Papi Meza y su Conjunto Paraguayo, canta el dúo Aquino-Velázquez - Nde la Che Jararã
Вставка
- Опубліковано 28 чер 2019
- 01. Nde la Che Jararã
Purahéi
Letra, Música:
Hilarión Correa.
• Papi Meza y su Conjunto Paraguayo, canta el dúo Aquino-Velázquez
› Voces, Guitarras: Carlos Aquino • Ramón Velázquez.
» Acordeón / Dirección: Justo “Papi” Meza Roa.
› Arpa Paraguaya: Julio Ovelar.
› Contrabajo: Carlos Centurión.
Álbum: Melodías del Paraguay, con Papi Meza y su Conjunto Paraguayo | Canta el dúo Aquino-Velázquez
Año: 1967
© ℗ 1967 Discos Cerro Corá
¡¡Que bonita mùsica,es la polka!!
De un formoseño,para todas las mujeres paraguayas,en especial para Anaìta Chavez.
Hoy es 20 de diciembre;5 de la mañana,esta mùsica me ha echo olvidar del coronavirus,por un par de horas.
Juan de Claypole....Argentina.
Gracias mi Paraguay por brindarme esta clase de música que amo con toda mi alma la polca, es un tema del eterno Hilarión Correa!!
La mejor polca paraguaya que escuché en mi vida!!!!
Nde la Che Jararã
Péicha guarãntepa che, ajeve péicha aiko,
ni pyhare ndakevéi apensagui nderehe.
Oiméramo reñandu mborayhu che javeve,
anínanga che reja ãichaite a-padecé.
Ako rohecha guive ya no quise a otra flor.
Che korasõgui el dolor nde ha'e ipe'aharã.
Nde la che jararã, aunque no sé tu pensamiento,
pero déjeme un momento nderehe tama'êmi.
Espero que no te ofenda mis clamores, amorosa.
Rohayhúnte, mariposa, che korasõite guive,
ha ikatúko ãgamive oguapy avei nderehe
ha ere chéve “Oñondive ñande jaikove va'erã”.
Ha upéichanga'u ra'e kõinguemíicha jaikove,
oñondive tañasê ñu hovýre yva reka,
ha upévo che taipe'a este manto de dolor
al entregarme tu amor ñamano meve guarã.
Letra, Música: Hilarión Correa.
@@mateyterere3081 Muchas gracias por subir la letra. Es preciosa. Yo no se guaraní, pero parece que es un poema la letra. Le agradezco mucho.
@@carreterovip
Es casi imposible hacer una traducción exacta del guaraní, pero aproximadamente sería:
Nde la Che Jararã = Tú Serás Mi Dueña
¿Será que vivo así porque es este mi destino?
Ya ni duermo en las noches por pensar tanto en tí.
Si es que sientes amor al igual que yo,
por favor ya no me dejes padecer de esta manera.
Desde que te he visto ya no quise a otra flor.
Tú eres la única que puede quitar el dolor de mi corazón.
Tú serás mi dueña, aunque no sé tu pensamiento,
pero déjame tan sólo mirarte por un momento.
Espero que no te ofendan mis clamores, amorosa.
Yo sólo te amo, mariposa, desde el fondo de mi corazón.
Pero puede que con un poco más de tiempo tú también vayas sintiendo lo mismo
y me digas "Nuestro destino es vivir juntos".
Y ojalá viviéramos así como dos almas gemelas,
que salgamos juntos por esos campos verdes a recolectar frutas,
y entonces poder despojarme este manto de dolor
al entregarme tu amor para toda la vida.
@@mateyterere3081 Muchas gracias por la traducción. Es correcto lo que Ud dice. Es muy difícil traducir literalmente de cualquier idioma. Por eso se buscan las palabras más aproximadas respetando fielmente el original. Es una hermosa declaración de amor y se nota que está cantada con el corazón. Un abrazo grande y otra vez; muchas gracias!!!!!
Me recuerda a mi primer amor a mi padre
Me encanta el tema y que letra viva leo cantos paraguayo unos bohemio
Lo mejor del mundo la musica paraguaya..👌
Toda de papi Meza me encanta
Si alguien sabe la letra, sería tan amable de subirla?
Pea hae la chereta paraguay