German Girl's First Impression of Mexico Made Her Stay (Conversation in Spanish)
Вставка
- Опубліковано 1 бер 2024
- In this podcast, Sonja talks about how her first impression of Mexico made her stay in a country where she didn't know the language or the culture.
She learned to speak Spanish by listening to people in conversations, which wasn't easy.
Hope you enjoy this episode! :)
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
✅ Follow Sonja:
/ sonja_leoo
/ sonja_leoo
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
✅ Become Conversational working with a Spanishacks teacher:
spanishacks.com/spanishacks-m...
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
✅ INSTAGRAM: / spanishacks
✅ TIKTOK: / spanishacks
Gracias, Juan! Este vídeo era buena. Puerto Escondido...un sueño! La playa, México, español...relajarse!
Gracias por verlo, Kyle!
The owner of the language school I attended in Mexico also came to visit but never left. He told me that it's happens a lot. He's from the Netherlands.
El dueño de la escuela de lengua que asistí en México también vino a visitar pero nunca se fue. Me dijo que sucede mucho. Es de los Países Bajos.
Muchas gracias por otra buena entrevista. Agradezco que corrijas la gramática en las transcripciones. También las transcripciones son una herramienta muy útil para aprender más vocabulario.
Gracias por verlo, Richard. Me alegra que te ayude mi trabajo. 😊
Entonces ella llegó a México y gritó "Hola, Cerveza!".
26/03
...Only about 60% (with subtitles), knowing less than 5% of the words.
Saludos desde italia🤍
Saludos!
Solid accent, very good
Are you 'auto translating' the subtitles? You told a story about someone from Germany, but the subtitles said "his" phone, then you said "ella" and it showed "her". That's a bit confusing. It's also something that is frustrating about most Spanish to English auto translations. "Su" can mean hers or his... the context isn't always present enough to be clear... I did notice that you correct when she uses the wrong gender, like "la idioma" is actually "EL" idioma. etc.
Sorry for the confusion, I do my best at correcting every single part of the subtitles and sometimes I don’t notice the mistakes.