ВОНА давньоскандинавською (Плач Єремії Cover) | She - Old Norse cover (Ukrainian Song)
Вставка
- Опубліковано 24 гру 2023
- Special thanks to @KostMoskalets, @Taras_Chubai and Plach Yeremii band for the outstanding original song!
Original song: • Вона
Підтримати мене можна тут:
Donatello: donatello.to/skjold-skefsson
Дяка: skjold-skefsson.diaka.ua/donate
Patreon: / skjold_skefsson
Buymeacoffee: bmc.link/skjoldskefsson
Мій Telegram: t.me/skjold_skefsson
#skjoldskefsson #германістика #ІсторіяАнглійськоїМови
Lyrics:
Hindra dags í salinn munu
hinir fá vinir þínir kuma.
Munuð ér drekka sǿtan mjǫð.
Dýra gjǫf mun maðr fǿra,
"Líf er dýrð!", - mun maðr mæla.
Líf er dýrð, ek játa, en hón…
En hón…
Eina hón…
mun sitja þar úglǫð.
Hón mun drekka, drykkju-lítil,
hennar sǿtligan mjǫð.
Ek skal syngva fyrir hana,
munu skálar reysta skjallt.
En kan raustin mín
sigra úgleðina þá?
Svá er ráðit í Miðgarði -
elska ek þat hárit hana,
elska ek ok þunnar varrar þǽr!
En mun várit kuma snemma -
skulum vér í víking fara
til kristinna borga ok landa.
En hón…
Eina hón…
mun sitja þar úglǫð.
Hón mun drekka, drykkju-lítil,
hennar sǿtligan mjǫð.
Ertu mín úglaða mærin!
Ertu gullin auðna!
Enn syngva ek ok kalla
í ofvægri auðri nátt.
КОМЕНТАР ДО ПЕРЕКЛАДУ / COMMENTS ON TRANSLATION:
Любі друзі! Одразу треба пояснити, що я не професійний співак, і мета цього відео - передати дух давньоскандинавської мови, а не гарно заспівати. Сподіваюся, це зрозуміло.
Dear friends! I should explain right away I am not a professional singer, and the purpose of this video is conveying the spirit of the Old Norse language rather than singing beautifully. I hope this is clear.
Далі, насправді це не зовсім переклад, а скоріше адаптація оригінальної пісні, бо деякі моменти давньоскандинавською мовою дослівно звучали б геть дивно.
Furthermore, it is not really a translation, but rather an adaptation of the original song, because some lines of the lyrics would sound quite strange in Old Norse if they had been translated literally.
Тому у моєму кавері люди приходять не до кімнати, а до зали; п'ють не холодне й дешеве вино, а солодкий мед; дарують не білі айстри, а коштовні дарунки; бринить у них не кришталь, а кубки; ну і їздять вони не по русифікованих містах, як в оригіналі, а ходять у вікінг по містах християнських. Сподіваюся, що ні ви, ні автор оригінальної пісні Костянтин Москалець, ні виконавець Тарас Чубай не проклянуть мене за таке свавілля.
That is why in my cover, people come not to a room, but to a hall; they do not drink cold and cheap wine, but sweet mead instead; they do not bring white asters, but precious gifts; not crystal glasses, but metal cups are resounding; and the people do not travel through russified cities, as in the original, but go on a viking raid to Christian towns. I hope that neither you nor the author of the original song Kostiantyn Moskalets or performer Taras Chubai will curse me for such arbitrariness.
Щодо самого перекладу. Треба розуміти, що переклад НЕ З давньої мови , а НА давню мову - це завжди наближення, а не точне відтворення іторичних реалій. Тут завжди доводиться робити певні припущення та йти на компроміси.
As for the translation itself. One must understand that translation NOT FROM an ancient language, but INTO an ancient language is always an approximation, not an exact reproduction of the original realities. Here you always have to make certain assumptions and compromises.
Зокрема у використанні артиклів. Артиклі у давньоскандинавській мові ще тільки зароджувалися і вживалися непослідовно. Нам відомі певні закономірності у їх вживанні, але навіть стародавні автори їх часто порушують - особливо в поезії. Тому і я тут у деяких випадках вживаю артиклі, а відповідно і форми прикметників, на власний розсуд - так щоб зберегти ритм оригінальної пісні.
This concerns the use of articles in particular. The articles in Old Norse were still in their infancy and were used inconsistently. We know certain patterns in their use, but even ancient authors often violate them, especially in poetry. That is why in some cases I use articles and, accordingly, adjectival forms at my own discretion, in order to preserve the rhythm of the original song.
Ще у двох-трьох місцях довелося цілеспрямовано змінити звичайний порядок слів, щоб укластися в ритм. Не знаю, наскільки це можна виправдати, але інших варіантів я не знайшов.
In two or three other places, I had to deliberately change the usual word order to preserve the rhythm. I do not know how much this can be justified, but I did not find any other solutions anyways.
Ну і ще, мені дуже прикро, але у двох місцях тексту є дуже сумнівні моменти, які можна трактувати як помилки, які я помітив вже після монтажу і завантаження цього відео. Зараз не буду на них вказувати, бо найбільш уважні та прискіпливі глядачі обов’язково самі укажуть на них у коментарях - залишимо їм простір для діяльності, своєрідний челендж.
I'm also sorry, but there are two very questionable parts in the translated lyrics that can be interpreted as mistakes that I noticed after editing and uploading this video. I won't point them out now, because the most attentive and meticulous viewers will definitely point out at them in the comments below - let's leave them space for activity, a kind of challenge.
Особисто для мене це ПЕРША в житті спроба перекласти щось НЕ З давньоскандинавської, а НА давньоскандинавську. Тому одразу перепрошую за можливі недоліки. Ну і хочу висловити подяку Костянтину Москальцю та Тарасу Чубаю за їхню творчість, яка надихає навіть на такі експерименти.
Personally, this was the FIRST attempt in my life to translate something NOT FROM Old Norse, but INTO Old Norse. So I apologize for any shortcomings. And I would like to express my gratitude to Kostiantyn Moskalets and Taras Chubai for their songs that are even able to inspire experiments like this.
направду, чудово вийшло) тепер треба ще кавер із використанням тальхарпи запилять)
В тих, хто уважно слухав Ваші відео, питань до адаптації не виникне.) Лише компліменти.)
А я якраз і чекала на "русифіковані міста" і що ви з ними зробите) Вийшло чудово!
А яка з сучасних мов зберегла подібне звучаня? Чи принайні яка звучить май схоже до давньоскандинавської?
Із сучасних найбільше схожа ісландська, але в них теж саме вимова досить відчутно змінилася, хоча граматика і лексика дуже схожі.
Якщо мій майбутній чоловік не співатиме мені давньоскандинавською - не бачу сенсу у заміжжі))))))) Я навіть не уявляю собі, наскільки це важко - написати вірша! Іноземною! Мертвою! Ще й заспівати!!! До речі, ваш голос стає все краще. Ви неймовірно обдарована людина!
Так, має прийти на дракарі і взяти в управління князівство
Кличка давно треба замінити
Бомбезне 🎉🎉🎉 ❤❤❤
Майбутній чоловік буде співати африканською. Тою, з цоканням язиком 😄
@@user-im3if8pi5wЩе одне ЧУДО привалило і напів мертвим нарєчієм з північних боліт змагає щось там ГАВкнути.
Треба розмовлятьи ЛЮДСЬКОЮ мовою, а не язьіком рашн ТРУПС.
Плакали всім хірдом 😢
Хай мені грець! Спробуй ще щось подібне, можливо завіруситься і популяризує канал. Це шикарна ідея, та й адаптація вписується гармонійно і не ламає сенс пісні. Браво, нормане, браво!
+
"так невдовзі прийде весна, ми усі вирушимо у вікінг по християнських містах" - життєво, завжди плачу на цьому моменті 😢
та да...
Дуже життєво і на часі
Чого плакати? Радіти треба)
Mer än perfekt!!!
Tacksamhet!!!
Lycka till!!!
👍💪😁☀️😊👍💪
Українські Чоловіки - найкращі у світі! Великі Воїни, які вміють красиво жити, неймовірно любити Вітчизну, родину, палко кохати свою.обрану й віддано захищати світ! 🏆🇺🇦
🙏💙💛🇺🇦✌️💖👩❤️💋👨🎉
ага, і ще свято вірити хазарській пропаганді
це найнеочікуваніший кавер який я чула і, мабуть, почую в цьому житті)) круто!
БРАВО ПАНЕ ПРОФЕСОРЕ, ГАРНА ПІСНЯ ТА ВІДЕО... ДЯКУЮ
Друже, це неймовірно! У нас весь фьйорд ридає, коли слухаєм цю композицію. Хочемо більше каверів на стародавніх мовах
шикарно!!!!!! я просто уявляю собі, як Тор і Фрейр під цю пісню показують козу і розмахують патлами, обійнявшись за плечі)))
Розмахують патлами під мєдляк?
Мабуть, слухали на швидкості 1,5 😊@@301maximk
@@olenakhmelnytska8766 або повільно розмахували
@@301maximkчому ні, вы ніколи так не робили? Спробуйте)
@@Solodka_Myata обов'язково.
Слухала пісню і було таке враження, наче я знала цю мову. Колись . Вона уривчаста, як вітер ; гуркотлива, як хвилі моря ; гостра, як меч ; палка, як вогнище.
Ви створили щось неймовірне. Дякую.
І хай Одін веде та захищає вас. 😉❤️💛💙❤️
Це надунікальний переспівницький контент, який я чув. Ви неймовірні❤❤❤
тут би допуття вивчити англіййську, куди ще давньоскандинавську... моя повага пану!
Це фантастично! Просто супер! Збережу собі .Дякую виконавцю!
Ожеж... Сама ідея - чудова. Адаптація й вокал навпаки дають певний колорит, автентичність. А переклад НА давньоскандинавмьку... Шана. Хилю чоло. Щиро - такий переклад і адаптація - це ще той виклик! Chapeau bas. Тобто - з шаною знімаю шолом . :)
Жив два роки у Швеціїї і закохався в цю країну , мову звісно я досконально не вивчив але ваша пісня то шедевр🙂
Розумієте слова ?
Там всього потрошку але найбільше на фарерську подібна , яка ще жива.
, слова деякі можна зрозуміти. Також майже 2 роки у Швеції@@luciamugnaio7409
@@pupapupa2750 як на мене, найбільше схожа на ісландську.
А ось данська по вимові і ритму - найдальше, але після данської ( для мене як для українки яка раніше вчила англійську) досить легко розуміти решту скандинавських мов, вони всі здаються легші 😝
Щоправда з Ісландською було складновато, але я змогла подивитися серіал Катла на Нетфліксі на мові оригіналу.
Блін, чуваче, це круто. Ви класно співаєте
Завжди любила цю пісню. Але Ваше виконання - щось неймовірне! Дуже дякую! Не припиняйте, обов'язково співайте!
"Вирушимо у вікінг по християнських містах" - вчасно на Різдво випустив відео 😀
А так, дуже круто!
Тут ліричний герой же сумує з цього приводу ))
Прекрасна пісня і прекрасний кавер.
Слава, слава, слава Богу!!! 😮😮😮тут такі шикардосні коментарі!!!
СКАНДИНАВ!!! ВАС ВСІ ПІДТРИМУЮТЬ!!! ВПЕРЕД, ВПЕРЕД!!! ВПЕРЕД!!! БРАВО!!! БРАВІССІМО!!!❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Боже мій, він ще й співає на додачу до всього, неймовірно!
У вас приємний голос))
круто надіюсь це завіруситься і скандинави дізнаються трохи більше про нашу пісню
Дякую, Скьйольде, за пісню й за твої відео. З Новим Роком! Мира твоїй сім'ї!
Дуже крутий кавер! Давно слідкую за Miracle Aligner канадець, що робить кавери на популярні пісні древніми мовами. Радію, що у нас теж з'явився схожий контент, та ще і з українськими піснями. Чекаю на колабу з Eileen
Шикарно! Просто немає слів! Червону калину давньоскандинавською зможеш?
Прикольно. Гарна та цікава задумка. Вподобайка. Най цвіте український ютуб.
Побачив назву відео - завис - перечитав - не повірив - ще раз перечитав - знову не повірив - увімкнув - залип.
Автору сил та наснаги!
Вав! Оце так!!! Надзвичайно гарно!!! Ніколи не думала, що «Вона» так підходить до епохи вікінгів. Виконання чудове. Дякую🎉🎉🎉
Прекрасна пісня! Давньоскандинавська мова вражає. Якраз для вікінгів.
4:04 Коли сів княжити в Києві і вже трохи вивчив мову місцевих
Мова древніх скандинавів звучить жорстко порівняно з українською...
Але за такий незвичайний кавер на мою улюблену пісню - велика дяка авторові).
дуже сподобалось, дякую вам за цей зразок. давньоскандинавська по своєму красива
Класний кавер🎉. Дякую за переклад
Дякую, Скйольде, це шедевр! особливо адаптація тексту до вікінгських реалій)
Топ. Вітаю всіх з Йолем!
Сколь!
@@user-kx9bn1gi7oйоль це свято)
@@Solodka_MyataТак він і п'є за Йоль. Сказав же "Будьмо!"
@@kattensilvestris2448 ,,сказав же ,,Будьмо,,?
Класно! Дуже гарний вибір пісні.
Супер, співаєш гарно і ідея цікава. Успіхів у новому році🎉
Давайте ще кавери! Непогано б було більш близькою нам готською мовою! )
ОМҐ це крута ідея! Було б дійсно цікаво подібне почути.
Мені, як носію прізвища ґотського походження, слід обдумати, чи не вивчити ґотську мову, хоча з метою створення подібних витворів мистецтва.
@@Oleksa-Derevianchenko Можна поцікавитись яке у вас прізвище?
Вам вдалося мене вразити. Щоб українську пісню переклали і виконали давньою мовою - це вже щось зовсім незвичне. Хоча я не володію давньоскандинавською мовою, ваше виконання мені сподобалось. Сподіваюся почути ще не одну нашу пісню в такому перекладі.
І вийшло чудово! Дякую!
Ви зробили мій ранок . Я такого ще не бачила ❤❤❤ посміялась з коментарів , люди - ви прекрасні 😂. Дякую за пісню і гарний настрій
Просто заворожує, неймовірно красиво! Най щастить Вам у Вашій творчості!
Круть крутезна. Потужно... Сподіваємося на продовження 😊. Цей кавер ставлю собі в якості рингтону
Чудове відео. Я й не думав, що мені легко зрозуміти ,як звучить інша мова, коли дещо знайомо із моєї перекладається на іншу. Дякую вам, чудове відео
Дуже подобається такий формат!!! Хотілося щоб Ви порадували нас чимось подібним ще!!!
Ніколи б не подумав би, що староскандинавська так класно лягає на музику.👍👍👍
Як круто!
Ісландці розчулені і плачуть )
По справжньому вражаюче та захоплююча праця, відчуваю враження від такого залишуться на довго.
Мені ця пісня в такому виконанні, чимось нагадала за настроєм Ubermensch - die eine seele) Дуже круто і це реально дуже крутий подарунок для дружини)
Великая красота 💙🤗 Спасибо Вам
Класний переклад і виконання!
Ждём комментариев от древних исландцев 😊😊😊
@@user-ou3qj1nk6g от ти тут смієшся, а вони зараз як набіжать - мало не буде.
Скйольд, кавер вогонь! Чекатиму ще більше від тебе треків.
Може чув про @SkaldBard , що теж робить пісні в такому стилі? (маю на увазі давньоскандинавською, англосаксонською та кілька пісень давньосхіднослов'янською)
Знаю. В нього пречудовий скандинавський акцент - на жаль я так не вмію.
это потрясающе! я сама - пишу стихи, музыкант, певица, но такой прелести, как сейчас, слушая Ваше такое натуральное, природное исполнение, просто пришла в восторг! огромное спасибо!
Дуже-дуже дякую!
бувайте живi i здоровi!
СлаваУкраiнi, ii героям та митцям!!❤❤❤👍👍👍✌✌✌👏👏👏
Merry Christmas and Happy New Year!🎉
Дуже гарно!
Круто! Адаптація тексту це ❤
Нове звучання, нехай заспівають Плач Єремії))).
"Та невдовзі прийде весна - ми вирушимо у вікінг по християнських містах і країнах" Ги))
*по дерусіфікованих містах ☝️
То був звичайний для тих часів бізнес, нічого релігійного)) Вікінги і північне узбережжя Африки не минали, і в Америку плавали
@@user-yj1dr3zf5g Звісно, але золота більше в монастирях ;)
Християнство придумана релігія іудеями.1 січня -день обрізання.Ви язичники яким боком до цього єврея.ПРОСИНАЙТЕСЯ.ЧУЖІ БОГИ ВАС НЕ ВРЯТУЮТЬ.@@ostapyurevich9690
Дуже крутий кавер вийшов. Чекаємо на альбом!) Дякую!
Боже, яка краса. Ви дуже талановитий
Фантастика ❤❤❤❤
Спробував перекласти куплети гуглом, гугл визначив що це ісландська і вийшло "Але вона… Одна курочка… сидітиме там совино. Вона вип'є, вип'є-мало, her sǿtligan mǫð." 😀 Хоча деякі частини переклало прям правильно.
Я знаю ) Теж перевіряв, як гугл перекладе ))
дуже круто ) зачепило за душу )
Як гарно!
Неймовірно! Вражає і захоплює! Шана і дяка за такий чудовий кавер! Натхнення і успіхів у наступних роботах)))
Шикарно, дякую за такий унікальний контент)
Оаоаомм... Дуже гарний кавер. Тепер знаю, що дарувати дівчині замість звичайного айфона)
Це прекрасно. Дякую!
Чудова робота!
Дуже круто, і адаптація тексту і звучання, приємно слухати
Завтра прийдуть шпаклювати,
Моїх друзів небагато,
Ті хто погодились задарма.
Рівно тридцять три квадрати,
Треба нам пошпаклювати.
Дуже задовбались, а вона.
А вона, а вона - кого крива стіна?
Чого куть такий не рівний?
І горбочків дофіга ?)
Це ви вже відновлюєте своє житло після обстрілів? Просто натхненна поезія у вас вийшла! 👍👏👏👏👏💙💛
Це геніально)) супер!)
Дякую! Незвичайно і дуже приємно чути таку знайому з юності пісню в такому несподіваному виконанні ❤️
неочікувано, неймовірно, шикарно. і дуже приємний голос. дякую
Це розрив сердечка 😮😍😱 Цікаво, чи можна ще саму музику зробити більш середньовічною?
Чекав цього ще від часів кавера на подоляночку. Продовжуй, будь ласка.
Шикарно вийшло) надіюсь жінка оцінила
Безмежно вдячна за переклад цієї пісні 😍
Це моя улюблена пісня і тепер мій чоловік, данець, може зрозуміти її в дещо ментально ближчій йому інтерпретації.
Було дуже цікаво, слова схожі на данську але вимова інша.
Ви навіть мьол замість вина поставили, що дуже правильно бо вино вікінги не пили.
Пили, але рідко, бо воно було надто дороге )
Мені це до вподоби, моїм друзям це до вподоби, ба навіть давнім вікінгам у Вальгаллі це до вподоби!
Дуже цікаве звучання, дякую!
Я не сприймала це виконання як спробу передати автентичну історичну атмосферу давньої Скандинавії, бо наближення до автентичності потребувало би тоді вже й повної відмови від цієї музики - там і тоді вона була неможлива. Але як фонетично-акустичний експеримент це було захопливо. Особисто мені найбільше сподобався цей ваш "мйод" (mead)😄
Вийшло добре, чекаю ще на пісні
Шикарно, молодець, продовжуй)
Meni podobaetjsia, wy molodezj!
Сиджу на березі фйорду, в Норвегії (як біженка) і думаю як би скористатися нагодою яку підкинуло життя та навести мости між Норшк та Україною. І от ви підкинули ідею. Треба шукати музичні гурти у нас і там і співпрацювати з ними. 🎉 Одне не можу зрозуміти як перекласти «ми усі розбіжимося по русифікованим містам»?
то ми в минулому розбігались, тепер же збираємось в нашу велику РОДИНУ нащадків асів
Міста вже не будуть русифіковані -- вони стають нашими, українськими! Очищаються від цієї скверни.
Це Неймовірно! Ви Робите Дива!
Very cool sound!
Це просто неймовірний кавер))) Дякую за роботу)
Пречудово!
Дуже й дуже!
Це дуже круто! Дякую!
Шикарно!!!
Вподобайка і комент на підтримку каналу! Гарно вийшло!
душевно
уже раз 7 за последние два дня прослушал
Wow, perfect 👏👍🤘🤘🤘
Щиро дякую!
Пане Skjold Skefsson, Тарас Чубай і «Плач Єремії» - виконавці, як і Ви. The outstanding original song має автора: Кость Москалець, це годиться зазначати. Ви ж бо вірш співаєте. А загалом симпатично вийшло, дякую.
Дякую, не знав, вкажу
@@SkjoldSkefssonOfficial Цікаво й несподівано; тепер лишилося дочекатися версії на санскриті - і можна вважати, що життя мені вдалося ;)
@KostMoskalets Дякую вам за вашу творчість! На жаль, санскритом не володію, бо я германіст )
О, навіть і автор пречудового вірша Вона відлюдник Кость Москалець обізвався!
Пісня Вона шедевральна: наскільки гармонійне поєднання тексту і музики, що Вона звучить поза часом...
А тут ще й такий вдалий переклад на древню мову скандинавів!
🔥
Як це кайфово слухати ❤
Крутяк!