कौन जीता है तेरे जुल्फ के सर होने तक......... ❣️❣️❣️❣️ जगजीत साहब और मिर्जा ग़ालिब दोनों ने मिलकर एक नई दुनिया को जन्म दिया जिसे आज की भाषा में ग़ज़ल का नाम दिया गया जगदीश साहब आप हमारे दिल में हमेशा जिंदा रहोगे... जगदीश साहब के फैन❣️❣️❣️
ग़ालिब साब अमर हैं... लेकिन जगजीत सिंह जी की आवाज़ और उनके म्यूजिक में गयी यह ग़ज़ल किसी कोहिनूर से कम नही हैं... अद्भुत... enjoy करो आंखे बंद करके ..बस यही महसूस करोगे की आप बहुत lucky हो.... जो इससे कोहिनूर को महसूस कर पर रहेगा हो.. No words amazing..
Excellent poetry of Galib Sahab and Excellent singing by Jagjit Singh Sahab. Tributes to both great legends. Heart touching act by Nasuruddin Sahab. Thanks Hitesh gzl for upload. 👍🌹🙏
मिर्जा गालिब के जीवन में केवल चार चीजों की ही प्रधानता थी, इनमें तीन चीजें दोषपूर्ण थीं और केवल एक ही चीज गुण थी। इसी एक गुण ने उन्हे इतना ऊपर पहुंचा दिया था 👇👇 १.शराब २.जुआँ ३.कर्जा ४.शायरी
जगजीत सिंह जी की बात ही कुछ और है....मुश्किल से मुश्किल ग़ज़ल को भी इतनी आसान और खूबसूरत बना देते हैं....जो लोगों को आसानी से समझ आ सके.. ग़ज़ल को लोकप्रिय ऑर ज्यादा से ज्यादा लोगों ऑर सभी उम्र के लोगों तक पहुंचाने का श्रेय जगजीत सिंह जी को जाता है....
watched it first time when i was 15 and never cant get enough of it. jagjit singh RIP. naseer ud din awesome work. one of the best gems of indian entertainment.
gham-e-hasti ka asad kis se ho juz marg ilaaz shamma har rang mein jalti hai sahar hone tak No one could have said this better than Ghalib! This feeling comes so often in a depressed individual's life.
Words can't explain this amazing ghazal and how deeply my heart is connected with this ghazal. Each and every single word penetrates into my soul so deeply. I feel like crying so badly while listening this amazing ghazal every time. Life is so painful!!! آ ہ کو چاہیے اک عمر اثر ہونے تک, AR! 19th March, 2K22
Translation - Aah Ko Chahiye Ek (Ghalib) aah ko chahiye ek umar asar hone tak kaun jeeta hai tere zulf ke sar hone tak? Line 1/2 - Ghalib laments that it would take a lifetime of sighs of the lover to have an influence (or affect) on the heart of the beloved. Who knows who will live so long so see this fructify. Who will live so long to see your hairs properly arranged and your small nuances (curls of your hairs could mean the tangled/mysterious ways of your life) to get resolved. The poet says these small niceties/concerns of yours may take forever and who knows if I am alive to see you finally free and giving me the full attention that I deserve. daam har mauj mein hai halqa-e-sad kaam-e-nahang dekhain kya guzre hai qatre pe guhar hone tak Line 3/4 - In a net of each ocean wave, lies a circle of devouring crocodiles with hundred jaws. See what struggle a grain of sand has to go through to become a magnificent pearl. The metaphor, the imagery in the lines is simply breathtaking. The poet says that life is full of endless churning (as waves in the vast ocean) and of dangerous obstacles (like the menacing crocodiles on this ocean) and yet my deep love for you and my patience will ultimately make my love, the jewel of my life. This love will survive against all odds slowly growing on to be something really magnificent and worth cherishing. aashiqee sabr talab aur tamanna betaab dil ka kya rang karoon khoon-e-jigar hone tak? Line 5/6 - True love asks for patience but this desire and longing and search is making me restless. How should my heart remain, until I am consumed by this suffering? What color should I paint my heart with till it dies with in the agony of love? What should be the mood/temperament of my heart until you destroy it with your whims and indifference? What kind of emotion should it wear until it is killed? The poet says he know love demands patience but what should he tell his heart until it is ruthlessly broken by the beloved. ham ne maana ke taghaful na karoge, lekin khaak ho jaayenge ham tumko khabar hone tak Line 7/8 -I know you will not be indifferent to me, but I may have died and turned to dust when the news of my situation reaches you. The poet says that I know you will not be apathetic towards me forever, but it could be that by the time you care to inquire about my well being (or respond to my love); I may be dead and turned to dust. The poet reassuringly tells his beloved, that I understand you will not be indifferent towards me, but who knows I may be dust by the time you get some news of me. One could also interpret it as poet hinting that if his love is not requited he will kill himself for the sake of love and it will be the only news she will get. partav-e-khur se hai shabnam ko fana'a ki taaleem main bhi hoon ek inaayat ki nazar hone tak Line 9/10 - The morning drops of dew know of their imminent death by the morning sun's rays. The morning sun has taught them this lesson of mortality. I too, exist only till you grant me with a glance. The poet compares the radiant early sun with his beloved’s face and said that dew knows of its transitory life, I too live till the time I catch your glance. Your one glimpse is enough to take my life away. Beautiful simile indeed! ek nazar besh naheen fursat-e-hastee ghaafil garmi-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak Line 11/12 - A single glance (from you) and no more is enough to fill the years (span) of my life and keep me lost in this world careless thinking of you only. That one glance is adequate to make me lose interest in the matters of living. Alternatively one can argue that it could mean the exact opposite where the poet says that - just your one glance is not enough for me and for my existence that is unaware/confused and looking for answers. The warmth of the meeting (between the lovers) is no longer than the dance of the flames burning in the night. The warmth (of the company) provides comfort as long as it burns (as long as we are together) but as soon as its burns out (i.e. we separate), the darkness (despair in our relationship) takes over. gham-e-hastee ka 'Asad' kis'se ho juz marg ilaaz shamma'a har rang mein jaltee hai sahar hone tak Line 13/14 - The endless suffering that we call as life, ‘Asad’ has no cure for it other than death. Death eventually would heal all the misery and struggle that existence carries. The candle burns all through the night to the very dawn, burning (suffering) through all the colors and then eventually die out. In the same way, existence would eventually fade out passing through all the shades of life. The candle is the metaphor for life that burns sometimes brightly sometimes flickering and ultimately gets extinguished. Meaning of difficult words: - daam = net/trap mauj = wave halqa = ring/circle sad-kaam-e-nahang = crocodile with a hundred jaws guhar = pearl talab = search taghaful = neglect/ignore partav-e-khur = sun's reflection/light/image shabnam = dew fana'a = mortality inaayat = favour besh = too much/lots fursat-e-hastee = duration of life ghaafil = careless raqs = dance sharar = flash/fire bazm=meeting hastee = life/existence juz = other than marg = death sahar = morning By: Rahul Negi Refernce: rahulnegi.blogspot.com/2012/04/aah-ko-chahiye-ek.html
@ Rahul jee! I have no words in appreciation of this beautiful translation. I just happened to see this and am truly grateful to you, for sharing this wizardry of words flowing from your pen, in the translation of this poetry! Stay happy and blessed! 💐🙏
आह को चाहिए इक उम्र असर होने तक कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक (सर होना - श्रेष्ठ होना, जीतना) आशिक़ी सब्र-तलब और तमन्ना बेताब दिल का क्या रंग करूँ, ख़ून-ए-जिगर होने तक (सब्र-तलब = धैर्य की माँग), (बेताब = व्याकुल, बैचैन), (ख़ून-ए-जिगर = कलेजे का ख़ून) हम ने माना, कि तग़ाफ़ुल न करोगे, लेकिन ख़ाक हो जाएँगे हम, तुम को ख़बर होने तक (तग़ाफ़ुल = उपेक्षा, बेरुख़ी) ग़म-ए-हस्ती का, असद किस से हो जुज़ मर्ग इलाज शम`अ हर रंग में जलती है सहर होने तक (ग़म-ए-हस्ती = जीवन का दुःख), (जुज़ = सिवाय), (मर्ग = मौत, मृत्यु), (सहर = सुबह) - मिर्ज़ा ग़ालिब
आह को चाहिए इक उम्र असर होने तक कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक (सर होना - श्रेष्ठ होना, जीतना) आशिक़ी सब्र-तलब और तमन्ना बेताब दिल का क्या रंग करूँ, ख़ून-ए-जिगर होने तक (सब्र-तलब = धैर्य की माँग), (बेताब = व्याकुल, बैचैन), (ख़ून-ए-जिगर = कलेजे का ख़ून) हम ने माना, कि तग़ाफ़ुल न करोगे, लेकिन ख़ाक हो जाएँगे हम, तुम को ख़बर होने तक (तग़ाफ़ुल = उपेक्षा, बेरुख़ी) ग़म-ए-हस्ती का, असद किस से हो जुज़ मर्ग इलाज शम`अ हर रंग में जलती है सहर होने तक (ग़म-ए-हस्ती = जीवन का दुःख), (जुज़ = सिवाय), (मर्ग = मौत, मृत्यु), (सहर = सुबह) - मिर्ज़ा ग़ालिब
Amazing extraordinary lyrics.... And prodigious voice of a singer who sung songs of deep pain converting it to pleasurable listening and feeling...... Giving calmness...... Injecting out deep pain to relief and relaxation..... 🙏💕 thanks....
greatest combination: Ghalib + Jagjit Singh + naseeruddin shah gham-e-hasti ka asad kis se ho juz marg ilaaz shamma har rang mein jalti hai sahar hone tak
Anyone who understands the true meaning of these words is bound to hit the like button. Marvelous creation of Mirza Ghalib
Oh yes
Abhi dunya me tehzeeb hy baki
Kio k abhi URDU hy hy baki
Ali Sethi version is better:
ua-cam.com/video/lpk6RSOxLIo/v-deo.html
No doubt it's urdu is a finest language bcz it's combination of arabic and hindi.
True
2021 Who is with me ! what a great Voice and Enough said!!
Dec 2021
I agree with u
..
I agred with you
I am .
Zeba Noor
ہم نے مانا کہ تغافل نہ کرو گے لیکن
خاک ہو جائیں گے ہم، تم کو خبر ہونے تک
Wah wah
Mohsin
Wah
Wah wah salamat rahen app hamesha❤
Bhai is shre ki kya menngin hai plz riply
ग़ालिब की शायरी और उस पर जगजीत जैसे सोने पर सुहागा
🌷🌷👍👍✌️✌️👌👌
कौन जीता है तेरे जुल्फ के सर होने तक......... ❣️❣️❣️❣️
जगजीत साहब और मिर्जा ग़ालिब दोनों ने मिलकर एक नई दुनिया को जन्म दिया जिसे आज की भाषा में ग़ज़ल का नाम दिया गया
जगदीश साहब आप हमारे दिल में हमेशा जिंदा रहोगे...
जगदीश साहब के फैन❣️❣️❣️
Get the name of the legendary singer correctly bro
@@satyanarayanyadaw2447 मित्र विगत 5 वर्षों से मैं जगजीत साहब और गुलजार को सुनता रहा हूं। या यूं कहें कि जब से होश संभाला सिर्फ इनको ही सुना।
Ghalib is Urdu’s finest poet. No comparison with anyone.
Ghalib is Urdu!
Best among all and stands btw the tops of all time,
What a mind of creation he is
آج 2020 ہے اور سرد ہوا کے دوش پر بارش ہو رہی ہے اور کلامِ غالب ہے اور فلم مرزا غالب کا خوبصورت ٹکڑا ہے
ग़ालिब साब अमर हैं... लेकिन जगजीत सिंह जी की आवाज़ और उनके म्यूजिक में गयी यह ग़ज़ल किसी कोहिनूर से कम नही हैं... अद्भुत... enjoy करो आंखे बंद करके ..बस यही महसूस करोगे की आप बहुत lucky हो.... जो इससे कोहिनूर को महसूस कर पर रहेगा हो.. No words amazing..
Excellent poetry of Galib Sahab and Excellent singing by Jagjit Singh Sahab. Tributes to both great legends. Heart touching act by Nasuruddin Sahab. Thanks Hitesh gzl for upload. 👍🌹🙏
Music calms & soothes the soul. میوزک پرسکون ہوتا ہے اور روح کو سکون دیتا ہے۔
मिर्जा गालिब के जीवन में केवल चार चीजों की ही प्रधानता थी, इनमें तीन चीजें दोषपूर्ण थीं और केवल एक ही चीज गुण थी। इसी एक गुण ने उन्हे इतना ऊपर पहुंचा दिया था 👇👇
१.शराब
२.जुआँ
३.कर्जा
४.शायरी
So soulful rendition! Divine combination of Jagjit singh, Gulzar , Naseer and Mirza Ghalib!
जगजीत सिंह जी की बात ही कुछ और है....मुश्किल से मुश्किल ग़ज़ल को भी इतनी आसान और खूबसूरत बना देते हैं....जो लोगों को आसानी से समझ आ सके..
ग़ज़ल को लोकप्रिय ऑर ज्यादा से ज्यादा लोगों ऑर सभी उम्र के लोगों तक पहुंचाने का श्रेय जगजीत सिंह जी को जाता है....
واقعی!
"بازیچہ اطفال ہے دنیا تیرے آگے "
بے شک واہ کیا خوب کہا
👍❤️🌹
आह को चाहिए एक उम्र असर होने तक
ओर गालिब के दीवाने रहगे कयामत तक
Aaahaaa bht khooooob
👍👍🙏🙏❤️❤️🌹🌹
If you have gone through the pain of love, you'd feel the true pain of this song!
So true.
Human emotions same world over.
Wah jagjit ji
Indeed
no one can beat or replace jagjit ji nd ghalib 😊😊amazing combo really
No doubt
Kaun-2 dekh raha hai 2021 me, behtareen moovie Mirza ghalib.
who is listing this amazing ghazal in 2019...
Me and i love it
Broo its mee
@@mishalkashif6379 me
bijender Jakhar sir u and me
Oh sir
You are talking about 2019
I think people will love it even in 3019
These creative sweet poetry never goes out of age
watched it first time when i was 15 and never cant get enough of it. jagjit singh RIP. naseer ud din awesome work. one of the best gems of indian entertainment.
The beautiful India we have lost to politics and dirty politicians. This is the blood of India.
Bleeding red ever since white supremacy
That is 100% true Isaac those bloody politicians and the British Raj too.
*"Humne maana ke tagaful na karoge lekin, khaak ho jayenge hum tumko khabar hone tak"*
wah_wah janab.
Madhu Singh ☺️☺️
Great Ghazal, Great singing in soulful Voice, straight from heaven to hearts, immortal creation
کیا بات ہے !! لاجواب
gham-e-hasti ka asad kis se ho juz marg ilaaz
shamma har rang mein jalti hai sahar hone tak
No one could have said this better than Ghalib! This feeling comes so often in a depressed individual's life.
Ghalib tera andaze bayaan aisa hai, Dard se bhi mohabbat hogai mujhko.(love u ghalib) ❤️😘
Jagjeet ji ki awaj bhot sundar hai❤❤❤❤❤
What a music with such a beautiful poetry expressed in such a soulful and deep voice....
Outstanding Composition👍......A Source Of Relaxation and Calmness👍Out Of This World👍.....A True Legend Jagjeet Singh👍.....God Gifted Voice👍
beshaqqqq
آہ کو چاہے ایک عمر عصر ہونے تک
خاک ہوجا ئیں گے ھم تم کوخبر ہونے تک
ला जवाब है ए गजल
Awosm poetry
My first msg
Rooh ki awaz hai har kisi ki Jagjit ji ki
Beautiful gazal
Miss you Jagjit Singh ji
Words can't explain this amazing ghazal and how deeply my heart is connected with this ghazal. Each and every single word penetrates into my soul so deeply. I feel like crying so badly while listening this amazing ghazal every time. Life is so painful!!!
آ ہ کو چاہیے اک عمر اثر ہونے تک, AR!
19th March, 2K22
What happened Madam
"khaak ho jaayenge tumko khabar hone tak "!! Beautiful !
Soulful lyrics along with Jagjit Singhs rendition makes a unique combination.
Greatest combo
Mirza ghalib sahab!! The voice of century jagjit sahab and hardest actor ever seen nasiruddin shah sahab ❤️2022
हमने माना कि तग़ाफ़ुल न करोगे, खाक हो जाएंगे हम तुमको खबर होने तक।।
Seems like a good line to tell Modi...
11 February 2022 Friday 6.14 pm,who is with me😍😍....
Peaceful voice❤
18 july 2022 - 1:10 am and still lost in thoughs of lost love pain & agony. Yet these epic lyrics calms me down
kaash me ek baar me hazaar like kar sakta. aur hazaar baar like karta.
सबके बस की बात नहीं ग़ालिब को समझना ।
जो समझ गए लिरिक्स को वो true legend है
Hum sukhan shanaas hain, ghalib k tarafdar nahi, deep homage and love for hazrat Mirza asad ullah khan ghalib
Ashaqi sabar talab or tamana bey tab
Dil ka kya rang kro khon e jigar hone tak
Ghalib shb sy bara poet nai koi...very heart touching lines
In 2022 and forever…who’s with me? ❤️
आशिकी सब्र तलब और तमन्ना बेताब , दिल का क्या रंग करूं खून ए जिगर हूं तक
fantastic, aashiqui SABAR talab aur tamanna BETAAB ..... wonderful... Life is full of this two...
8 YEARS AGO WHO IS LISTENING IN 2020?
SB dua kro meri angel wapis ajaye ameen
King of Ghazals Great Jagjeet Singh ji❤❤
Hm ne mana ke taghaful na karo gey. Wah. Amazing
evergreen song.. very marvelous gem words from Mirza Ghalib & sung by Jagjit Ji...
words ghalib k or voice jagjit sing ki koi kami chori e nai dono apnay fun ma lajawab tay
Not just arrow but words can also penetrate into your heart and this is painful. Feel it..........
❤❤❤ the most beautiful ghazal by ghalib love you ghalib
Ak to ghazal Mirza Nosha Sahib ki or Dusra Jagit Singh ki awaz mn La jawab
Top class stuff. Jagjit at his soulful best. Combination of Jagjit and Ghalib has a mesmerizing effect. Long live Jagjit in our hearts.
Mir sahab ko suniye jagjeet sahab ki awaj hai perfect voice and emotions
Super..Happy birthday Jagjit ji !!
MY ALL TIME FAVORITE GHAZL,.. AAH KO CHAHIYE,........
Love this ghazal miss u Jagjit sir g i have so many collections of urs ghazals
Who is listening this in the year of hope(2021) for getting the life back to normal from world wide pandemic?
your voice Will forever be alive ghazal king
I can feel all the words as real sensation. Heart on fire. Don't know where and how she is ..
Super❤❤
Top of the line ….Ghalib
Masha Allah, wow, what a marvelous gazal,
Great Lyrics... 👍
So soulful beautiful and great voice
Ghalib Ghazal by JS are more valuable/ adorable than his entire work... JS ke tamaam kaam par bhari hai yeh Ghalib ke kalaam.... Superb rendition !!!
Jagjit singh koi jawab nhi
Everlasting Poety.............Fantastic !!!!
Thank you,thank you ..for Mirza G ....I was hunting from so long to hear ...👍👍my favourite...
R u In eklavya dental college?Edch
Bht sache alfaz khubsurat awaz me
Translation - Aah Ko Chahiye Ek (Ghalib)
aah ko chahiye ek umar asar hone tak
kaun jeeta hai tere zulf ke sar hone tak?
Line 1/2 - Ghalib laments that it would take a lifetime of sighs of the lover to have an influence (or affect) on the heart of the beloved. Who knows who will live so long so see this fructify. Who will live so long to see your hairs properly arranged and your small nuances (curls of your hairs could mean the tangled/mysterious ways of your life) to get resolved. The poet says these small niceties/concerns of yours may take forever and who knows if I am alive to see you finally free and giving me the full attention that I deserve.
daam har mauj mein hai halqa-e-sad kaam-e-nahang
dekhain kya guzre hai qatre pe guhar hone tak
Line 3/4 - In a net of each ocean wave, lies a circle of devouring crocodiles with hundred jaws. See what struggle a grain of sand has to go through to become a magnificent pearl. The metaphor, the imagery in the lines is simply breathtaking. The poet says that life is full of endless churning (as waves in the vast ocean) and of dangerous obstacles (like the menacing crocodiles on this ocean) and yet my deep love for you and my patience will ultimately make my love, the jewel of my life. This love will survive against all odds slowly growing on to be something really magnificent and worth cherishing.
aashiqee sabr talab aur tamanna betaab
dil ka kya rang karoon khoon-e-jigar hone tak?
Line 5/6 - True love asks for patience but this desire and longing and search is making me restless. How should my heart remain, until I am consumed by this suffering? What color should I paint my heart with till it dies with in the agony of love? What should be the mood/temperament of my heart until you destroy it with your whims and indifference? What kind of emotion should it wear until it is killed? The poet says he know love demands patience but what should he tell his heart until it is ruthlessly broken by the beloved.
ham ne maana ke taghaful na karoge, lekin
khaak ho jaayenge ham tumko khabar hone tak
Line 7/8 -I know you will not be indifferent to me, but I may have died and turned to dust when the news of my situation reaches you. The poet says that I know you will not be apathetic towards me forever, but it could be that by the time you care to inquire about my well being (or respond to my love); I may be dead and turned to dust. The poet reassuringly tells his beloved, that I understand you will not be indifferent towards me, but who knows I may be dust by the time you get some news of me. One could also interpret it as poet hinting that if his love is not requited he will kill himself for the sake of love and it will be the only news she will get.
partav-e-khur se hai shabnam ko fana'a ki taaleem
main bhi hoon ek inaayat ki nazar hone tak
Line 9/10 - The morning drops of dew know of their imminent death by the morning sun's rays. The morning sun has taught them this lesson of mortality. I too, exist only till you grant me with a glance. The poet compares the radiant early sun with his beloved’s face and said that dew knows of its transitory life, I too live till the time I catch your glance. Your one glimpse is enough to take my life away. Beautiful simile indeed!
ek nazar besh naheen fursat-e-hastee ghaafil
garmi-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak
Line 11/12 - A single glance (from you) and no more is enough to fill the years (span) of my life and keep me lost in this world careless thinking of you only. That one glance is adequate to make me lose interest in the matters of living. Alternatively one can argue that it could mean the exact opposite where the poet says that - just your one glance is not enough for me and for my existence that is unaware/confused and looking for answers. The warmth of the meeting (between the lovers) is no longer than the dance of the flames burning in the night. The warmth (of the company) provides comfort as long as it burns (as long as we are together) but as soon as its burns out (i.e. we separate), the darkness (despair in our relationship) takes over.
gham-e-hastee ka 'Asad' kis'se ho juz marg ilaaz
shamma'a har rang mein jaltee hai sahar hone tak
Line 13/14 - The endless suffering that we call as life, ‘Asad’ has no cure for it other than death. Death eventually would heal all the misery and struggle that existence carries. The candle burns all through the night to the very dawn, burning (suffering) through all the colors and then eventually die out. In the same way, existence would eventually fade out passing through all the shades of life. The candle is the metaphor for life that burns sometimes brightly sometimes flickering and ultimately gets extinguished.
Meaning of difficult words: -
daam = net/trap
mauj = wave
halqa = ring/circle
sad-kaam-e-nahang = crocodile with a hundred jaws
guhar = pearl
talab = search
taghaful = neglect/ignore
partav-e-khur = sun's reflection/light/image
shabnam = dew
fana'a = mortality
inaayat = favour
besh = too much/lots
fursat-e-hastee = duration of life
ghaafil = careless
raqs = dance
sharar = flash/fire
bazm=meeting
hastee = life/existence
juz = other than
marg = death
sahar = morning
By: Rahul Negi
Refernce: rahulnegi.blogspot.com/2012/04/aah-ko-chahiye-ek.html
Please yahi word Hindi mein bhej dijiye
@ Rahul jee! I have no words in appreciation of this beautiful translation.
I just happened to see this and am truly grateful to you, for sharing this wizardry of words flowing from your pen, in the translation of this poetry! Stay happy and blessed! 💐🙏
आह को चाहिए इक उम्र असर होने तक
कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक
(सर होना - श्रेष्ठ होना, जीतना)
आशिक़ी सब्र-तलब और तमन्ना बेताब
दिल का क्या रंग करूँ, ख़ून-ए-जिगर होने तक
(सब्र-तलब = धैर्य की माँग), (बेताब = व्याकुल, बैचैन), (ख़ून-ए-जिगर = कलेजे का ख़ून)
हम ने माना, कि तग़ाफ़ुल न करोगे, लेकिन
ख़ाक हो जाएँगे हम, तुम को ख़बर होने तक
(तग़ाफ़ुल = उपेक्षा, बेरुख़ी)
ग़म-ए-हस्ती का, असद किस से हो जुज़ मर्ग इलाज
शम`अ हर रंग में जलती है सहर होने तक
(ग़म-ए-हस्ती = जीवन का दुःख), (जुज़ = सिवाय), (मर्ग = मौत, मृत्यु), (सहर = सुबह)
- मिर्ज़ा ग़ालिब
आह को चाहिए इक उम्र असर होने तक
कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक
(सर होना - श्रेष्ठ होना, जीतना)
आशिक़ी सब्र-तलब और तमन्ना बेताब
दिल का क्या रंग करूँ, ख़ून-ए-जिगर होने तक
(सब्र-तलब = धैर्य की माँग), (बेताब = व्याकुल, बैचैन), (ख़ून-ए-जिगर = कलेजे का ख़ून)
हम ने माना, कि तग़ाफ़ुल न करोगे, लेकिन
ख़ाक हो जाएँगे हम, तुम को ख़बर होने तक
(तग़ाफ़ुल = उपेक्षा, बेरुख़ी)
ग़म-ए-हस्ती का, असद किस से हो जुज़ मर्ग इलाज
शम`अ हर रंग में जलती है सहर होने तक
(ग़म-ए-हस्ती = जीवन का दुःख), (जुज़ = सिवाय), (मर्ग = मौत, मृत्यु), (सहर = सुबह)
- मिर्ज़ा ग़ालिब
@@hiteshghazalShukriya, tavajjo dene ke liye. 👍💐🙏
Kamaaaaaaaal😢
हम ने माना के तगाफूल ना करोगे लेकिन खाक हो जाएंगे हम तुमको ख़बर होने तक
ahh ko chahye ek umer asar hone tk........ what a line 💔😭
still connected in 2022 😢
Straight from heart by Jagjit Singh.
Ghalib b Kya Kamal krte Hy 🖤
Where are you Jagjit sir please come back you are the only reason I'm still alive
Mr salim..... kaise ho aap?
Greatest poet of Urdu , indo Pak stuck in dirty politics n subcontinent struggling to produce masterpiece...😢
Dil💔 ka kya rang Karu khune Jigar hone tak😭😭😭😭😭😭😭😭
Aah ko chahiye ek umr asr honay to...what a thought. Naseerudin shah was the only actor who could play this tough character.
Khaakh hojayenge hum tumko khabr honay tk 💔
Urdu poetry at its best
Amazing extraordinary lyrics.... And prodigious voice of a singer who sung songs of deep pain converting it to pleasurable listening and feeling...... Giving calmness...... Injecting out deep pain to relief and relaxation..... 🙏💕 thanks....
Aashiqui SABAR talab or tamnna BETAAAB... Roooh 💕
Ghalib was the one who faced reality in fake world
Urdu such a sweet language
Deep emotions. Jagjit sir no match . Picturisation can b done again with close ups and nostalgic feels rasing.
Is anyone hearing this masterpiece in june 2022
दिलका क्या रंगकरू, ख़ून-ए-जिगर होने तक (होते तक)
खाक होनेगें हम , तुमको खबर होने तक (होते तक)
greatest combination: Ghalib + Jagjit Singh + naseeruddin shah
gham-e-hasti ka asad kis se ho juz marg ilaaz
shamma har rang mein jalti hai sahar hone tak
ला इलाहा इल्लिल्लाह मौहम्मद उर रसूलुल्लाह
Very true indeed ❤
2022 listening, tribute to all my friends from my college days
fabulous poetry and sang nicely
Wah, or kya kahu, bus
Great ❤