе какой такой девушки рассказывается в книге "над пропастью во ржи"

  • @knigolaz
    @knigolaz 9 годин тому

    Было бы интересно узнать от профессионалов. ChatGPT не может полностью заменить переводчика?

  • @СергейМарченков-ц4х
    @СергейМарченков-ц4х 18 годин тому +4

    Лайк поддержки

  • @ТатьянаПопова-у4ш
    @ТатьянаПопова-у4ш 7 годин тому +1

    Какой остроумный у вас собеседник

  • @Carlz-t7k
    @Carlz-t7k 18 годин тому +3

    Хочу обратить внимание на переводу Орвела

  • @NasheSlovo1
    @NasheSlovo1 6 годин тому

    Кант в оригинале тоже намного более понятен и легок, чем в русских переводах 😅

  • @user-fg6ng7ej6w
    @user-fg6ng7ej6w Годину тому

    инетерсно дежурова послушать

  • @Olga白龙马
    @Olga白龙马 16 годин тому +1

    интересно, а что произошло с монтажером на этом ролике?..

  • @New_Devo
    @New_Devo 10 годин тому +1

    Неплохо раскрыли тему, комментарий для продвижения.

  • @Pypa2022
    @Pypa2022 16 годин тому

    Панк, а как бы вы оценили перевод Толстой тетради Аготы Кристоф? По-моему, одна из самых лучших книг и один из лучших переводов.

  • @vkhanin
    @vkhanin 6 годин тому

    Набоков - совершенство в плане перевода? Он кучу ляпов сделал в своем собственном переводе своей же Лолиты на русский. Посмотрите видео Армена Захаряна на эту тему. А его перевод "Алисы в стране чудес" Кэрролла? Вообще невозможно читать... А как он "Онегина" на английский перевел, вы пробовали это читать?

  • @myphone8601
    @myphone8601 17 годин тому

    ❤❤

  • @posmotriach
    @posmotriach 7 годин тому

    Чего дедушка кричит криком?
    Опять выгнали из очередного института за нетрадиционность?

  • @ЕленаКнязькова-р7л
    @ЕленаКнязькова-р7л 17 годин тому +1

    Помню, читала я Чехова в переводе на английский. Было это лет 10 назад. Но до сих пор, как вспомню, так 🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮🤮 Это просто психотравма была🤯🥵

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +1

      Разные бывают переводчики Чехова на английский. Вам просто не повезло. Но что делать? В руках хорошего переводчика зачастую перевод становится краше оригинала. Вот тут что делать?

    • @ЕленаКнязькова-р7л
      @ЕленаКнязькова-р7л 16 годин тому +1

      @АрсенийДежуров Да, Вы абсолютно правы! Но именно этот эпизод стал для меня ужасным потрясением😥😥😥

  • @raya1741
    @raya1741 2 години тому

    То что христиане называют» Ветхим заветом@
    Написан не на арамейском, а на иврите
    И любой первоклассник в конце первого учебного года может прочитать в Храме Книги Что написано в Кумранском свитке
    И понять прочитанное

  • @Arcanard-c4k
    @Arcanard-c4k 17 годин тому

    Читаю по вашему совету "железный барабан", и не знаю уж как оно в оригинале, но на русском читать толком невозможно физически: текст излишне перегруженный и какой-то топорный, особенно это ощущается на контрасте с произведениями Стейнбека.

  • @raya1741
    @raya1741 11 годин тому

    А я себя сама перевожу-)

  • @ВероникаЧикун-э2ж
    @ВероникаЧикун-э2ж 13 годин тому +2

    Господи.. А. Дежуров- Бог!!! 😂

  • @BadCop-RoboCop
    @BadCop-RoboCop 11 годин тому

    🐾Почему семья Жариновых такая закомплексованная? Они могут не хвастаться своими перьями каждую минуту, а просто дать гостю возможность рассказать и объяснить своё дело. Я пришёл послушать собеседника, а не смотреть на незатыкаемый рот Жариновых. Складывается впечатления, что людей зовут, чтобы они слушали и были как декоративная ваза для галочки.

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 10 годин тому +4

      Вы слишком поспешны в суждениях. КОля - мой любимый ученик, который не бросил старика учителя погибать в глубокой попе, а вытащил его в люди на свой канал. Он столько делает, чтобы я прославился и разбогател, что со стороны в это трудно поверить, вот вы и попались. Он - лучший

  • @user83902r
    @user83902r 17 годин тому

    Набоков и качественный перевод? А этот перевод, он с нами, ну, в одной комнате?

    • @user83902r
      @user83902r 17 годин тому

      Слышал бы это сейчас Федор...

  • @АлексейКозлов-ц5у
    @АлексейКозлов-ц5у 10 годин тому

    Перевод в принципе невозможен, все, что есть - это разного уровня и качества переложения с одного языка на другой, американское авторское право так до конца и не решило проблему связи оригинала с переложением на другой язык. Можно обманывать дурней термином "перевод", но умным придется читать оригинал на языке создания. Термин " перевод" лжив изначально!

    • @posmotriach
      @posmotriach 7 годин тому

      Читаешь неполживо на китайском?

  • @vipgoose
    @vipgoose 17 годин тому +2

    Вы зарплату письменных переводчиков видели? Какая зарплата, такие и переводы 🤷‍♀️ Чего удивляться?

    • @АрсенийДежуров
      @АрсенийДежуров 16 годин тому +5

      Полагаю, что у Кирилла и Мефодия зарплата была еще ниже, чем у евангелистов. Мы же оцениваем качество не зарплаты, а перевода. Если врач залечит мою маму до смерти, мне будет трудно убедить себя, что это наилучшее лечение при низкой зарплате.

  • @kuccenko
    @kuccenko 52 хвилини тому

    Дежуй слоняра, мужицкий

  • @spiritzm
    @spiritzm 12 годин тому

    +1