Ciao Joe, è già da un bel po' che sono iscritta al tuo canale e mi piace tantissimo seguirti. Non sono più giovanissima ma studiare inglese è stato sempre il mio sogno nel cassetto. Prima della pandemia ho frequentato un corso base poi interrotto a causa del lock down.. Ora finalmente mi sono ancora riscritta al corso e non vedo l'ora di studiare quello che tu spieghi nel tuo canale. Grazie per avermi tenuto compagnia in questi due anni..
È la prima volta nei tuoi video che nomini quel fantastico sport che è il rugby 🏉, che voi inglesi avete avuto la genialità di inventare e nel quale siete dei veri maestri!
Hi, Jo! Well, as I have a London friend I chat with often, I heard just from him "as well" for the first time, and I wondered about its meaning. Now I improved my English, thanks to my friend and mostly thanks your lessons, Jo!🇬🇧 See you soon😊
Joe, potresti fare un video sugli usi e le differenze tra "it" e "that"? Li trovo spesso come complementi oggetto ma non capisco quando preferire uno o l'altro
It è pronome soggetto e si usa per le cose inanimate, e qualche volta per gli animali. In italiano si tradurrebbe con "esso" ma non si usa perché in italiano il soggetto è quasi sempre sottinteso (invece in inglese non lo è mai). That è un pronome dimostrativo e significa letteralmente "quello", e indica che l'oggetto a cui ti riferisci è distante da te. Similmente, "this" è un pronome dimostrativo, e significa "questo" e indica che l'oggetto di cui parli è vicino a te. A volte it si può usare al posto di this o that, tenendo sempre presente che this indica vicinanza e that lontananza. L'uso di it non è molto immediato perché in italiano il soggetto è quasi sempre sottinteso. Ad esempio gli italiani tendono a dire "is good" invece di dire "it's good" perché in italiano il soggetto è sottinteso e quindi viene spontaneo ometterlo. Spero di averti aiutato
@@Robycesa78 che io sappia sono pressoché intercambiabili. Li ho sempre sentiti usare indifferentemente senza problemi. Forse that è un po' più colloquiale
@@Elettra-vc1he Anche io penso che siano pressoché identici e quindi intercambiabili, ma penso di non conoscere a fondo la differenza e gli usi. In ogni caso grazie tante per le decine di righe scritte con la tua spiegazione, un saluto
Devo dire che at school si usava di solito also, talvolta too finale, es,: anch'io sono così ( I'm like that too ). Ma oggi quando ascolto telecronache di calcio in Inglese ripetono sempre "as well" dopo una breve pausa. Quindi giornalisticamente è il più usato, senza dubbio.
Verrà un giorno in cui vedrò un video di JoEnglish che non è interessante né fatto bene. I'm JOKING, obviously 😆 È ovvio che non succederà mai! È impossibile.
abitando a Roma mi è capitato di interloquire con tizi inglisc e ammeregani che generalmente chiedevano informazioni... ed io ho risposto traducendo come mi veniva e mettendo le parole una dietro l'altra, se hanno voluto capire hanno capito, altrimenti saranno ancora li, dopo anni, a girare in tondo 😅
avrei bisogno di sapere , dato che io non ho nessuno con cui parlare in Inglese, io quando leggo delle storie in inglese trascrivo tutto a mano e faccio la traduzione, secondo te può essere utile per memorizzare? Grazie Scusa se questa mia domanda non centra niente con i commenti.
troppe regole secondo me, io lavoro da anni all'estero in studi con professionisti da ogni parte del mondo e se c'è una cosa che ho capito è che non esistono quasi piu regole. L'importante è capire e farsi capire. Io da quando non uso piu regole mi esprimo molto meglio, sono piu me stesso. E sinceramente anche tra inglesi mdrelingua capita che si debbano ripetere le cose perchè non si capiscono. La chiave dell'inglese è un buon ascolto prima di tutto e poi avere un vocaboraio ampio da poterci permettere di voler dire quello che vogliamo . Poi nell'inglese meno confidenziale ovviamente è necessria piu disciplina. Però anche quella normalmente me la ritrovo nella compilazione di mail o note scritte
Is "also" always an error if put at the end of a sentence? Because I can swear I've heard it many times. Ex.: I like playing football. Yes I like it also.
Quello del football... Se io dico: "I play football" e l'altro per dire: "Ehi, ci gioco anche io" cosa si usa? "Hey, I also do that"? "I play it, too?". Secondo me con "as well" non ci sta, o sì?
Parli molto bene in italiano, ma stavolta devo correggerti: in italiano non si dice "è corto per..", ma si dice "è l'abbreviazione di..". So che in inglese si dice "it's short for.." ma non si traduce letteralmente in italiano! See you soon!
Ciao Gio’! Vorrei farti gentilmente due domande: “as well as” vuol dire anche “non appena”? (e.g. As well as I get home I’ll call you) È corretto rispondere così a questa affermazione: I like sweet! “I like sweet EITHER” ? Grazie ❤
Dear Joe, I finally understand 'why' the British put 'as well' at the end!!! Thanks for these clear explanations. No one has ever done it!
Ciao Joe, è già da un bel po' che sono iscritta al tuo canale e mi piace tantissimo seguirti. Non sono più giovanissima ma studiare inglese è stato sempre il mio sogno nel cassetto. Prima della pandemia ho frequentato un corso base poi interrotto a causa del lock down.. Ora finalmente mi sono ancora riscritta al corso e non vedo l'ora di studiare quello che tu spieghi nel tuo canale. Grazie per avermi tenuto compagnia in questi due anni..
È la prima volta nei tuoi video che nomini quel fantastico sport che è il rugby 🏉, che voi inglesi avete avuto la genialità di inventare e nel quale siete dei veri maestri!
Great tips!! Thank you Joe
Questi video sono molto utili, completano quello che hai scritto nel tuo libro sulla grammatica inglese.Grazie davvero!
Utilissimo come sempre. Thank you
Grazie Joe!! A scuola insegnano solo ad usare also e too! Grazie per aver spiegato la differenza!
Reallly teacher,i was wondering how you explain the grammar....you are really clear and everything you Say becomes easy
Thanks
Thanks Joe, very useful!
Very very useful...Thanks so much Joe..👍🏻👍🏻👍🏻😊👍🏻👍🏻👍🏻
This was my first time for " liking " , thanks so much , all clear and well explained ❤️💯
You are simply the BEST😉
Very good Joe! I did not know these differences.
Hi, Jo! Well, as I have a London friend I chat with often, I heard just from him "as well" for the first time, and I wondered about its meaning. Now I improved my English, thanks to my friend and mostly thanks your lessons, Jo!🇬🇧 See you soon😊
Always clear and useful, thanks Joe.
I already know that this is going to be a great video as always!
Thank you! Thank you! Thank you! You are the best! Did you know it?🔝😉
Your videos are always useful, Joe! Thank you
Thank you Jo...geat video
Appena visto su "I soliti ignoti".
Riconosciuto immediatamente.😊
I used to say "you too" a lot, now u say mostly you as well.
Have a good day
Thanks, you as well.
Perfect Joe!Thank you
Thank u so mudò Jo for your lessons
Bello. Joe ti meriti i like a prescindere.
Chiarissimo e preciso come sempre
Molto utile come sempre Joe
Great👍👏
Thank you Joe !
Could you explain the meaning and use of expressions like" have a go! "," there we go", "here we go"? Cheers!
Joe mi hai letto nel pensiero?!!?...da tanto che aspettavo un video sull'uso di 'as well'.
Joe, potresti fare un video sugli usi e le differenze tra "it" e "that"? Li trovo spesso come complementi oggetto ma non capisco quando preferire uno o l'altro
It è pronome soggetto e si usa per le cose inanimate, e qualche volta per gli animali. In italiano si tradurrebbe con "esso" ma non si usa perché in italiano il soggetto è quasi sempre sottinteso (invece in inglese non lo è mai).
That è un pronome dimostrativo e significa letteralmente "quello", e indica che l'oggetto a cui ti riferisci è distante da te. Similmente, "this" è un pronome dimostrativo, e significa "questo" e indica che l'oggetto di cui parli è vicino a te.
A volte it si può usare al posto di this o that, tenendo sempre presente che this indica vicinanza e that lontananza.
L'uso di it non è molto immediato perché in italiano il soggetto è quasi sempre sottinteso. Ad esempio gli italiani tendono a dire "is good" invece di dire "it's good" perché in italiano il soggetto è sottinteso e quindi viene spontaneo ometterlo.
Spero di averti aiutato
@@Elettra-vc1he Io credo che intendesse come intercambiabilità nel complemento oggetto, non soggetto
@@Robycesa78 che io sappia sono pressoché intercambiabili. Li ho sempre sentiti usare indifferentemente senza problemi. Forse that è un po' più colloquiale
@@Elettra-vc1he Anche io penso che siano pressoché identici e quindi intercambiabili, ma penso di non conoscere a fondo la differenza e gli usi. In ogni caso grazie tante per le decine di righe scritte con la tua spiegazione, un saluto
Grande Joe🇮🇹
Buonasera, video sicuramente interessante. GRAZIE!
Ma con il verbo AVERE dove si posiziona ALSO?
Hi Joe, I really love you as a teacher and my students love you as well 😉
Thank you so much for all your hard work!
si utile e interesting 👍😀
Devo dire che at school si usava di solito also, talvolta too finale, es,: anch'io sono così ( I'm like that too ).
Ma oggi quando ascolto telecronache di calcio in Inglese ripetono sempre "as well" dopo una breve pausa.
Quindi giornalisticamente è il più usato, senza dubbio.
Ciao Joe, potresti dedicare una breve lezione alla differenza di pronuncia tra can e can't, per favore? Grazie, Federico
Già fatto! Qui penso… ua-cam.com/video/5zNqByu-6Jc/v-deo.html
Verrà un giorno in cui vedrò un video di JoEnglish che non è interessante né fatto bene.
I'm JOKING, obviously 😆
È ovvio che non succederà mai! È impossibile.
Ciao joe, quando puoi riesci a fare un video sulla differenza tra rather, whether, neither...? Grazie per le tue lezioni
Interesting lesson... I have a question... Come si traducono per esempio le frasi... Anche io amo lei e io amo anche lei? Thanks
now i really understand the real differnt
Ciao jo potresti spiegare anche la differenza con un lezione tra Verbi lie e lay. Se non ricordo male uno è transitivo e l’altro no…vero??
I am a bit confused. Why are you using both also and as well in the sentence which refers to sweets ans savoury food? Grazie Joe!
Infatti me lo chiedo anch'io Joe.
Scusa Joe ma also si può mettere anche all'inizio della frase?per esempio :Also for you?
abitando a Roma mi è capitato di interloquire con tizi inglisc e ammeregani che generalmente chiedevano informazioni... ed io ho risposto traducendo come mi veniva e mettendo le parole una dietro l'altra, se hanno voluto capire hanno capito, altrimenti saranno ancora li, dopo anni, a girare in tondo 😅
avrei bisogno di sapere , dato che io non ho nessuno con cui parlare in Inglese, io quando leggo delle storie in inglese trascrivo tutto a mano e faccio la traduzione, secondo te può essere utile per memorizzare? Grazie
Scusa se questa mia domanda non centra niente con i commenti.
mito!
Ciao Jo, è sbagliato dire "I love the Beatles, but even Rolling stones" ? Grazie
Like!
Joe è vero che also va dopo un verbo modale?
🥰🥰
Ciao Joe, ma quando si usa "far too"?
troppe regole secondo me, io lavoro da anni all'estero in studi con professionisti da ogni parte del mondo e se c'è una cosa che ho capito è che non esistono quasi piu regole. L'importante è capire e farsi capire. Io da quando non uso piu regole mi esprimo molto meglio, sono piu me stesso. E sinceramente anche tra inglesi mdrelingua capita che si debbano ripetere le cose perchè non si capiscono. La chiave dell'inglese è un buon ascolto prima di tutto e poi avere un vocaboraio ampio da poterci permettere di voler dire quello che vogliamo . Poi nell'inglese meno confidenziale ovviamente è necessria piu disciplina. Però anche quella normalmente me la ritrovo nella compilazione di mail o note scritte
Is "also" always an error if put at the end of a sentence? Because I can swear I've heard it many times. Ex.: I like playing football. Yes I like it also.
I play football too/as well->In questo video coincide con "gioco anche a calcio"; ma non poteva significare anche "anch'io gioco a calcio"?
Quello del football... Se io dico: "I play football" e l'altro per dire: "Ehi, ci gioco anche io" cosa si usa? "Hey, I also do that"? "I play it, too?". Secondo me con "as well" non ci sta, o sì?
Parli molto bene in italiano, ma stavolta devo correggerti: in italiano non si dice "è corto per..", ma si dice "è l'abbreviazione di..".
So che in inglese si dice "it's short for.." ma non si traduce letteralmente in italiano!
See you soon!
"As well as" può essere usato come l'italiano "nonostante"? "Nonostante mi piaccia il football, gioco anche a calcio"?
Utile a dire poco
Also si mette prima mentre too si mette dopo. Ma too serve anche per dire di più
Ma iven nn va a questa catogoria??
Ho sempre pensato che quello formale fosse also, non as well!
Ciao Gio’! Vorrei farti gentilmente due domande: “as well as” vuol dire anche “non appena”? (e.g. As well as I get home I’ll call you)
È corretto rispondere così a questa affermazione: I like sweet!
“I like sweet EITHER”
?
Grazie ❤
La prima domanda dovresti dire " as SOON as I get home...". La seconda è corretta
@@mapofg6095 txh a lot 😊😊
@@erikaricotta7216 👋👋
“I like sweets,but I also like savoury food as well” Non è una ripetizione?
As well può essere tradotto altrettanto, anche
E even? Perché non l'hai inserito
OK Cmq la lingua piu' bella del mondo e' l'italiano
... ?? Che centra?
@@JoEnglish Bisognerebbe studiare italiano non inglese
@@robertomacheda592 studio italiano… quindi, che c’entra il tuo commento?
Thank you Joe🙂