When I was a boy, watched a movie "unbelievable adventure of Italians in Russia" with my dad. Still remember those funny scenes, it was best part of my childhood. Think my dad gonna love this one too, but so sad. He passed away 3 years ago. Wish I found this old Soviet jewel earlier.
I remember when I was little, my mom showed me this film with my little brother. We didn't understand anything but she translated everything.. Now I rembered those moments (I'm 15 now) and I wanted to rewarch this film, because I want to learn Russian, and live there.. I love russia I feel sooooooo lucky to have a Russian mom... Love from Italy ❤️
Mouahrah Most of the Russian films we get to see here are art films like Ostrov & Admiral and directors like Eisenstein, Tarkovsky - nice to see something a bit lighter.
At first i saw someone recapping VIY movie in UA-cam shorts. Then i searched and watched VIY movie. Then Natalie is my fav Russian actress. Russian movies are way best along with Hollywood. Very good movie!
found this movie on my quest to learn what "I'm so sorry for the bird" meant in Russia. It seems to be a popular saying there for the last 50 years ever since the line was uttered in this film!😁
absolutely. most Gaiday's movies have a lot of popular sayings and catchphrases still popular among the Russians and citizens of the former Soviet republics. Still there is a slight difference between the compact "ptichku zhalko" (the original phrase in Russian written in Latin letters has 4 syllables) and "I'm so sorry for the bird" (7 syllables, almost twice as longer).
You won't believe this - I have opened the video and randomly clicked somewhere in the timeline to check subtitles and guess what? It was 9:30 - exactly the episode you were talking about :)
There are a lot of popular phrases in Russian taken from these old Soviet movies. If you are learning Russian, you really must see them all, because otherwise you won't get a lot of these references.
В СССР было много хороших,добрых фильмов, комедий, а мультфильмы СССР считаются лучшими в мире, не зря почти все в России их с удовольствием смотрят и сегодня)
Блин не передать словами это время атмосфера классная. Люди какие простые, жизнерадостные, без проблем, в общем золотое время. Люди были людьми все приветливые эх прям с этим фильмом погружаешься в атмосферу СССР ЭХ
This my childhood. My grandparents and my uncle used to watch these, a lot. Such a wonderful memories. I wish I could go back to those day, just for a bit.
Очень жаль, что в свое время не сняли продолжение с этими же актерами. Как Нина, как Шурик, встреча их......Прекрасный фильм. Любимые актеры, золотое время. ❤
@@russkiepatrioti как можно считать Васильевича продолжением если там всего навсего два актера играют которые в этом фильме играют, Демьяненко и Этуш и всё?
Ну тогда задумайтесь о теме фильма, несмотря на антураж эпохи. Насилие над девушкой - похищение и принуждение к браку, что очень часто было в советские времена на Кавказе и в Средней Азии. Фильм вообще-то об этом, хотя и подано весело. Или подумайте о всесилии непорядочных коммунистов - как этот товарищ Саахов, который мог себе позволить и жену себе купить за 25 баранов и дачу иметь огромную, в отличие от остальных граждан, которые жили в "хрущевках". Наверно, это о законах и правах для рядовых граждан? Фильм о лицемерии советской власти и власть имущих и о их всесилии. Вы за этими временами ностальгируете? Или может быть за теми, когда все было дефицит и наши мамы проводили свой единственный выходной в очереди в магазины? Или может за кухнями два на два метра в хрущевке, и это еще если повезет, а не в коммуналке или в домике с удобствами во дворе, или ностальгируете за садиками, где воспитательницы отличались рвением в карательном образовании, с детства прививали послушание, насильно кормя манной кашей или наказывая детей стоянием в углу ... ну "прелести" советской эпохи можно перечислять до бесконечности....
Да! В те времена - жили! и - не тужили! У всех - всё было! И всем - на всё хватало!!! Я 1981 года рождения,и Союза застал всего 10 лет,но тоскую за ним так, - как-будто прожил при нём - всё 50. И самое огорчительное,что большая часть украинцев,в 91м - при голосовании за выход из СССР - утверждали - будем вільні, - буде файно!!! Освободились? Теперь - ешьте,хоть - до срачки!!! Вы же грёбаные дятлы,сами придумали поговорку - гуртом легше й батька бити!!!((( Где логика???!!!
@@analizaestorba2226 on the same YT channel (Mosfilm) there are lot of films with Eng subtitles. Comedies 'Operation Y', 'Ivan Vasilyevych changes profession'.
trying to learn russian and this film came up. Went in with very very very little expectations as this is only supposed to be a filler that plays as I do other stuff to get me a bit more used to the language. And first scene got me laughing and awing. Damn, nice.
Watching Russian movies with subtitles is great for intermediate learners. If you are a beginner, do check my channel where I share many educational videos for various levels and topics.
Какое счастье что ещё осталось такие фильмы ведь и половину актеров ужэ нет в живых нет ирежисера ужэ в живых нет афильмы все равно шедевры смотришь и смотреть хочется
@@kkkk9802 Во-первых, не is, а are, образованным человеком надо быть, а не клеветать на людей. Во-вторых не нужно наговаривать на людей, задолбали уже со своими глупыми стереотипами.
@@kkkk9802 That's a very stupid stereotype. Judging people as a whole instead of individuals is not only inaccurate, but incredibly rude and hurtful as well. I am Russian, and I am not racist.
Название переводили раньше как"Kidnapping, Caucasian Style!" (Похищение людей по кавказски). Рrisoner - это, скорее, заключенный. "Кавказский пленник" более правильно переводился как "Captive in the Caucasus", т.е. захваченный на Кавказе.
Я помню в детстве еще Советское время мы с бабушкой жили в деревне тогда где то в третьем классе я увидел у соседа в программе передач в газете фильм Кавказскую пленницу у нас в доме не было телевизора а я бабушке только что прочитал рассказ Толстого Кавказский пленник на киргизском языке я по нации киргиз а русского языка совсем не знали и мы попросились посмотреть фильм думая что это экранизация произведение Толстого потом поняли что это другое но не зная языка мы так ржали и ничуть не пожалели что это не произведение Толстого думаю иностранцам субтитрами будет намного смешнее чем тогда нам
Adam Prince Soviet War films:"The cranes are flying", "Come and see" - this film is hard to see. It looks so realistic and horrible. It is a masterpiece. Comedies: "The diamond arm", "Operation Y and other adventures of Shurik"
Знаю 4 чотири іностраних мови це український , командірсьуий , матюклівський і суржик . Мій рівень знання іностраних мов , дую - дую і ніяк не додую , сідай 2 два , ой сміх і гріх 🤣🤣🤣 якійсь сама з себе і сміюсь , на все добре і бувайте здорові і гарного всім дня.🌞🌞🌞. Гарний фільм 👍 і актори супер 👍 класс 👍 варіант 👍 дуже подобається.
Какой бы перевод с языка на язык ни был юмор неизбежно несет тяжелые потери поскольку значительная его часть основана на ассоциациях, языковой игре, культурных особенностях.
@@bogdaleon Не факт. Качество шутки и определяет "качество" фильма. Хорошая шутка понятна каждому человеку, даже при переводе. А смеяться над внутряком - такое себе дело.
@@arctgx Вообде-то это "общее место", что каждая культура формирует и свое представление о смешном основанные на истории, верованиях, нравственных установках, предрассудках и пр. Потому, например, зачастую, юмор во французских комедиях для русского видится дураковатым. Не говоря уже о китайских, индийских или арабских комедиях.
@@arctgx Что за фрукт такой "по настоядему великий фильм" и кто такие "все"? Элементарный пример. "по настоящему великий" русский поэт А. С. Пушкин понятен только носителям русского языка воспитанным в русской культуре. "по настоящему великий" китайский поэт может быть интересен русскому, и любому другому, не владеющим китайским языком, как родным , лишь как экзотика. Не существует "по настоящему великих фильмов (и всего прочего" великого") понятных для всех". У разных цивилизаций, у разных культур разные и "величия", которые могут не восприниматься таковыми представителями других культур.
Thank you for the subtitles but its such a robotic translation "Cursed be the day when I mounted this hoover" lol rly come on "Curse the day when i sat behind the wheel of this vacuum" would be appropriate
Actually, no, it wouldn't. Maybe you know Russian well, but your English translation does not sound natural, also, if you weren't aware of that - there are rules how to translate for subtitles - how many words and syllables there can be, also it's - vacuum cleaner, if you want to be precise, vacuum is just a space devoid of matter.
Оказывается, для иностранцев тов.Саахов купил комсомолку, спортсменку за финниш вакуум-клинер (18:35), т.е. финский пылесос, а не за рефреджирайтор, т.е. холодильник. Жлобяра, подумали иностранцы.
Сабы сделаны "на отвяжись". Показываются либо слишком рано, либо слишком поздно. Пропускается и не переводится много фраз, как тут например 45:49, не переведено прощание. Ну а по смыслу, сабы местами вообще какая-то отсебятина и бред. Холодильник, перевели как "vacuum cleaner" (пылесос). Тот кто делал сабы, явно плохо владеет либо английским, либо русским языком, а возможно, сразу обоими языками.
I think it's not actually "pink lion - розовый лев" but Finnish household machine brand "Rosenlew". That's quite funny detail for me as finnish person.
I saw another translation of the title in the American video store - "Kidnapping, Caucasian style", which is closer to original name. But for English-speaking people Caucasian means just white/European human race. They know nothing about Caucasus, high mountains ridge in the South-Western Russia with many local small native nationalities and communities. So, more proper translation would be "Kidnapping, how it's done in Caucasus Mountains". Not short, but clear to understand movie better. Girl's actually is not convict and not in prison.
When I was a boy, watched a movie "unbelievable adventure of Italians in Russia" with my dad. Still remember those funny scenes, it was best part of my childhood.
Think my dad gonna love this one too, but so sad. He passed away 3 years ago. Wish I found this old Soviet jewel earlier.
Д
Где можно найти советские фильмы на иностранном дубляже
@@Павелягодаров-ы2г где-то здесь, видел наши фильмы-сказки на немецком, для ГДР.
I remember when I was little, my mom showed me this film with my little brother. We didn't understand anything but she translated everything.. Now I rembered those moments (I'm 15 now) and I wanted to rewarch this film, because I want to learn Russian, and live there.. I love russia I feel sooooooo lucky to have a Russian mom...
Love from Italy ❤️
did your mom show some soviet cartoons?
You are from Italy?
Понятно, иностранка смотрит советский фильм
Как зовут твою маму? И как успехи в русском?
@@ИванБорисов-т7с хахаха так она ответить тебе на русском🤣👍
It's really kind of you to share this excellent movies with the substitles !
I promise I will seriously learn Russian, but it's hard... AHAH
Spasiba !
Давай я научу тебя русскому языку, а ты научишь меня английскому : )
Mouahrah Most of the Russian films we get to see here are art films like Ostrov & Admiral and directors like Eisenstein, Tarkovsky - nice to see something a bit lighter.
Mouahrah True!!!
if you need help (im ready)
It's a pity that subtitles are not full and not correct sometimes...
Oh my childhood movie, I forever cherish, I’m grateful I can watch on here, thank you. I love this love so much.
The legend trio Nikulin, Vicin & Margunov = forever comedy XD
Е
I am Yuri
some random lady on tiktok was talking about this and now i have to watch this
At first i saw someone recapping VIY movie in UA-cam shorts. Then i searched and watched VIY movie. Then Natalie is my fav Russian actress. Russian movies are way best along with Hollywood. Very good movie!
found this movie on my quest to learn what "I'm so sorry for the bird" meant in Russia. It seems to be a popular saying there for the last 50 years ever since the line was uttered in this film!😁
absolutely.
most Gaiday's movies have a lot of popular sayings and catchphrases still popular among the Russians and citizens of the former Soviet republics.
Still there is a slight difference between the compact "ptichku zhalko" (the original phrase in Russian written in Latin letters has 4 syllables) and "I'm so sorry for the bird" (7 syllables, almost twice as longer).
You won't believe this - I have opened the video and randomly clicked somewhere in the timeline to check subtitles and guess what? It was 9:30 - exactly the episode you were talking about :)
It's not "I'm so sorry for the birdy", "poor birdy" is more appropriate
There are a lot of popular phrases in Russian taken from these old Soviet movies.
If you are learning Russian, you really must see them all, because otherwise you won't get a lot of these references.
Not "I'm so sorry for the bird", but "I am so sorrowful about the bird"
В СССР было много хороших,добрых фильмов, комедий, а мультфильмы СССР считаются лучшими в мире, не зря почти все в России их с удовольствием смотрят и сегодня)
"Раньше строили градообразующие предприятия. Сейчас снимают шлюхообразующие фильмы." Badcomedian 2014 год
@@mixayshamrov5213 приятно видеть приятные цитаты)
Не только в России а СССР
Очень хорошо придумали что перевели на английский язык хоть многие узнают такой хороший фильм и полюбят от меня лайк
Блин не передать словами это время атмосфера классная. Люди какие простые, жизнерадостные, без проблем, в общем золотое время. Люди были людьми все приветливые эх прям с этим фильмом погружаешься в атмосферу СССР ЭХ
Да было время настоящее!!!
А причем тут "блин"? Вы повар?
This my childhood. My grandparents and my uncle used to watch these, a lot. Such a wonderful memories. I wish I could go back to those day, just for a bit.
from UZBEKISTAN, this movie is my childhood
Love the sound effects.
This movie makes me laugh so much! I love the polar bear song
Thanks for uploading this, I love this film!
They sing so well in those old movies
cute movie, thanks Mosfilm :)
Nina is very pretty! The local people look like a mixture of indian, jews, arabs, greeks etc.
Leonard Gaidai was a genius. Top marks.
Леонид
@@КириллВячеславович-я4о Леонида усвоить пытается 😂😂😂
🎉🎉
@@КириллВячеславович-я4о English version of the same name идиот! 😆
Только не Леонард, а Леонид
Очень жаль, что в свое время не сняли продолжение с этими же актерами. Как Нина, как Шурик, встреча их......Прекрасный фильм. Любимые актеры, золотое время. ❤
Продолжением можно считать "Иван Васильевич меняет профессию", хотя там только Шурик, но это явно тот же самый Шурик.
@@russkiepatrioti как можно считать Васильевича продолжением если там всего навсего два актера играют которые в этом фильме играют, Демьяненко и Этуш и всё?
@@КириллВячеславович-я4о потому что это уже женатый Шурик в Москве, а не молодой студент.
Very funny!
Love and peace from America
❤❤❤
This is a damn classic! Holds up to this day!
2 очень разных времени, то и это, сейчас! Как две огромные пропасти! Очень люблю и скучаю по тем временам! Ностальгия до глубины души и сердца!!!!!!!!
Ну тогда задумайтесь о теме фильма, несмотря на антураж эпохи. Насилие над девушкой - похищение и принуждение к браку, что очень часто было в советские времена на Кавказе и в Средней Азии. Фильм вообще-то об этом, хотя и подано весело. Или подумайте о всесилии непорядочных коммунистов - как этот товарищ Саахов, который мог себе позволить и жену себе купить за 25 баранов и дачу иметь огромную, в отличие от остальных граждан, которые жили в "хрущевках". Наверно, это о законах и правах для рядовых граждан? Фильм о лицемерии советской власти и власть имущих и о их всесилии. Вы за этими временами ностальгируете? Или может быть за теми, когда все было дефицит и наши мамы проводили свой единственный выходной в очереди в магазины? Или может за кухнями два на два метра в хрущевке, и это еще если повезет, а не в коммуналке или в домике с удобствами во дворе, или ностальгируете за садиками, где воспитательницы отличались рвением в карательном образовании, с детства прививали послушание, насильно кормя манной кашей или наказывая детей стоянием в углу ... ну "прелести" советской эпохи можно перечислять до бесконечности....
Да! В те времена - жили! и - не тужили! У всех - всё было! И всем - на всё хватало!!! Я 1981 года рождения,и Союза застал всего 10 лет,но тоскую за ним так, - как-будто прожил при нём - всё 50. И самое огорчительное,что большая часть украинцев,в 91м - при голосовании за выход из СССР - утверждали - будем вільні, - буде файно!!! Освободились? Теперь - ешьте,хоть - до срачки!!! Вы же грёбаные дятлы,сами придумали поговорку - гуртом легше й батька бити!!!((( Где логика???!!!
Funny as all hell. Goddamn Three Stooges nearly gave me a heart attack I laughed so hard.
Indeed.
Indeed.
So guys, you liked our movie😄
thank you for the subtitles. lovely film. one way to understand the russia with this film. thank you for sharing.
This film isn't the most right way to understand Russia))
Please you know any movie with subtitles ? Thank you in advance. And i like the old comedies if not understanding People by contents.
@@analizaestorba2226 on the same YT channel (Mosfilm) there are lot of films with Eng subtitles. Comedies 'Operation Y', 'Ivan Vasilyevych changes profession'.
@@maria.5974 thank you very much. I appreciate your help
Love the soviet comedies and the music is exquisite
thanks for subtitles, greetings from azerbaijan
Елки-палки.. Хотел пару моментов посмотреть, как перевели и забыл, что делал.. Не оторваться!! :))
Engi р
@@viktoriavosa9831 wrtxaoisseiz
Такая же фигня :)
То же самое! 🤣
То же самое...)
Best movie thanx i love 🇷🇺 russian ❤
Хорошо 🆗 и здорово.
Аня привет.
trying to learn russian and this film came up. Went in with very very very little expectations as this is only supposed to be a filler that plays as I do other stuff to get me a bit more used to the language. And first scene got me laughing and awing. Damn, nice.
Great way to learn the language. Удачи!
@@cofkavos Udache! Didn't learn all the syllables for nothing haha
Watching Russian movies with subtitles is great for intermediate learners. If you are a beginner, do check my channel where I share many educational videos for various levels and topics.
very good
greetings from philippines
Old is gold 😂👌
Советские фильмы можно смотреть бесконечно
great movie. enjoyed it even in 2019
It will be HARD to understand A LOT OF TRICKY MOMENTS in this movie to foreign people. But, follow to the behavor of the actors of course.
que buenas saludos desde el Perú
thanks for subtitles)
👍👍👌👌
wow! thank you very much. great movie
Какое счастье что ещё осталось такие фильмы ведь и половину актеров ужэ нет в живых нет ирежисера ужэ в живых нет афильмы все равно шедевры смотришь и смотреть хочется
It was worth my time
👍🏻☘greetings from Kraków
I love Russian too, I'm really trying my best to learn the language
Russian people is very very rasist.
@@kkkk9802
Во-первых, не is, а are, образованным человеком надо быть, а не клеветать на людей.
Во-вторых не нужно наговаривать на людей, задолбали уже со своими глупыми стереотипами.
Andrei senc you извини на английском не получилось я рад что вы смотрите эти фильмы я смотрю ваши мне нравяться
@@kkkk9802 That's a very stupid stereotype. Judging people as a whole instead of individuals is not only inaccurate, but incredibly rude and hurtful as well. I am Russian, and I am not racist.
@@drawing...and.such.3930 So can i have s** with Russian girls and no one will attack me??
Название переводили раньше как"Kidnapping, Caucasian Style!" (Похищение людей по кавказски). Рrisoner - это, скорее, заключенный. "Кавказский пленник" более правильно переводился как "Captive in the Caucasus", т.е. захваченный на Кавказе.
Атдай рог отдай два рога😂😂❤😂😂😂😂😂😂😂❤❤❤этуш сильнейший артист
Tnx for subtitles english
А хорошо жить ещё лучше (Никулин)😁😁😁!!!!!!!!
Old movie but it’s a very good one
Im from india i love russian movies
Какое совпадение)))
Взаимно.
Thank you !
Я помню в детстве еще Советское время мы с бабушкой жили в деревне тогда где то в третьем классе я увидел у соседа в программе передач в газете фильм Кавказскую пленницу у нас в доме не было телевизора а я бабушке только что прочитал рассказ Толстого Кавказский пленник на киргизском языке я по нации киргиз а русского языка совсем не знали и мы попросились посмотреть фильм думая что это экранизация произведение Толстого потом поняли что это другое но не зная языка мы так ржали и ничуть не пожалели что это не произведение Толстого думаю иностранцам субтитрами будет намного смешнее чем тогда нам
Жыек
вадим казаченко отличный у
тебя русский язык❗️👍
👍👍👍👍👍🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿👈
отставить бабушку
Вадим Казаченко по национальности киргиз? Это как? Максимум киргизский русский с таким именем
18:35
not "a vacuum cleaner" but "a fridge"
Ik I was so confused. ( I am Russian and read the subtitles for fun)
BEAUTIFUL movie
The comedy is a bit "broad" but I like it. The lead actress has a nice natural girl-next-door quality you don't get with a lot of modern films.
bad translation, very bad,,, i say more - no way to translate "this"
9
Broad is the Russian style. It's okay to be narrow too.
I believe that she was a gymnast in real life, so she was able to do the stunts very well.
Пришлось посмотреть весь фильм...
The first movie brought me here.. Damn the lead actress and actor were hot!
Это мой любимый фильм.мне очень нравится❤❤❤
Одна из моих золотых воспоминаний о моем детстве. :)
Чуть не спросил, куда девалось "спасибо, я пешком постою" - а это из "Мимино" :)))
Can you make a play list of all your movies with english subtitles? Thanks.
The mowies with war themathik StarmediaEn
Adam there are some movies from LFV, e.g. ua-cam.com/video/q1c4UEfAEjo/v-deo.html.
Adam Prince Soviet War films:"The cranes are flying", "Come and see" - this film is hard to see. It looks so realistic and horrible. It is a masterpiece.
Comedies: "The diamond arm", "Operation Y and other adventures of Shurik"
а у вас что немецкие субтитры
Весёлые, искренние, чистые фильмы тех времён действуют успокаивающе и позволяют забыть о проблемах и заботах
Знаю 4 чотири іностраних мови це український , командірсьуий , матюклівський і суржик . Мій рівень знання іностраних мов , дую - дую і ніяк не додую , сідай 2 два , ой сміх і гріх 🤣🤣🤣 якійсь сама з себе і сміюсь , на все добре і бувайте здорові і гарного всім дня.🌞🌞🌞. Гарний фільм 👍 і актори супер 👍 класс 👍 варіант 👍 дуже подобається.
нууууу ребята, половина шуток улетела с таким переводом
Какой бы перевод с языка на язык ни был юмор неизбежно несет тяжелые потери поскольку значительная его часть основана на ассоциациях, языковой игре, культурных особенностях.
@@bogdaleon Не факт. Качество шутки и определяет "качество" фильма. Хорошая шутка понятна каждому человеку, даже при переводе. А смеяться над внутряком - такое себе дело.
@@arctgx
Вообде-то это "общее место", что каждая культура формирует и свое представление о смешном основанные на истории, верованиях, нравственных установках, предрассудках и пр.
Потому, например, зачастую, юмор во французских комедиях для русского видится дураковатым. Не говоря уже о китайских, индийских или арабских комедиях.
@@bogdaleon по настоящему великий фильм понятен всем.
@@arctgx
Что за фрукт такой "по настоядему великий фильм" и кто такие "все"?
Элементарный пример.
"по настоящему великий" русский поэт А. С. Пушкин понятен только носителям русского языка воспитанным в русской культуре. "по настоящему великий" китайский поэт может быть интересен русскому, и любому другому, не владеющим китайским языком, как родным , лишь как экзотика.
Не существует "по настоящему великих фильмов (и всего прочего" великого") понятных для всех". У разных цивилизаций, у разных культур разные и "величия", которые могут не восприниматься таковыми представителями других культур.
とっても面白い!😂😂😂
Best movie ever
Never knew there was a Joe Goes episode about the Caucasus mountains.
PANDEMIC DAYS --MAY 2020--FROM PHILIPPINES
Наебалово это
1:00:35 covid vaccine
@@peace_door_ball_ корна вирус
Это у вас😢😢😢 а у нас ,я член лодил на ыирус😂😂😂😂😂😂😂😂
Отлично👍👏😆👍👏😆 филмы
Гап йук
Wonderful
Thank you for the subtitles but its such a robotic translation
"Cursed be the day when I mounted this hoover" lol rly come on
"Curse the day when i sat behind the wheel of this vacuum" would be appropriate
Actually, no, it wouldn't. Maybe you know Russian well, but your English translation does not sound natural, also, if you weren't aware of that - there are rules how to translate for subtitles - how many words and syllables there can be, also it's - vacuum cleaner, if you want to be precise, vacuum is just a space devoid of matter.
Vacuum cleaner* ;)
A great film ,
Оказывается, для иностранцев тов.Саахов купил комсомолку, спортсменку за финниш вакуум-клинер (18:35), т.е. финский пылесос, а не за рефреджирайтор, т.е. холодильник. Жлобяра, подумали иностранцы.
Вот именно, при том всё равно в фильме показан холодильник.
Так даже в фильме показали что они тащили холодильник.
Are the songs from the film anywhere online? They sound amazing :)
ua-cam.com/video/gr-ru9zFw48/v-deo.html
ua-cam.com/video/GBiNshRZoCk/v-deo.html
Конечно есть
Я слушал =)
Сабы сделаны "на отвяжись". Показываются либо слишком рано, либо слишком поздно. Пропускается и не переводится много фраз, как тут например 45:49, не переведено прощание. Ну а по смыслу, сабы местами вообще какая-то отсебятина и бред. Холодильник, перевели как "vacuum cleaner" (пылесос). Тот кто делал сабы, явно плохо владеет либо английским, либо русским языком, а возможно, сразу обоими языками.
18:38 "Холодильник Розен лев" - переводиться как " A Finish vacuum cleaner" :-)
the "donkey" won't start! LMAO
Kak Priatno vspomnit detstvo!❤😅😊Spasibo!❤
შედევრი.super❤❤❤
❤❤❤в году 1967😢😢😢
Привет 😂 Точикистон ❤
Я чувствую себя Вициным, которому грозятся прививкой от ящура 19( 2021)
ну если ты пфайзером собираешься вакцинироваться и прочей зарубежной дрянью , то сочувствую
Доброго дня! Отличное видео, лайки +1 в копилку канала!
Ах когдата била в сем ровнадушеь. А шас сафсем други сталы лудейь. Красивая фильм.
Dude, your Russian is awful. Could you please use English instead?
@@londomollari7889 tadjik
@@DP-zs3hg Sorry, I don't speak Tadjik.
Это мой любимый фильм.😍🥰😊💘
GREAT MOVIE ! I WONDER IF THERE IS AN ENGLISH DUBBED VERSION ?
Юз юз
@@ХатамХатамович-з2иЮз юз ????
@@ХатамХатамович-з2и Юз юз ????????
Кто писал перевод???
Вместо холодильника Джабраил получает пылесос!!!
🤣
Spasiba😘
Моя молодость 😢 эх эти времена сейчас мне 97 лет
Ни фига себе. Уважаю.
Живи ещё столько же
Молодуха еще... мне 127 вроде на днях стукнуло. Точно не помню
Love it
21:40 РЫБА! - GAME OVER ;D
Tina Jo
Они ещё и сразу в переводе заспойлерили, что сеанс одновременной игры - в домино!
Why you translate freezer as vacuum cleaner?
6:27 это шедевр 🤣🤣🤣
Мосфильм просто обязан озвучить советские фильмы на английский. Ни одна олимпиада так не популяризирует Росси , как советские фильмы.
Пусть учат русский.
Some subtitles are wrong. 18:36 Saakhov says "A good finnish fridge "Pink lion"."
Это НИЧЕГО не меняет и на что не влияет в фильме.
I think it's not actually "pink lion - розовый лев" but Finnish household machine brand "Rosenlew".
That's quite funny detail for me as finnish person.
Фильм отлична и отличные музыки.мне нравится.🤣👍.
Çox gözəl 👍💋😍💖🌹💐
Çok güzel😄
Wow great
18:35 - мне интересно почему вместо холодильника пылесос? Это для адаптации? Иностранцы не знают что такое холодильник? Или так смешнее?
Там пылесос упоминается, да.
Я тоже обратила внимание. Вообще, перевод голимый. Все испортили :(.
прошло 2 (ДВА) года, но йух кто исправил...
Видите ли, хороший перевод денег стоит.
@@ilyadruzhinin854 ну да. Минкульт у нас умеет деньги выделять и пилить. Думаю на правку одного слова в субтитрах ушло бы минимум 2-3 лимона
Какая она красивая девушка
I saw another translation of the title in the American video store - "Kidnapping, Caucasian style", which is closer to original name. But for English-speaking people Caucasian means just white/European human race. They know nothing about Caucasus, high mountains ridge in the South-Western Russia with many local small native nationalities and communities. So, more proper translation would be "Kidnapping, how it's done in Caucasus Mountains". Not short, but clear to understand movie better. Girl's actually is not convict and not in prison.
"The Caucasus Mountain Kidnapping" maybe?
@@stainless_steel_saint Yes, that's closer.
Moreover, the title of the film is a reference to the Prisoner of the Caucasus by Pushkin. But I'm afraid there's no way to translate this.
@@russiafromwithin5440А у меня с "Кавказским пленником" Пушкина ассоциировалось всегда по названию
@@NoZabava ой да перепутала. У Толстого тоже есть рассказ такой. Исправлю.