I'm Venezuelan and I just spent the whole video tripping saying the words out loud and confirming 100% that the subtle differences are there and once you're aware of them you can't stop looking for them. Thank u!
Thank you! Your videos are so interesting; you are clear and get straight to the point. I find that you are clarifying something I’m subconsciously attempting to do, as in changing the “n” sound based on the surrounding consonants. Thank you for defining and clarifying this!
Yo soy un hablante de español andaluz y desde luego pronuncio la n final de forma parecida a la ng inglesa, como dices en el vídeo que se pronuncia en el caribe. Mi impresión es que es un fenómeno mucho más extendido de lo que crees: he oído el mismo sonido en hablantes de diversas áreas hispanohablantes
Sí! Estoy 100% de acuerdo. Esa pronunciación se oye en Andalucía y todas las costas y zonas bajas de Latinoamérica. No ha sido mi intención decir que sólo se oye en el Caribe.
@@tenminutespanish Gracias por contestar. Lo comprendo y no lo escribí como crítica sino como aclaración. Pero debo añadir que una pronunciación lenta y muy clara de una "n" final como una alveolar me suena un poco rara en la mayoría de los dialectos. Se puede apreciar si comparas como se pronuncia la "n" final en italiano o en francés (cuando no es nasal, como en "citoyenne"), que claramente es alveolar. Si se pronuncia igual en español, a mí me resulta extranjero. Creo que no es infrecuente que se retraiga la "n" final al menos en parte, en la mayoría de dialectos
@@FranciscoTornay Muy interesante. No me había fijado. Pero como extranjero es posible que simplemente no soy capaz de oírlo como tú. Gracias por tu contribución al tema.
I love all your videos. Would you please do a video on the "L" in Spanish. The one you did in the past is very short. It is a difficult letter for English speakers to correctly pronounce in many instances.
Not a professionally educated linguist, but I've found that holding the tip of your tongue at the back of your front teeth is a really good way to make any of spanish's dental-alveolar consonants sound better. Not only will you be saying the sounds at the right spot, but you'll also be less likely to apply english aspiration and velarization to the consonant.
We do the same thing with our /n/ sounds in English in most of the same situations. If you say the word gank for example, notice that your tongue tip stays down throughout the whole word, even though the tongue tip comes up to the alveolar ridge for a normal /n/ sound. If you want to look into this, it's called assimilation (in this case, n assimilation). So if you're a native speaker of English, you almost certainly do this already without even knowing you're doing it, as Spanish speakers probably don't know they're doing it either.
Yes! Word-final /n/ is velarized in most Spanish dialects and strongly velarized in most. Ending a word in an ordinary English /n/ is a component of an English speaker foreign accent.
¡LO HICISTE! ¡Mencionaste castellano europeo! Gracias porque amo tus videos pero siempre quería hay hubiera explicaciones de la fonología de castellano europeo.
8:57 I have definitely heard /n/ velarized in the middle of an utterance, for example "van a" as [βaŋa] (not sure how the syllabes are split there) which is quite interesting given that it seems to be one of the few phonetic rules, along with S aspiration, where the word placement actually does matter
I guess n is affected by the place of articulation of its succeeding consonant that's why it changes its sound. It also works in Japanese, Tagalog and Basque. I have yet to watch the whole vid to confirm my assumption. Update: OMG! I suddenly remembered the loanword "imbita" in Tagalog. Most likely when Filipinos heard "invitar" and adopted it in their vocabulary, they spelled it based on its pronunciation.
@@tenminutespanish Have I understood this right? You pronounce the n that comes before a consonant like an English n mixed with the sound of the Spanish consanant essentially pronouncing them at the same time?
@@tenminutespanish That is really useful to know and explains a lot about the sounds I would hear (or not hear) when slowing down audio. Thank you. My Spanish is improving with your videos
Question: Is there a dialect in Spanish that changes the sound of the consonant that's before "ia" and "ie" into a postalveolar sound and the "i" in "ie" and "ia" is silent? Siete is then pronounced as "shete". Tiempo is then pronounced as "chempo". Diario is then pronounced as "jaryo". I think the Spanish-based creole Chavacano in the Philippines does that. Tagalog speakers also have the tendency to do that in such Spanish loanwords.
No, there is no dialect of Spanish that does this. Of course, English does this, and English speakers tend to do this when speaking Spanish. It's part of what gives English speaker a foreign accent when speaking Spanish.
In my variety of Spanish ( I am from Galicia ) we do almost all the ending n as the ng in English . I can tell someone has been raised in Galicia , asking them to say " camion azul " by the way they articulate that n .
Is there an audible difference if I just pronounce the efe bilabially, like b/v but voiceless ([ɸ] instead of [f])? Also, you should do a video on vowels. English speakers such as myself get [a] wrong sometimes because our language only has dirty ol [æ] and [ɑ]. Plus, the spanish [i] and [e] are at a higher height than many people really realize, and that often causes issues.
¡Excelentes videos! En el caso 2, creo, que más que sonar como “m”, uno pronuncia mal. Efectivamente, “enviar se oye a embiar “. Recuerdo las clases de Español de la primaria muy claramente esos casos, : antes de v es n, y antes de b es m, y su pronunciación. Casos similares : En base y envase, en botella y embotella.
Do you have any videos about how to blend the vowels between words, for examples I've heard speakers turn "para hablar" into something that sounds like "parablar", is there a consistent method for figuring out how and when to blend which vowels?
Hi ,i have a lack of info in my spanish rules knowledge , and im not sure if i asked these 2 question in the past , so i would really like to ask them now : if i say a singular word , not in an utterance , and not related to any context - in words which starts with one of the sounds : V/G/D - as "VOZ" - so how do i pronounce one of these first letters? In this case im talking about the V - Do i pronounce it like strong B sound in english? And anothe question if may i ask my fear friend : on the rules of pronunciation of the lrtter N you teach, you say that N before M(and before other letters too) is pronounced like M - it isnt an unquivocal rule right ? By that i mean that this rule apply MOST OF THE time , and *ONLY* WHEN SPEAKING IN CASUAL/FAST speed right?
1) at the beginning of a word in isolation is [b]. 2) And the phonological rules for /n/ (or any other sound) are for ordinary, casual speech. When native speakers ate reading aloud, singing, reciting poetry, or speaking in a way that is self-conscious or self-monitoring, they articulate differently.
@tenminutespanish Alright . Look i actually sing a lot and sometimes in Spanish- when im singing(i sing pop/slow bachata& bit of reggaton) IN CASUAL and REGULAR SINGING SPEED(AVERAGE SPEED) so i need to pronounce the same sounds as when im talking IN CAUSAL SPEED ? ofcourse that i tend to sing and endevour to sing with THE PRONUNCIATION RULES YOU TEACH according to the NEUTRAL DIALECT OF latin america(although) i aware the fact that songs of a variety of countries are sung in differentl dialects- but i sing in the dialect i learn IT'S PRONUNCIATION rules) .
Perhaps this is covered in this very excellent video but I still am confused. And so, in the spanish word sensible. What is the point of articulation for the n before the s? I struggle to make an n like sound with my mouth positioned to make the s sound. Many thanks, Tom
It is [n] before all vowels, including glides at the beginning of diphthongs. The h at the beginning of "hueco" is silent, so phonetically it begins with the diphthong "ue". So, /n/ is [n] in that position. /n/ is only [m] before a bilabial consonant, so , , . However... in quick natural speech many natives assimilate that /n/ to the [w] sound, and pronounce the /n/ as [w] so you get [u.w:é.ko]
ua-cam.com/video/Jyy0iHXhiFk/v-deo.htmlsi=jMGIvIq11GmTkMtY Hey, I’ve been a big fan of your videos since I started learning Spanish. I have a question re the pronunciation of N that I’d love to get answered: the dialect I’ve chosen to learn is Peninsular Spanish, and I’ve noticed that speakers of this dialect pronounce word-final “n” (in particular, at the end of an utterance, and especially in words that end in -ción) in a peculiar way. The “o” vowel in the “ción” part of the word doesn’t sound like a normal Spanish “o”, and the n sounds… nasalized, perhaps? The video I linked above, at about 5 minutes 30 seconds in, is a good example of this. I was hoping that you could shine some light on this! Thanks so much.
I'm Venezuelan and I just spent the whole video tripping saying the words out loud and confirming 100% that the subtle differences are there and once you're aware of them you can't stop looking for them. Thank u!
Thank you very much for the shoutout. You are really nice. :D
Thank you for the kind correction.
Thank you! Your videos are so interesting; you are clear and get straight to the point. I find that you are clarifying something I’m subconsciously attempting to do, as in changing the “n” sound based on the surrounding consonants. Thank you for defining and clarifying this!
I'm so happy that you find my videos helpful!
Always excited to see a new video from you. Thanks for your work!
Question: is there's a difference when N is right before trill R? like "buen rato" or "sonriza" Thanks!
Good question! The answer is no. N is alveolar and trilled r is alveolar. So same point of articulation.
Thank you for your kind words.
What an incredible video! This makes so much sense and you are an absolute genius!
Thank you! I'm so glad you liked it.
Yo soy un hablante de español andaluz y desde luego pronuncio la n final de forma parecida a la ng inglesa, como dices en el vídeo que se pronuncia en el caribe. Mi impresión es que es un fenómeno mucho más extendido de lo que crees: he oído el mismo sonido en hablantes de diversas áreas hispanohablantes
Sí! Estoy 100% de acuerdo. Esa pronunciación se oye en Andalucía y todas las costas y zonas bajas de Latinoamérica. No ha sido mi intención decir que sólo se oye en el Caribe.
@@tenminutespanish Gracias por contestar. Lo comprendo y no lo escribí como crítica sino como aclaración. Pero debo añadir que una pronunciación lenta y muy clara de una "n" final como una alveolar me suena un poco rara en la mayoría de los dialectos. Se puede apreciar si comparas como se pronuncia la "n" final en italiano o en francés (cuando no es nasal, como en "citoyenne"), que claramente es alveolar. Si se pronuncia igual en español, a mí me resulta extranjero. Creo que no es infrecuente que se retraiga la "n" final al menos en parte, en la mayoría de dialectos
En general, enhorabuena por la gran calidad de tu canal
@@FranciscoTornay Muy interesante. No me había fijado. Pero como extranjero es posible que simplemente no soy capaz de oírlo como tú. Gracias por tu contribución al tema.
@@FranciscoTornay Gracias!!
I love all your videos. Would you please do a video on the "L" in Spanish. The one you did in the past is very short. It is a difficult letter for English speakers to correctly pronounce in many instances.
Not a professionally educated linguist, but I've found that holding the tip of your tongue at the back of your front teeth is a really good way to make any of spanish's dental-alveolar consonants sound better. Not only will you be saying the sounds at the right spot, but you'll also be less likely to apply english aspiration and velarization to the consonant.
We do the same thing with our /n/ sounds in English in most of the same situations. If you say the word gank for example, notice that your tongue tip stays down throughout the whole word, even though the tongue tip comes up to the alveolar ridge for a normal /n/ sound. If you want to look into this, it's called assimilation (in this case, n assimilation). So if you're a native speaker of English, you almost certainly do this already without even knowing you're doing it, as Spanish speakers probably don't know they're doing it either.
Great insight! Thanks for your comment.
this finally explains why i hear some spanish speakers say “friend” like “frieng”
Yes! Word-final /n/ is velarized in most Spanish dialects and strongly velarized in most. Ending a word in an ordinary English /n/ is a component of an English speaker foreign accent.
It’s so interesting where some cases-not all-of my ns I pronounced differently, thus, I didn’t noticed.
¡LO HICISTE! ¡Mencionaste castellano europeo! Gracias porque amo tus videos pero siempre quería hay hubiera explicaciones de la fonología de castellano europeo.
Qué videos tan chingones haces! Gracias.
Gracias por el comentario. Me alegro de que te haya gustado.
8:57 I have definitely heard /n/ velarized in the middle of an utterance, for example "van a" as [βaŋa] (not sure how the syllabes are split there) which is quite interesting given that it seems to be one of the few phonetic rules, along with S aspiration, where the word placement actually does matter
I guess n is affected by the place of articulation of its succeeding consonant that's why it changes its sound.
It also works in Japanese, Tagalog and Basque.
I have yet to watch the whole vid to confirm my assumption.
Update: OMG! I suddenly remembered the loanword "imbita" in Tagalog. Most likely when Filipinos heard "invitar" and adopted it in their vocabulary, they spelled it based on its pronunciation.
You are correct about the rule in Spanish. What an interesting observation about the Tagolog word!
@@tenminutespanish Have I understood this right? You pronounce the n that comes before a consonant like an English n mixed with the sound of the Spanish consanant essentially pronouncing them at the same time?
@@BRIYONCE1 That is not how I would describe it. You pronounce the n with the point of articulation of the following consonant.
@@tenminutespanish That is really useful to know and explains a lot about the sounds I would hear (or not hear) when slowing down audio. Thank you. My Spanish is improving with your videos
Question: Is there a dialect in Spanish that changes the sound of the consonant that's before "ia" and "ie" into a postalveolar sound and the "i" in "ie" and "ia" is silent?
Siete is then pronounced as "shete".
Tiempo is then pronounced as "chempo".
Diario is then pronounced as "jaryo".
I think the Spanish-based creole Chavacano in the Philippines does that. Tagalog speakers also have the tendency to do that in such Spanish loanwords.
No, there is no dialect of Spanish that does this. Of course, English does this, and English speakers tend to do this when speaking Spanish. It's part of what gives English speaker a foreign accent when speaking Spanish.
muy interesante ! muchas gracias
Gracias por el comentario!
3:53 [N] one is the typical Japanese nasal consonant pronounce for ん letter.
Thank you very much, really loving your videos
I'm so happy you like them.
In my variety of Spanish ( I am from Galicia ) we do almost all the ending n as the ng in English . I can tell someone has been raised in Galicia , asking them to say " camion azul " by the way they articulate that n .
Thank you for this contribution! I didn't know that about the Spanish of Galicia.
Is there an audible difference if I just pronounce the efe bilabially, like b/v but voiceless ([ɸ] instead of [f])?
Also, you should do a video on vowels. English speakers such as myself get [a] wrong sometimes because our language only has dirty ol [æ] and [ɑ]. Plus, the spanish [i] and [e] are at a higher height than many people really realize, and that often causes issues.
Yes, there's an audible difference. The labiodental [f] is more turbulent, sharper, louder. Definitely not the same sound.
AMAZING VIDEO BRO !!! IVE LEARNT WHAT I NEEDED TO LEARN.
Thank you so much. I'm very happy you liked the video.
¡Excelentes videos! En el caso 2, creo, que más que sonar como “m”, uno pronuncia mal. Efectivamente, “enviar se oye a embiar “. Recuerdo las clases de Español de la primaria muy claramente esos casos, : antes de v es n, y antes de b es m, y su pronunciación. Casos similares : En base y envase, en botella y embotella.
Gracias! Y gracias por tu contribución.
Do you have any videos about how to blend the vowels between words, for examples I've heard speakers turn "para hablar" into something that sounds like "parablar", is there a consistent method for figuring out how and when to blend which vowels?
Watch my recent video titled "Spanish has no glottal stops"
@@tenminutespanish thanks that helped a lot!
I am a native speaker of Syrian Arabic
And all of those things are natural for me when I speak Spanish although in Arabic there is no such rules 😂
aprendo mucho
Me alegro mucho.
Hi ,i have a lack of info in my spanish rules knowledge , and im not sure if i asked these 2 question in the past , so i would really like to ask them now : if i say a singular word , not in an utterance , and not related to any context - in words which starts with one of the sounds : V/G/D - as "VOZ" - so how do i pronounce one of these first letters? In this case im talking about the V - Do i pronounce it like strong B sound in english?
And anothe question if may i ask my fear friend : on the rules of pronunciation of the lrtter N you teach, you say that N before M(and before other letters too) is pronounced like M - it isnt an unquivocal rule right ? By that i mean that this rule apply MOST OF THE time , and *ONLY* WHEN SPEAKING IN CASUAL/FAST speed right?
1) at the beginning of a word in isolation is [b]. 2) And the phonological rules for /n/ (or any other sound) are for ordinary, casual speech. When native speakers ate reading aloud, singing, reciting poetry, or speaking in a way that is self-conscious or self-monitoring, they articulate differently.
@tenminutespanish Alright . Look i actually sing a lot and sometimes in Spanish- when im singing(i sing pop/slow bachata& bit of reggaton) IN CASUAL and REGULAR SINGING SPEED(AVERAGE SPEED) so i need to pronounce the same sounds as when im talking IN CAUSAL SPEED ? ofcourse that i tend to sing and endevour to sing with THE PRONUNCIATION RULES YOU TEACH according to the NEUTRAL DIALECT OF latin america(although) i aware the fact that songs of a variety of countries are sung in differentl dialects- but i sing in the dialect i learn IT'S PRONUNCIATION rules) .
Perhaps this is covered in this very excellent video but I still am confused. And so, in the spanish word sensible. What is the point of articulation for the n before the s? I struggle to make an n like sound with my mouth positioned to make the s sound. Many thanks, Tom
The point of articulation is regular alveolar [n], because [s] is alveolar.
@@tenminutespanish Thank you
Would a word final ‹n› be realized as [m] before a word initial [w]? Or still [n]? E.g. “un hueco”
After checking your videos on linking I got the feeling that it should be [u.'nwe.ko]
It is [n] before all vowels, including glides at the beginning of diphthongs. The h at the beginning of "hueco" is silent, so phonetically it begins with the diphthong "ue". So, /n/ is [n] in that position. /n/ is only [m] before a bilabial consonant, so , , .
However... in quick natural speech many natives assimilate that /n/ to the [w] sound, and pronounce the /n/ as [w] so you get [u.w:é.ko]
@@tenminutespanish Thank you for the precision :)
ua-cam.com/video/Jyy0iHXhiFk/v-deo.htmlsi=jMGIvIq11GmTkMtY Hey, I’ve been a big fan of your videos since I started learning Spanish. I have a question re the pronunciation of N that I’d love to get answered: the dialect I’ve chosen to learn is Peninsular Spanish, and I’ve noticed that speakers of this dialect pronounce word-final “n” (in particular, at the end of an utterance, and especially in words that end in -ción) in a peculiar way. The “o” vowel in the “ción” part of the word doesn’t sound like a normal Spanish “o”, and the n sounds… nasalized, perhaps? The video I linked above, at about 5 minutes 30 seconds in, is a good example of this.
I was hoping that you could shine some light on this! Thanks so much.
isn't the /nʲ/ the same as /ɲ/ rather than /n/? (cause I speak Russian and there we distinguish /n/ and /nʲ/)
In Spanish /nj/ is not quite the same sound as /ɲ/. I have a video about that here: ua-cam.com/video/ZD0tLZTW0kY/v-deo.html
@@tenminutespanish/nʲ/ is different from /nj/, /nʲ/ is a palatalized n whereas /nj/ is just separate n and y sounds
@@prplt I see. I'm not familiar with that notation.
I speak European Spanish
Very important question:. When you speak Spanish, should you try to
Speak from your diaphram?
Whatever you do to produce streams of sound when speaking any other language, do the same to speak Spanish.
What’s the difference between pronouncing conmigo y enmarcar?