MOST EMBARRASSING MISTAKES IN FRENCH

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 чер 2024
  • Bonjour!
    ------ WHAT IS StreetFrench.org ? ----------
    - New videos every week on UA-cam
    - e-Books and e-Courses to learn French
    - Private French lessons in Paris and via Skype
    - Online French learning community on Patreon
    SUPPORT US ON PATREON : / street_french
    ---------------------------------------------
    /// Check out our PRODUCTS
    our FREE e-Course : street-french.teachable.com
    our e-Books : street-french.teachable.com
    ---------------------------------------------
    /// Follow us at:
    Patreon
    www.patreon.com/Street_French
    Instagram
    @street_french
    / street_french
    Facebook
    / streetfrench
    Twitter
    @street_french
    / street_french
    Teachable
    street-french.teachable.com
    Website
    www.streetfrench.org/
    ----------------
    Music :
    - Nicolai Heidlas - The Happy Song
    SOUND CLOUD : / nicolai-heidlas
    FACEBOOK : / nicolaiheidlas
    - Irene Diaz : "Wake Up Slowly"
    www.irenediazmusic.com
    IG: @irenediazmusic
    irenediazmusic
    / irndiaz
    ----

КОМЕНТАРІ • 619

  • @Street_French
    @Street_French  4 роки тому +6

    Check out our Instagram for DAILY French posts :)
    Instagram: @street_french
    instagram.com/street_french/
    FREE French e-Course: street-french.teachable.com

  • @davidcrumpacker1494
    @davidcrumpacker1494 4 роки тому +31

    I lived in Nantes in college with my girlfriend's parents. One night as Madame went to bed I said " á tout á l'huere! " I meant to say "see you tomorrow" but everyone was shocked that I said "I'll see you in just a bit."

  • @xyman
    @xyman 4 роки тому +120

    The "merci beau cul" made me laugh so hard hahaha! Thanks for sharing this with us.

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +3

      haha yeah me too. No problem, glad you liked it :)))

    • @elodiebouvier5770
      @elodiebouvier5770 3 роки тому +3

      Un classique lol

    • @goalie604403
      @goalie604403 3 роки тому +1

      I have heard this on the bus in Montreal several times before. The person wants to thank the bus driver but it comes out in a hilarious way!!! Very funny

  • @mydogdeli
    @mydogdeli 4 роки тому +15

    My sister was doing her residency as a physician at McGill Hospital in Montreal. McGill is an English university, so most of her patients were anglophones, but one day she was treating an older francophone fellow with heart trouble. My sister's French is fairly good, but she gave up trying to use it after that day. She wanted to ask him how far he could go before getting out of breath, but she said, "Combien de vierges pouvez-vous faire avant de perdre l'haleine?" He nearly (literally) died of laughter.

  • @shaungordon9737
    @shaungordon9737 5 років тому +205

    Is just me, or do all these have some sort of sexual connotation in French?
    I guess it's not called the language of love for nothing.......

    • @Street_French
      @Street_French  5 років тому +18

      HAHAHAHA xD

    •  4 роки тому +2

      Why people think this ? :/

    • @billbremmerrpt4382
      @billbremmerrpt4382 4 роки тому +26

      It's not just you. One person asked me why all mistakes in French turn out to be pornography

    • @franckpoupi
      @franckpoupi 4 роки тому +7

      Hhaha yes my (Indonesian) wife said that to me.... A lot of words or expressions can be for sex.... And i realise it with her

    • @TheGobou77
      @TheGobou77 4 роки тому +1

      because our vulgar vocabulary doesn't stop to fuck

  • @Adriana-bx2xz
    @Adriana-bx2xz 4 роки тому +29

    You guys should never be afraid To speak french, most of us LOVE hear you speaking french. Really !!!! It's sooooo charming !!!!!! And these kind of mistakes are really funny by the way and we are understanding... Unless you are dealing with bad people 🤷🏻‍♀️. Lot of love from Paris😘

  • @williamwazere
    @williamwazere 4 роки тому +146

    "Where the weed at prof?"
    "Excuse me?"
    "You heard me"

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +5

      haha :)

    • @VLDKVL
      @VLDKVL 4 роки тому +2

      "Where the weed at prof?"
      "Excuse me?"
      "Je m'ennuie"

  • @housemouse5856
    @housemouse5856 4 роки тому +71

    Why am I watching this I'm french

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +6

      haha :)

    • @gilguerin72
      @gilguerin72 4 роки тому +9

      Moi aussi, "Ta mère est bonne", j'en pleure encore de rire

    • @irondasgr
      @irondasgr 4 роки тому

      Don;t worry I would do that too in my mother language.

  • @laurengilmour13
    @laurengilmour13 4 роки тому +63

    At school, I wrote in an essay, "Mes parent m'allowent á faire ce que je veux". So... I made up the verb "allower" meaning "allow" and then I conjugated it hahaha

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +5

      hahaha :)

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 4 роки тому +19

      Which is extra funny because if you had frenchified the word "permit" you actually would have been correct.

    • @oleksijm
      @oleksijm 4 роки тому +1

      That's how "Law French" in England eventually ended up..

    • @samueltourigny947
      @samueltourigny947 4 роки тому +1

      Mes parents me permetent de faire tout ce que je veux.

    • @Loutral
      @Loutral 4 роки тому +5

      Fun fact : "they Allow me" comes from old French "ils m' allouent" which mainly means the same thing. (The verb Allouer is still in use today but you're most likely gonna see it in official paperwork).

  • @dorothypaul4642
    @dorothypaul4642 4 роки тому +10

    The Frenchman I was dating at the time, while living in Paris many years ago, invited me to have dinner at his parents' home. At the end of the meal, his mother asked if I wanted anymore to eat and I responded "Non, merci, je suis pleine." At first, they looked a little shocked, but then laughed realizing it was a language thing. What I should have said is "Merci, mais j'ai bien mange' Apparently, by telling them "je suis pleine" I was saying I was pregnant! I've also learned "pleine" is used more when talking about animals. Mistakes can be very funny! I really enjoyed this topic. So glad I discovered your channel!

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      haha ^^

    • @laetitiamaine8162
      @laetitiamaine8162 4 роки тому +5

      dans le même sujet un ami aux usa est reçu dans la famille de sa copine. A la fin du repas on lui demande s'il veut autre chose il veut répondre qu'il a assez mangé et dit: Thanks I am really fed up. Ca a jeté un froid...

    • @yoram283
      @yoram283 3 роки тому +1

      Moi-même je suis française je savais pas ça mdr

  • @Equinox1.5
    @Equinox1.5 4 роки тому +75

    I love these faux amis between English and French. I was a jeune fille au pair in France in my teens. I had had a haircut that was too short and I hated it. Finally, though, my hair had grown enough to scrape it back into a ponytail. Delighted, I bounced into the kitchen, where the grandmother of the family was drinking coffee. She was very nice but very refined and 'comme il faut'. 'Voyez, Madame!' I said, excitedly. 'J'ai un cul de cheval!!!' She just pissed herself laughing. Finally, she managed to tell me that I actually had 'une queue de cheval' and not - as I had told her - a horse's ass!

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +4

      hahah ^^

    • @xyman
      @xyman 3 роки тому

      But where are the faux-amis here ?

    • @bridget3892
      @bridget3892 2 роки тому +2

      I laughed out loud at this. 😂 So good! I’ve been in very similar circumstances 😅

  • @MalaWaldron
    @MalaWaldron 4 роки тому +33

    I was in France talking to some friends of my husband (they're all french) and I was telling a story and was trying to say, "j'etais seule" which means "I was alone" but instead I said, "J'etais saoul" which means "I was drunk!" LOL ... we had a good laugh at that one. One good thing about making mistakes like that, you probably never make the mistake again! :)

  • @sectionq1
    @sectionq1 4 роки тому +48

    My wife told me how when she first moved to France that they had a problem with the water, it was running cold even though the pipes seemed to be warm. When the landlord came over she explained using her best guess, ''l'eau est froide, mais mes pipes sont chaudes." Great consolation I guess!!

  • @padraigadhastair4783
    @padraigadhastair4783 4 роки тому +26

    Merci 'beau cul', that's hilarious. Reminds me of a double meaning for the expression 'gosses'. In France it means young children. In Québec it means 'testicles', really not the same!

  • @johann7216
    @johann7216 4 роки тому +14

    When I was in a one-on-one French oral exam in my university, I didn't understand what the prof asked. So to make her repeat the question, I said "quoi?" but she didn't repeat the question and just stared at me weirdly. After the exam, I told my French friends about it and they said I should've said "comment?" instead because "quoi?" might not be too respectful in the setting. I learned me lesson after LOL

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +2

      haha yeah I guess it could work with friends but not with a teacher lol!

  •  5 років тому +70

    I'm argentinian and many spanish speakers like miself don't make any difference between the v and the b (we pronounce both like b), so it's very commun to pronounce vite like bite :)

    • @Street_French
      @Street_French  5 років тому +8

      AHAHAHHAHAHA ;)

    • @marcmarc8524
      @marcmarc8524 5 років тому +4

      Adrián Moroni. Bueno, la V es como una F mas sonora

    • @carpelinguae9097
      @carpelinguae9097 4 роки тому +3

      Like a Spanish friend, studying French in Tours (where I went to university) who said while she was TOTALLY drunk that she had never seen that person, : "Non, je ne l'ai jamais BUE!"

    • @tatoute1
      @tatoute1 4 роки тому

      Joke: je crois que allower est un verbe du 3 éme groupe... Mes parents mallowa ...

    • @mydogdeli
      @mydogdeli 4 роки тому

      @@marcmarc8524 "Bueno, la V es como una F mas sonora" No, la V es mas como una P, mas sonora, no es verdad?

  • @FlorentPlacide
    @FlorentPlacide 4 роки тому +6

    Really funny ! Let's be kind with people learning our language. As a French, when I'm abroad I'm always happy to speak in English with other people but I'm even happier to speak with them in my mother-tongue and to hear how they bring life to it. What a pleasure to exchange with someone from Lebanon or from Africa in French. But I find that a lot of French are too impatient with foreign French-learning/speaking people and they correct them instead of listening to what they're saying, which is most of the time perfectly comprehensible.

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +1

      ow thanks for sharing your thoughts on this! :)

    • @jamesmarlow333
      @jamesmarlow333 Рік тому

      I'm like you I like meeting others from country

  • @kctjohnson
    @kctjohnson 4 роки тому +20

    I remember when I was a teenager during a home-stay program in Normandie, my home-stay sisters and I took a train out to Rouen. we sat in a booth area and they were talking really fast that I could hardly keep up with the conversation. Then they started talking about some guy and I caught the words, "C'est un connard!" and I asked, "He's a duck?" LOL

  • @pipergj33
    @pipergj33 4 роки тому +4

    1. Love your videos, and you guys are adorable.
    2. Once, in France, a waiter asked if I were finished with my meal. I responded, "Oui, je suis fini." He laughed.

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      haha ah merci :))

    • @nicolasdubos2797
      @nicolasdubos2797 4 роки тому +1

      Right answer was "Oui, j'ai fini merci ." To finish someone in slang, "finir quelqu'un" could have ... and yes again it's always about that ... a sexual connotation ... it's like "To come".

  • @gregorybrian
    @gregorybrian 4 роки тому +14

    Fun observation: split “beaucoup” and you get “beau” and “coup.” That means “handsome strike.”

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +3

      haha yeah good one^^

    • @galier2
      @galier2 4 роки тому +3

      It's the origin of the word. When you strike a good blow you get a lot of (whatever you're getting). coup in fact means à part of something (like in the couper is making parts).

  • @alebarrosoficial
    @alebarrosoficial 4 роки тому +5

    Je suis brésilien et j'aprends le français. Vraiment, j'aime cette langue. ❤🇫🇷 C'était très drôle! 😁 Merci! Vous êtes very cute!

  • @leacafe8479
    @leacafe8479 2 роки тому +2

    Excellent, j'enseigne le français aux étrangers et je recommande souvent vos vidéos. Continuez !

  • @tomjohnson7368
    @tomjohnson7368 4 роки тому +9

    Not a mistake I made and not an English-to-French mistake, but once at a party a young woman from Canada was relating how she had to take her cat to the veterinarian for a skin condition which required its fur to be shaved for treatment. The woman very innocently declared, "Ma chate est toute rasée!" Two guys from France just busted out laughing when they heard that.

  • @purplesomeone
    @purplesomeone 5 років тому +41

    Maybe the French girl has heard of the word "tardiness", like when you are tardy for class?

    • @Street_French
      @Street_French  5 років тому +1

      oh oui oui :)

    • @dwsoccer6859
      @dwsoccer6859 4 роки тому +1

      I was going to make the same point. For instance, had she said, "I am sorry for my tardiness," that would have been completely correct, if a little old-fashioned sounding.

    • @crystalwaters9963
      @crystalwaters9963 3 роки тому

      Yes i was thinking the exact same thing. It's the closest explanation

  • @fredericp31
    @fredericp31 4 роки тому +3

    I'm French, it was very funny seeing these mistakes about our language. I laughed a lot. great channel !

  • @jennmorrison9224
    @jennmorrison9224 4 роки тому +2

    Your lessons have helped me SO much! Please keep going, they are amazing! Love hearing your thoughts on politics and life in France also, thank you so much from Australia! :)

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +1

      ow cool thank you for your feedback, we're really happy to know we're helping you in your journey :))

  • @epen788
    @epen788 4 роки тому +3

    My first time in Paris, I was dining at a restaurant and was speaking with a very friendly and accommodating server who was happy to practice with me. At the end of the meal, I accidentally said “Je suis fini” instead of “J’ai fini” or “J’ai terminé” (I’m dead/done for instead of I’m finished) and we had a very good laugh over it when he explained my mistake.

  • @janicelanes8215
    @janicelanes8215 5 років тому +11

    When I was living in Paris, we took a holiday to Provence. I was having dinner with some friends and I was talking about how fresh the food was. So I was saying something along the lines of the food was fresh and didn’t have preservatives. Well I learned that the word was conservateur not preservatif. I was saying the food had no condoms 😂

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +1

      hahaha ! nice!

    • @ellieka2437
      @ellieka2437 4 роки тому

      😂😂😂😂😂

    • @nicolasdubos2797
      @nicolasdubos2797 4 роки тому

      Your friends must have been so horny to know that you were pointing out the lack of "preservatifs" in that restaurant. ^^

  • @chitranshisir
    @chitranshisir 4 роки тому +1

    Hey there...please post other such videos on french mistakes... Believe me... THIS was the video I was looking for !

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +1

      ah cool ok we'll make more of those :)

  • @prontford
    @prontford 5 років тому +19

    I once heard of an English cake shop that put up a sign to sell their "gateux"

  • @theeleutheromaniac8515
    @theeleutheromaniac8515 6 років тому +1

    Bonjour!.Je m'appelle Sara.I love watching your videos.They are really very helpful.Keep up the good work Mam and Sir.😊

    • @Street_French
      @Street_French  6 років тому

      Bonjour Sara! Thank you very much for you comment it means a lot!

  • @Angel.T-340
    @Angel.T-340 4 роки тому +2

    In Spanish (I'm from Peru) we have the 'advantage' of having 2 verbs instead of one: SER-ESTAR (être). We can say: "Tu madre ES buena" (nice, gentille) and "Tu madre ESTÁ buena" (similar vulgar meaning as in French). 😊

  • @psyminh
    @psyminh 4 роки тому +8

    I was telling a story about when my then girlfriend and I got together (became a couple), but I didn’t know the verb, so I took a guess and said « quand on s’est accouplé ». I learned quickly this means « when we mated » or something that only animals do.

  • @carpelinguae9097
    @carpelinguae9097 4 роки тому +15

    A true story: it is common in the USA to see coffees mugsbor shirts and things saying, "Kiss me, I'm Irish" or some other nationality. This gets extended then to other things. So a group of 8-year-olds in Wisconsin who were studying French were going to visit France with their school. The father of one of the kids owned a printing shop that also put words on t-shirts and he made t-shirts for all the kids in the group that were supposed to say, "Kiss me, I speak French," but instead he put "Baisez-moi, je parle français." So naturally the teachers had to decline the gift.

  • @jd4evr2001
    @jd4evr2001 4 роки тому +2

    I had no comb for my hair while travelling by train: at the busy kiosk (Montréal) I asked in French for a beigne noir. I insisted after he said in French, we don't sell 'doughnuts' . I pointed to the black comb behind him and he rolled his eyes: "Ten cents". (And go away !).

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      ow haha that's a funny mistake ^^
      and you know rolling your eyes in France is not always negative and giving attitude. it can also mean "aaah ok" kind of like a relief to find the solution to a problem.
      but I don't know the person who worked at the store, maybe they were stressed out and weren't super nice

  • @amberrichey2769
    @amberrichey2769 4 роки тому +21

    Y'all are so sweet but seriously where was the weed?🤣

  • @michaelasinks8250
    @michaelasinks8250 2 роки тому

    My teacher is sending us to you for semester. I'm already loving this as French is my fourth language under my belt... I find it so hard to speak but can read and listen with understanding decently. I took a semester of French previously and hated it. I learned Spanish before French and almost every class period I was yelled at for speaking Spanish by mistake. The worst was 'to sleep' and if I recall correctly any number but especially the 60 numbers.... I hope this year is not as embarrassing for me. I honestly do not look forward to speaking in front of everyone still but I do feel a little better after this video.

  • @ZosimoJimeno
    @ZosimoJimeno 4 роки тому +3

    I don't speak French but working with a number of French employees I kinda understand at most times though I couldn't reproduce any of those sounds. During one weekend we had a cook-off. The only non French attended was a Vietnamese who was study French. She claimed she her dish could last a a few days without refrigeration and proudly announced that there's no 'preservative' in it. It was like a magic word. Half burst out laughing, the other half cringed.
    We found later the word meant contraceptives in French.

  • @rebeccaweil1
    @rebeccaweil1 2 роки тому +1

    I love your channel! I am learning French now.

  • @sarahmountstudios3188
    @sarahmountstudios3188 4 роки тому

    Very helpful!!

  • @realmikegarner
    @realmikegarner 4 роки тому +4

    Years ago, a friend of mine went into a pharmacy for something because her cat had fleas. She said "je cherche quelque chose pour dépuceler ma chatte"

  • @clovguerr
    @clovguerr 4 роки тому +11

    Living in the McGill ghetto in Montreal where there are a lot of international students, I saw a posting which says "CHATTE PERDUE" and picture of a. Cat.

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      haha yeah I guess we don't use French the same way. French and Quebecois are pretty different :)

    • @galier2
      @galier2 4 роки тому +6

      @@Street_French "Les gosses" is a continuous source of hilarity between France, where it means "children" and Québec, where it means "testicles".

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      @@galier2 ah so funny ! I didn't know haha

    • @dedalaroc
      @dedalaroc 3 роки тому

      chatte is the feminine of chat; the person lost his female cat. It’s OK

  • @mmeportillo9700
    @mmeportillo9700 4 роки тому

    D'abord. j'adore vos vidéos! Elles sont géniales! Du coup, quelles expressions on utilise pour dire "How exciting?" et "I'm so excited "? Merci!

  • @juniper617
    @juniper617 4 роки тому +11

    My friend wanted to say that she had worked as a waitress, so she said, “J’étais serviette.” 😁

  • @victorhugovillalba7287
    @victorhugovillalba7287 4 роки тому +1

    Wow! in Spanish is the same ! Mistake the translate from English 'I am excited' in Spanish but the french is the same ! Very interesting! Thanks

  • @procrastination2204
    @procrastination2204 4 роки тому +6

    Oh my god I finally figured out why a French woman I know always purposely says merci beaucoup with the "u" sound instead of the "ou" sound and always has a little smirk as she says it. It confused me because she's french so obviously she should know the difference between the sounds, but she's always saying it to us Americans who likely wouldn't always be able to tell the difference. I knew something was up but I didn't understand it until now. 😂

  • @tizianajin6669
    @tizianajin6669 3 роки тому +3

    Recently in one my French class, I was trying to say “I forgot” but I said “je me suis oubliée”, because I was trying to translate from Italian ( my mothertongue) to French which apparently resulted in “I forgot about myself”

  • @alibehzad993
    @alibehzad993 5 років тому

    merci beaucoup, this video really helps a lot.

  • @JoeLinnMN
    @JoeLinnMN 4 роки тому +3

    In Julia Child’s autobiography she talks about her sister coming to visit her in Paris and making lots of amusing errors. Her sister went to get hair haircut and wanted to know if they were going to shampoo her hair first. Instead, she said “voulez vous couper les chevaux avant ou après le champignon? “ Cut her horses before or after the mushroom? My favorite was when someone crashed into the back of her car. She must have figured that the French verb for crash was the same as English. She also chose the wrong noun for the back of her car. She told the police that the man “ a craché dans ma derrière “ (spit in her butt) My worst error was after a trip to Paris when I asked my French teacher if it was an insult to call someone a duck. She wanted to know why I was asking. I told her that I saw someone on roller skates run into a pedestrian who called him a “canard.” She explained that it was likely she used a more vulgar term that had an o instead of an a.

  • @AnnaBlessed777
    @AnnaBlessed777 4 роки тому +7

    J'suis bilingue et je trouve vos vidéos trop cute ^^

  • @didierdelay6623
    @didierdelay6623 4 роки тому +3

    Quand ma femme (Slovène) apprenait le Français, elle confondait souvent les verbes "atteindre" et "attendre" ou "attendre" et "entendre". Ce qui lui a value quelque situations amusantes comme entendre la lumière.

  • @khamikos1
    @khamikos1 4 роки тому +1

    guys you are great congratulations. je toujours prends grand plaisir a vous ecouter felicitations

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      ow cool thanks for the comment, it means a lot ! :)

  • @georgesthibaudeau1533
    @georgesthibaudeau1533 4 роки тому +3

    Amusing. Reminds me that when someone asks me for a favour, I like to reply: Avec le plus grand des plaisirs (making sure I pronounce: déplaisir)

  • @BlankCanvas88
    @BlankCanvas88 3 роки тому +1

    I found myself doing this even when I visited the UK. Such a difference within the same language, let alone between different ones!

  • @watchmakerful
    @watchmakerful 4 роки тому +2

    One more example on OI/UI. Many watch collectors regularly confuse between DUBOIS and DUBUIS. Both names exist in the watch industry (e. g. Roger Dubuis and Dubois-Dépraz), and both are very often mixed...

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      ah so interesting yeah there are very different sounds^^

  • @barbarashaw7095
    @barbarashaw7095 4 роки тому +3

    My student teacher, at dinner with his host family, explained the difference between a French tart and an American pie by telling the guests at table that an American pie was covered with a "crotte" , dog poop, instead of "croùte", crust. His fellow diners quickly recovered from the shock as they realized his mistake!

  • @eyoke87
    @eyoke87 6 років тому +5

    J’étais au resto et après le repas le serveur est venu pour débarrasser la table et je lui ai dit “merci pour tous”

  • @CurtFlea
    @CurtFlea 4 роки тому +3

    As a Belgian American who always lived in Belgium, I can tell you we never say "baiser" for a kiss. This meaning is only on really old books. To kiss use the verb "embrasser" or "faire un bisou".

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      ok cool thanks for sharing :)

    • @irondasgr
      @irondasgr 4 роки тому

      I have to protest on that. My only contact with the French language has always been through the Eurovision song contest. So in 1991 from the song of Luxembourg "Un baiser vole'" we learnt that the title meant "A stolen kiss". So I've known forever that baiser=kiss, as simple as that. Now I learn that there is a major danger in this. Rotten. I protest.

  • @jadynbyrne407
    @jadynbyrne407 4 роки тому +3

    a funny mistake I make before was baiser vs baisser when asking to "lower the temperature" but I said "baiser la température" instead haha

  • @travel734
    @travel734 4 роки тому +1

    I moved from Paris to Montréal when I was 13. So my accent is more French than Canadian. On a trip back to Paris I was visiting a long time friend. We stopped at a chemisier and I explained that I wanted a shirt that I could wear at work and then later, take off my tie for a cinq à sept and the shirt would still look good. My friend (a woman) and the clerk were astonished. In Montréal, a cinq à sept is an apéro or « after work ». In Paris, I learned that it is an encounter with one’s mistress.

  • @julieburck5712
    @julieburck5712 4 роки тому +2

    I went to France on a Rotary Scholarship so I was staying with families not in hotels. The first family-the guy was an optometrist. So I decided to say something that showed I understood like “oh a doctor of eyes.” Instead of “les yeux 👀” I said “les oeufs 🍳. “ They laughed for like 10 minutes before explaining to me what I did. I’ll never confuse the two again! 🤪

  • @jejwood
    @jejwood 4 роки тому +3

    I studied a paltry four years of French, and have found myself in maybe a half dozen situations where I had to use it, and now I'm afraid I may have spewed all kinds of suggestive filth at my inerlocutors.

  • @gilguerin72
    @gilguerin72 4 роки тому +1

    Je suis maintenant retraité, mais il y a une dizaine d'années, j'intègre une équipe internationale dans mon entreprise. Mi français, mi allemands dont le responsable (Salut Klauss) qui revenait de quelques années passées en Angleterre. Il me présente à l'équipe et pense, je suppose, à la phrase "I'd like to introduce Gilles" et c'est devenu "J'aime bien introduire Gilles". Les français présents s'en souviennent encore. Un MDR généralisé qui a fait parlé de lui dans toute l'entreprise. "Beau" souvenir de ma vie professionnelle.

  • @sandragamal8727
    @sandragamal8727 4 роки тому

    I am currently learning french and honestly this woke up my anxiety again. The pronunciation differences are very slight almost unnoticeable. Yet you might get in trouble for changing the sound of a vowel. What a language!

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +1

      awww no it just makes for funny stories later :) it's really not so serious

  • @raymundofantastico
    @raymundofantastico 4 роки тому

    Merci de telles explications! En étudiant le français, j'avais remarqué des quantificateurs utilisés pour exprimer une grande quantité d'objets, d'animaux, de groupes ethniques, etc. Par exemple, "beaucoup, plusieurs, de nombreux, bien de, énormément de, etc". Est-ce qu'ils sont les mêmes ou est-ce qu'ils sont différents?

  • @vianialia
    @vianialia 4 роки тому

    Merci c'est utile pour nous! Vos vidéos sont superbes.. Salut de l'Indonésie

  • @qtredhead
    @qtredhead 4 роки тому +2

    On my year in France as a student, I was getting used to using the subjunctive, unfortunately I was pronouncing ‘il faut que je fasse’ as ‘il faut que je fesse’...
    It took some a while for someone to point out what I’d been saying...

  • @noldy355
    @noldy355 4 роки тому +2

    In university, our French prof was meeting some students early in the morning. I was running late, somewhat disheveled, and prof asked me, tu as mal aux cheveux?, to which I replied, Où ça? whilst patting done my hair, thinking that it was sticking up and a mess. Prof got a big laugh from that, because he was asking if I was hungover, and not saying I have bad hair. Learned that expression quick.

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      ah which expression did hi use?
      I'm not sure I know that one haha

    • @noldy355
      @noldy355 4 роки тому +2

      @@Street_French avoir mal aux cheveux. He told me it means, to not feel well after a night of drinking, be hung over. That's what I've always thought it meant. Maybe it's an older expression?

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      @@noldy355 ah yeah probably, I've never heard that. it depends where he comes from too maybe

  • @stevenshirk6843
    @stevenshirk6843 4 роки тому +2

    Au début de mon séjour en France j'ai dit à une collègue: "Je crois que vous êtes trempée." Elle m'a répondu: "J'espère que non!" J'avais voulu dire: "Je crois que vous vous trompez." Depuis, je n'ai plus jamais fait cette erreur!

  • @kanakaman456
    @kanakaman456 4 роки тому

    I arrived at One Fighter Wing RCAF in 1960 at the age of 12 with no French. My school friend and I were exploring gardens with rock walls near Longuyon. As we climbed down into a plot an elderly woman all dressed in black approached us. She looked at my friend and said something as she reached for his wrist. He pulled away and she croaked out 'quelle heure est-il' again. I said, she says you're going to 'jail' and we both ran off.

  • @williamgeorgefraser
    @williamgeorgefraser 4 роки тому +1

    Several years ago, I was taking a Spanish lady who worked for us to Chatillon-en-Bazois in the Nièvre. She began talking about "la mère de Mitterand" and suggested she lived in the town. She had totally mixed up Chatillon and Château Chinon where Mitterand had been "maire". She also gave us long story one day about "la surdité". Nobody could understand what she was talking about. It turned out she meant "la sécurité sociale". One evening, an English friend who was an English assistant in a French lycée, on the lights going out, ran out into the corridor and shouted "c'est peut-être une fusée" instead of "un fusible".

  • @Equinox1.5
    @Equinox1.5 4 роки тому +2

    My au pair family had a dog. He could be dangerous with strangers. One night, I brought a friend home. The dog went crazy and barked threateningly at her. The son of the family tied the dog's leash to a tree so that he couldn't attack her. After she had left, the dog was still barking full force. I was scared to release him, so I asked the son if he would do so. I couldn't remember the right word for release, though, so I ended up saying, 'Est-ce que tu peux débrancher le chien, s'il te plaît?' which means 'Can you unplug the dog?'

  • @georgelindesay
    @georgelindesay 4 роки тому +6

    I was in the lab in france and wanted to know if there were preservatives to keep my sample fresh, so I asked if I could have a préservatif (just guessing it would be right). The person looked really shocked and wanted to know why I wanted to put a condom in my sample. (Preservative is conservateur in French).

  • @ivor75
    @ivor75 4 роки тому +1

    Merci a vous deux , j’apprend le français dés l’espagnol, mais c’est utile aussi l’apprendre dés l’anglais.

  • @samuelhoward1365
    @samuelhoward1365 4 роки тому +5

    a great embarrassing story - knew an American who'd been in France long enough to speak rather well who was helping another American who was rather new to France and the language..... this newbie got a sore throat and wanted a throat lozenge..... The more experienced speaker saw the opportunity to help his young friend learn some French, take care of himself and have some fun with him so he "talked" the new guy through what he should ask for at the Pharmacy..... He said, "what is the word for 'throat'?" - "Gorge....."; "what is something that is a help or support?" - "Soutien" - "So, you can say - J'ai besoin d'un soutien-gorge"..... I can only imagine what the person at the pharmacy must have thought and how embarrassed this young guy was that he had asked for a bra!

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +2

      hahaha was he/she tried to help or wanted to mess with the newbie ? :)

  • @Rodin99
    @Rodin99 4 роки тому +1

    dessous and dessus is very hard to distinguish in listening ...with the fellow it's easier to hear a difference. many years ago before you were born there was French pop song while I was studying in Avignon "Il Fait Chaud" where the singer says the summer days are all the same....I didn't know c est pareil and heard separer.

  • @agiordano17
    @agiordano17 4 роки тому +2

    In Normandy I found a rock with a bullet hole in it, presumably from the second world war, lazily calqued my thought and proudly announced, "j'ai trouvé un caillou qui a un trou de balle dans lui." Riotous laughter ensued all around. I found out later what I had actually said.

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      hahahah ow that's so funny, and kind of cute^^ I don't know why but they always end up being dirty mistakes like that haha

  • @noturno0379
    @noturno0379 5 років тому +5

    In Portuguese excité means the same thing as in French!

  • @jdawgchappellicious
    @jdawgchappellicious 2 роки тому +1

    Someone asked me where the public restroom was. I wanted to tell her to go up the stairs and turn right, so I said, "Montez l'escalier et roulez á droite."

  • @JonathonV
    @JonathonV 4 роки тому

    Before I moved to France to become an English assistant at a school, my supervisor at the school suggested I send an email to the principal to introduce myself. I meant to say « j’ai hâte de vous rencontrer » but I accidentally said « j’ai honte de vous rencontrer » ! 🤣 I found out later that my email got spammed and he never actually read it anyway, so it was all good!

  • @VHAZUL
    @VHAZUL 4 роки тому +2

    Hahaha... The same in spanish... If english speakers want to say they are excited, they souldn't say 'excitado', because that word is used in a sexual context. Excited in spanish is 'emocionado'.

  • @charcolew
    @charcolew 4 роки тому +1

    "un feutre" is a felt-tip (pen) and the noun for "retard" could be tardiness as well as lateness. The French like noun constructions, the English prefer verb constructions - less work for each in their own language. "See you as soon as I get back" = "On se revoit dès mon retour"

  • @joanlynch5271
    @joanlynch5271 4 роки тому +1

    I get fille and fils mixed up. I had a friend who did not speak a lot of English, so I was practicing my French with her. I could understand most of what she said but I often wonder if she had a son or a daughter!

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      ow yeah it's a common confusing thing :)

  • @melanyanguilar5620
    @melanyanguilar5620 4 роки тому +3

    When I went to France to visit my french penpal and her family I would always said “Ah oui j’entends” but I wanted to say “Ah oui je comprends”. The reason I made this mistake is because in Spanish (my first language) the word “to understand” is “entender” so I was translating from Spanish. So when I understood something I would always said “yes i hear” 😂 I literally said this so much but my french family never corrected me! 😂

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      haha :)

    • @galier2
      @galier2 4 роки тому +1

      There are francophone regions that use it that way. My wife who is from Gabon uses it exactly in that way. It's in fact a very old form and the french tought in Africa is in a lot of cases very old fashioned. A lot of teaching material are still based on books going back to colonial times.

    • @tatoute1
      @tatoute1 4 роки тому +2

      It is pretty correct, There is just a nuance, meaning "j'entends" does not necessary suppose ageement. It may be a polite way to say "I disagree".

  • @borromine
    @borromine Рік тому +1

    I arrived in France at the transition to nouveaux francs. Hey everyone spoke in anciens francs. And somehow every thing cost cinq cent francs. Numbers are hard anyway but I was expecting cinQ cent. So while this was not a mistake per se. It took me a long time to be able know they were saying 500 francs. This must sound like VERY old news. And I don’t think in the 1960s “baiser” had taken on its current meaning.

  • @johnlemieux3167
    @johnlemieux3167 4 роки тому +7

    When you have had enough to eat in a French home, don't say "Je suis plan" say "Ca sufient."

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому +6

      ah ouai "j'ai assez mangé" :)

    • @dwsoccer6859
      @dwsoccer6859 4 роки тому

      Surely that should be: don't say "Je suis plein" say "Ça suffit."
      Although as you point out, "J'ai assez mangé" would be better.

  • @carpelinguae9097
    @carpelinguae9097 4 роки тому +2

    My favourite mistake by a student was in Rio de Janeiro where my student wanted to say, "The trainee [female] has a master's degree." He thought that like in Brazilian Portuguese he could use the English word "trainee" but he of course pronounced it à la française and told me "La traînée a une maîtresse." My eyes just bugged out of my head.

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      hahah

    • @ellieka2437
      @ellieka2437 4 роки тому +1

      Oh noooo 😰😰😰 I wouldn’t survive this one 😂😂😂😂😂

  • @eth3rn4l
    @eth3rn4l 4 роки тому +2

    "bonne" in French, is nowadays short for "Bonne à baiser" (good to puck, if you follow me). Since it's such a basic word, the historical meaning is closer to the English one. By the way, did you know French speaking Belgians also have a hard time discriminating between "ou" and "u". If a bear is running towards you, do you "enfuis" (run for your life, flee) or "enfouis" (burrow, burry yourself )? "beuh" is shortened verlan for "beuh-er" (meaning "herbe", litterally weed). Be aware that "baiser" meaning also evolved. Molière (probably most famous historical French playwright) said something along the lines of "Ma fille, viens me baiser" which meant "my daughter, come kiss me", but nowadays it means "to duck" (if you don't get it by now, too bad for you)

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      yeah language evolves that's interesting ^^

    • @eth3rn4l
      @eth3rn4l 4 роки тому

      @@Street_French drunk night comments, sorry for the tone and the obvious typos/mistakes 😅

  • @ushitooso3872
    @ushitooso3872 4 роки тому +1

    Thank you

  • @sweeperboy
    @sweeperboy 3 роки тому +3

    So mine isn't quite so embarrassing to me now, more slightly funny. When I first went to Paris as a "somewhat-French speaking" teen, I went to a fast food restaurant and attempted to order lunch for myself and my parents. I was trying *so hard* not to come off like the typical Brit speaking stilted French in a British accent, so I remembered that I needed to 'slur' my words together, because that's what they do in France.
    So my "Je voudrais deux hamburgers, s'il vous plaît" came out more like "Je voudrais deuze-hamburgers, s'il vous plaît", and I was pretty happy with myself for a split second.
    The young girl at the checkout however gave me a double-take and said " *Douze* hamburgers??!" incredulously, and instantly deflated my ego, and I had to clarify "Deux hamburgers" and hold up two fingers, just to be sure that she didn't think I was being *very* greedy. Everything as a teen is awkward and mortifying at the best of times, so being thought of potentially as a greedy pig wasn't especially what I was hoping for :P

    • @Street_French
      @Street_French  3 роки тому

      haha ah yeah that's a classic mistake you're definitely not the first one to do that lol
      Thanks for sharing!☺

  • @geoffoakland
    @geoffoakland 4 роки тому +2

    I'm from the USA, living in France and while working at a restaurant, the 'plat du jour' was 'manchons de canard', but I said 'manchons de conards'! Oui, je voudrais le manchons de conards'. Everyone was laughing and now it is an ongoing joke. Trè drole! For non-French speakers, manchon de canards are duck legs, specifically the drumstick part of the leg, the word 'conard' means 'bastard', so todays special is 'legs of the bastards'

  • @MariClarke
    @MariClarke 4 роки тому

    Great tips! Did you also know it is not correct English to say “on accident”?

    • @irondasgr
      @irondasgr 4 роки тому +1

      You mean "by accident"?

    • @markbr5898
      @markbr5898 3 роки тому

      That really made me jump too, so I looked it up and discovered that apparently it is used colloquially by younger American speakers...

  • @jen43072
    @jen43072 4 роки тому +1

    I'm just learning french, but I can speak at an intermediate level in Spanish. When I went to Spain after high school for the summer, I wanted to tell a friend that I was so embarrassed (about another grammar/wording error), so I told him that I was "muy embarazada", guessing at the adjective. I got a big laugh and an explanation that I was probably not pregnant and needed to use "ponerse el rojo" (to put on the red) instead!! I really did put on the red!!

  • @sarahstout5677
    @sarahstout5677 4 роки тому +2

    My old French was shocked when a classmate pronounced "quand" like "con." To my untrained ears, they sounded exactly the same, and I couldn't understand why he was suddenly so perturbed.

  • @donaldgardner7869
    @donaldgardner7869 4 роки тому +3

    So I teach English in middle school in France and I made a mistake with 6e. I wanted to ask a kid if she wanted to try and I looked at her and asked: "Tu pus ?" instead of "Tu peux ?" The class of 12 year olds died and the little girl turned bright red. I realized my mistake immediately and apologized, then we all had a good laugh.

  • @fiorebella3179
    @fiorebella3179 3 роки тому +1

    We need you, we need more of this videos and less books. lolololol thank you,. merci.

  • @amandafischer184
    @amandafischer184 4 роки тому

    I started learning french 30 years ago from books (no internet for pronounciation at the time, i came to france as an au pair to perfect my french, then go on to work and live here pemanantly. In my first year here my bank messed up and took loads of charges off of my account, so i had to go sort it out. As you know, in english we pronounce all of the last letters of words, so i asked in my beginners french why were there so many strawberries on my account? "pourquoi il y a beaucoup de fraises sur mon compte"? fraises / strawberries, thinking that frais in plural would need the es at the end, but frais is already plural, my husband was next to me laughing like a lunatic when the bank clerk went to sort the mess out, to this day he will tell this story to anyone with half an ear !!

  • @micheltenvoorde
    @micheltenvoorde 4 роки тому +2

    Funnily enough, it's the first syllable of dessous/dessus that I seem to have always been pronouncing incorrectly (/ɛ/ instead of /ə/). :)

  • @thebeast8615
    @thebeast8615 4 роки тому +7

    i laughed so hard when you said "ta mere, elle est bonne" cause in spanish "buena" also means "hot"

  • @lydiafife8716
    @lydiafife8716 4 роки тому +2

    Okay! So I made my favorite mistake at the fabric store. I had a bolt of fabric and wanted 3 yards. So I very nicely asked for “trois vierges de tissu »
    Of course we all laughed a lot!
    I knew the correct word (verges) but has a slip of the tongue
    So funny!!!

    • @Street_French
      @Street_French  4 роки тому

      hahaha that's a good one :)

    • @milie7200
      @milie7200 4 роки тому +1

      Well... verge is a tricky word... in France it means a rod / stick (though it’s a little bit old fashioned), or a unit of lenght (verge anglaise means yard but it is no longer in use here ), or... a penis... 🤭
      if you ever have to buy 3 yards of fabric in France better ask for « 3 mètres » ( a little bit more than 3 yards)