Assyrian Music of Misha Ashurian and Vania David

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 жов 2024
  • Vania David and Misha Ashurian, their best songs (26 of them). The Assyrian legends. They are our Benny and Bjorn (ABBA) and have the most iconic music of our culture. Most songs were of the 70s and they were the pioneers and all singers look to their music for inspiration. If you are young and don't know this music, familiarize yourself with the most important Assyrian music and the foundation of our modern musical history.
    Some lyrics are available at LearnAssyrian.com . The poetry of Misha has it's own melody. Adding the composition of Vania creates the most beautiful music and lyrics. Very much like the lyrics and music of Benny and Bjorn (ABBA). Much of the poetry is involving love between DISH-TAA (plaines) and Tdoo-rraa (mountains). A girl of the plains falls in love with the rugged handsomeness of a Tdoo-raa-yaa (mountaineer).
    --------------------------------------------------
    01 George Servenous - Yooma MooTdrana
    02 Robert Ibrahimi - L Roomyateh Qeeneh - En Teeleh Yooma
    03 George Servenous - Ramina
    04 George Servenous - Brata D Umti
    05 Clara Shinu - La Khoush, La Khoush
    06 Simon Issa - Zona Khishana
    07 Simon Issa - In Derat
    08 George Servenous - Nanee Nanee
    09 George Servenous - Zeega D Oomraneh
    10 Gevargees Manofi - Alahee Alahee
    11 George Maragoulov - Bet Yalda
    12 Simon Issa - Qasraa d Maatleh - Legendary Castle
    13 Clara Shinu - Brunaa d Shimshaa
    14 Robert Ibrahimi - L Ayna D Khumra
    15 Robert Ebrahimi - L Aynaa
    16 Robert Ibrahimi - Makh Kha Terra
    17 Albert Khoshaba - Sousa Khvara
    18 Simon Isa - Zona Khishana
    19 Simon Issa - Khumraa d Khloolaneh
    20 Simon Isa - Chumrah
    21 Bet Yaldookh Haweh Breekha - (for Him) - George Maragolof and Clara Shino
    22 Bet Yaldaakh Haweh Breekha - (for Her) - George Maragolof and Clara Shino
    23 Stella Rezgo - Sara L Gnetaa
    24 Stella Rezgo - Yima
    25 Vania David - The Greatness of Bet Nahrain
    26 George Maragolof- Malek Daughter (with Clara Shinu)

КОМЕНТАРІ • 14

  • @watchesandcoins.7738
    @watchesandcoins.7738 2 роки тому +9

    Avet Basima raba. This genre of Assyrian music was the best. Best lyrics, and music.

  • @Poppy23855
    @Poppy23855 2 роки тому +6

    Thanks to Assyrian of Iran they made best music ever we had

  • @assyrianme
    @assyrianme  3 роки тому +5

    Ramina Lyrics
    George Servenous & Clara Shinu
    Lyrics by Vania David
    Music by Meesha Ashurian
    TOOY[1] SOO-SAAKH[2], SOOQ[3] MI-NOO
    sit[1] on -your horse-[2], -get up-[3] with it
    GAA-SHIQ[4] SHOOP-RAA[5] D TDOO-RAA-NEH[6]
    look[4] at the
    beauty[5] of the mountains[6]
    QAAT TAA-MAA[7] TEP-QAA-TIN
    for there[7] your shall meet/encounter
    SHO-TdEH[8] D JWEN-QEH[9], ZUR-BAA-NEH[10]
    tribes[8] of -young men-[9], -powerful/forceful men-[10].
    SOO-SAA KHWAA-RAA
    with a white horse
    L DISH-TAA[11] TEE-LAAKH[12]
    -you came-[12] to the plaines[11]
    JOO DO SHAA-RAA[13]
    in that festival[13]
    SOW-RAA[14] DREE-LAAKH, RA-MEE-NA
    you poured hope/truth[14], Ramina
    TEE-LAAKH, REE-SHAA[15] D KHI-GAA[16] DWIQ-LAAKH
    you came, the head[15] of the -khiga dance-[16], you held
    KOO-LEH JWEN-QEH LA-BAA-RAA SHWIQ-LAAKH, RAA-MEE-NAA
    all the young me, you left behind you, Ramina
    ZMARA[17] KHILYAA[18], SHIKHDAA[19] BREELEH
    sweet[18] song[17], -good news/tidings-[19] you bore
    ZO-GA CHEE-RISH, LAA-MAA[20] DREE-LAAKH, RA-MEE-NA
    ??many were angry??, you poured blame[20], Ramina
    LAA DE-RAAT? LAA DE-RAAT? MINEE LAA DE-RAAT?
    you won't return, you wont return, with me, you wont return.
    LEH DE-RAAN, LEH DE-RAAN, MI-NOOKH LEH DE-RAAN.
    i won't return, i won't return, with you i won't return.
    EN QAA-YIM[21] LI-BAA, OO BUY-AAT[22],
    if the heart should rise[21] (for me), and -you want-[22],
    KHA-YEE[23], LAA MAN-SHEE-YAAT
    -my life-[23], don't forget,
    B'ROO-HAAY, ZO-DAA BUY-IN-AAKH
    with my last breath/breath of life, i will love you more.
    GA-SHAAQ-YAA-TAKH, KHOO-BAA[24] BREE-LOON
    with your looking, you bore love[24]
    LI-BEE JIM-YAA, HEE-VEE DREE-LOON, RA-MEE-NA
    my closed heart, they (your looking) poured hope, Ramina
    LE-PEH[25] D KHI-SHAA[26] L KHA-YEE SHREE-LOON[27]
    the waves[25] of sorrow/suffering[26] on my life you unraveled[27]
    DUM-EH[28] D KHAA-DOO-TAA[29] L AY-NEE[30] JREE-LOON[31]
    tears[28] of happiness[29] on my eye[30] flowed/trickled[31]
    SHOOQ MIN DEE-AAKH, KHEE-NAA LEH BU-YIN
    noone but you, i will not love
    PAA-TEH[33] D KHA-MAA-TEH[32], HICH LEH GASH-QEE-NAAH.
    on the faces[33] of maidens[32], i will never look.
    TOOY SOO-SAAKH, SOOQ MI-NOO
    sit on your horse, get up with it
    GAA-SHIQ SHOOP-RAA D TDOO-RAA-NEH
    look at the beauty of the mountains
    QAAT TAA-MAA TEP-QAA-TIN
    for there your shall meet/encounter
    SHO-TdEH D JWEN-QEH, ZUR-BAA-NEH
    tribes of young men, powerful/forceful men.
    LAA DE-RAAT? LAA DE-RAAT? MINEE LAA DE-RAAT?
    you won't return, you wont return, with me, you wont return.
    LEH DE-RAAN, LEH DE-RAAN, MI-NOOKH LEH DE-RAAN.
    i won't return, i won't return, with you i won't return.
    EN QAA-YIM LI-BAA, OO BUY-AAT,
    if the heart should rise (for me), and you want,
    KHA-YEE, LAA MAN-SHEE-YAAT
    my life, don't forget,
    B'ROO-HAAY, ZO-DAA BUY-IN-AAKH
    with my last breath/breath of life, i will love you more.
    TOOY L SOO-SAAKH, TAA LAAKH TdOO-RAA-NEH
    sit on your horse, come here to the mountains
    QAAT TAA-MAA TEP-QAAT
    for there your shall meet/encounter
    SHO-TdEH , ZUR-BAA-NEH. RAA-MEE-NAA
    tribes, powerful/forceful men. Ramina
    MAA-MOO-YE-WIN[33], B AAY-NAAKH GER-SHAA-NEH
    -i swear to you-[33], with your eyes that pull
    AAJ-BAAT[34] B KHZE-TAA D JWEN-QEH SHETd-RAA-NEH
    you will be impressed/pleased[34] with seeing handsome young men.
    AAT, BRAAT D DISH-TAA
    you, the girl of the plaines
    AANAA, D TdOO-RAA
    i, of the mountain
    BEE-LAAN BET BAA-REH KHAA KHOO-BAA GOO-RAA
    between us, will bear a great love.
    TOOY SOO-SAAKH, SOOQ MI-NOO
    sit on your horse, get up with it
    GAA-SHIQ SHOOP-REH D TDOO-RAA-NEH
    look at the beauty of the mountains
    QAAT TAA-MAA TEP-QAA-TIN
    for there your shall meet/encounter
    SHO-TdEH D JWEN-QEH, ZUR-BAA-NEH
    tribes of young men, powerful/forceful men.
    LAA DE-RAAT? LAA DE-RAAT? MINEE LAA DE-RAAT?
    you won't return, you wont return, with me, you wont return.
    LEH DE-RAAN, LEH DE-RAAN, MI-NOOKH LEH DE-RAAN.
    i won't return, i won't return, with you i won't return.
    EN QAA-YIM LI-BAA, OO BUY-AAT,
    if the heart should rise (for me), and you want,
    KHA-YEE, LAA MAN-SHEE-YAAT
    my life, don't forget,
    B'ROO-HAAY, ZO-DAA BUY-IN-AAKH
    with my last breath/breath of life, i will love you more.
    ----------------------------------
    ZUR-BAA-NAA (masculine) / ZUR-BAAN-TAA (feminine) = powerful/forcefull
    KHAA-YOO-TAA = life
    ROO-HAAY = breath of life/soul

  • @TCJ112
    @TCJ112 Рік тому +3

    The song Sosa Khavara (White Horse) which starts at 1hr and 9 minutes is by my dad the beautiful Albert Khoshaba. Amazing singer and dad who passed away on 22 March 2023. He was the first Assyrian singer to appear on Iranian TV and radio. He also played with the late Nebu Issavi.

    • @mardutho
      @mardutho 5 місяців тому

      God bless his memory. You have to publish a mini book containing a biography about him, about the song, its lyrics, its music sheet, so that history can be preserved.

  • @assyrianme
    @assyrianme  3 роки тому +6

    L ROOM-YAA-TEH QEE-NEH D NIN-VEH
    on the green hills of Nineveh
    Originally sung by Robert Ibrahimi
    Music by Vania David
    Lyrics by Misha Ashoorian
    -------------------------------------------------------------------
    L ROOM-YAA-TEH[1] QEE-NEH[2] D NIN-VEH
    on the green[2] hills[1] of Nineveh
    JWEN-QEH[3] KHI-GAA DWEE-QE-NAAH
    -young men-[3] are holding Khigaa (dancing the Assyrian line dance)
    ZO-GAA[] L ZO-GAA MIN KHAA-MAA-TEH[4]
    pair[] onto pair with the ladies[4]
    TdRAA-NAA[5] L TdRAA-NAA KHLEE-SE-NAA
    arm on arm[5] they are pressed/squeezed
    CHMAA SHAA-PEE-REH[6], CHMAA LAA-KHOO-MEH[7]
    how beautiful[6], how becoming/graceful[7]
    YAA-LEH[8] BNAA-TEH[9] BISH-WAA-RAA[10]
    boys[8] and girls[9] are jumping/crossing[10]
    CHMAA BASEE-MAA[11] MIN QAA-LAA[12] RAA-MAA[13]
    how tasteful[11] with high/raised[13] voice[12]
    KHAA L MOOY-DAA-LEH[14], BIZ-MAA-RAA[15]
    one onto together[14], they are singing[15].
    HEL QE-TdEM-TAA[16], KHUM-RAA[17] SMOO-QAA[18]
    until the morning[16], red[18] wine[17]
    HER ME-MOON, HER ME-MOON
    keep bringing, keep bringing
    QAA CHAA-LOO[19] KHIT-NAA[20] LAA-KHOO-MEH
    for the becoming/graceful bride[19] and groom[20]
    HER DREE-MOON, HER DREE-MOON
    keep pouring, keep pouring
    CHAA-LOO LAA-KHOOM-TAA LWISH-TEH[21] LAA
    the bride is dressed[21] becoming/graceful
    SIQ-LAA[22] D WUR-DEH[23], LWISH-TEH LAA
    decoration[22] of roses[23], she is wearing
    KHIT-NAA LAA-KHOO-MAA D TdOO-RAA[24] LEH
    the becoming/graceful groom of the mountain[24]
    TAA KHZEE-MOON MOOT GOW-REH[25] LEH
    come see what kind of husband[25] he is.
    KHNAA-MEE-YEH[26] MIN DISH-TAA[27] TEE-LOON
    the in-laws[26] from the plains[27] came
    ZOOR-NAA[28] DAA-WOO-LAA[29] MKHEE-MOON[30]
    play(hit)[30] the horn[28] and drums[29]
    QAAT MIN LIBEH[31] YAA-WEE-LAA CHAA-LOO
    so they can give the bride with -their hearts-[31]
    KHUM-RAA BEE KHOO-BAA[32] SHTEE-MOON.
    drink the wine with love[32].
    CHMAA SHAA-PEE-REH, CHMAA LAA-KHOO-MEH
    how beautiful, how becoming/graceful
    YAA-LEH BNAA-TEH BISH-WAA-RAA
    boys and girls are jumping/crossing
    CHMAA BASEE-MAA MIN QAA-LAA RAA-MAA
    how tasteful with raised voices
    KHAA L MOOY-DAA-LEH, BIZ-MAA-RAA
    one onto each other, they are singing.
    HEL QE-TdEM-TAA, KHUM-RAA SMOO-QAA
    until the morning, red wine
    HER ME-MOON, HER ME-MOON
    keep bringing, keep bringin
    QAA CHAA-LOO KHIT-NAA LAA-KHOO-MEH
    for the becoming/graceful bride and groom
    HER DREE-MOON, HER DREE-MOON
    keep pouring, keep pouring
    CHAA-LOO LAA-KHOOM-TAA LWISH-TEH LAA
    the bride is dressed becoming/graceful
    SIQ-LAA D WUR-DEH, LWISH-TEH LAA
    decoration of roses, she is wearing
    KHIT-NAA LAA-KHOO-MAA D TdOO-RAA LEH
    the becoming/graceful groom of the mountain
    TAA KHZEE-MOON MOOT GOW-REH LEH
    come see what kind of husband he is.
    -----------------------------------------------------------------------------
    ROOM-TAA = hill
    ROOM-YAA-TEH = hills
    TdOO-RAA = mountain
    TdOO-RAA-NEH = mountains
    DISHTAA = plaine / the country / open land
    DISHYAATEH = plaines / the country / open land
    SHAAPEERAA = beautiful (masculine)
    SHAA-PIRR-TAA = beatiful (feminine)
    QEENAA (m) / QINTAA (f) = green (singular)
    SHTEE = drink
    MAASHTEE = feeding a drink. like "feed" but with liquid
    LIBAA = heart
    KHIM-YAA-NAA = father in-law
    KHMAA-TAA = mother in-law
    this song touches on the slight prejudices of long ago
    between people of dishyaateh (plaines) and Tdooraaneh (mountains)

  • @assyrianme
    @assyrianme  3 роки тому +4

    George Servenous
    YOO-MAA MUTd-RAA-NAA
    rainy day
    JAA-SHIQ[1] L'DOON-YEH[2]
    look[1] at the world[2]
    DAA-KHEE[3] BIKH-YEH[4] LEH QAA-TEE[5]
    how[3] it's crying[4] -for me-[5]
    JAA-SHIQ MUTd-RAA[6]
    look at the rain[6]
    KHWI-TEH[7] LAA B'DU-MEH[8] D AAY-NAA-TEE[9]
    it is mixed[7] with the tears[8] of my eyes[9]
    DOH[10] YOO-MA[11] MUTd-RAA-NAA[12]
    that[10] rainy[12] day[11]
    DOON-YEH MPIL-TAA[13] TdO-PAA-NAA[14]
    the world fell[13] with a flood[14]
    MI-NEE[15] PRISH-LAAKH[16]
    -you separated-[16] -from me-[15]
    KHA-YEE[17] BNO-SHEE[18]
    -my life-[17] alone[18]
    SHWEE-QE-NAAKH
    you have left me
    KHI-SHAA[19] MUY-RAA[20]
    bitter[20] sorrow[19]
    DIR-YE-NAAKH
    you have poured
    QAA-MOO[21] KHISH-LAAKH[22]
    why[21] did -you leave-[22]
    JAA-SHIQ L'DOON-YEH
    look at the world
    DAA-KHEE BIKH-YEH LEH QAA-TEE
    how it's crying for me
    JAA-SHIQ MUTd-RAA
    look at the rain
    KHWI-TEH B'DU-MEH D AAY-NAA-TEE
    it is mixed with the tears of my eyes
    TKHAA-RAAKH[23] B' LI-BEE[24] PEE-SHEH-LEH
    -your memories-[23] have remained in -my heart-[24]
    BAAH-RAA[25] MIN BE-TEE[26] KHEE-SHEH LEH
    the light[25] in -my house-[26] is left
    MIN BAAR[27] PRESH-TAAKH[28]
    after[27] your separation[28]
    B'SHI-NEH[29] SPI-REE[30] DE-RAAT WAA
    for years[29] -i waited-[30] for you to come back
    DU-MEH MIN AAY-NEE MAASH-YAAT[31] WAH
    tears in my eyes you have washed[31]
    MIN DER-DEH PRAASH-TAAKH
    from the sorrows of your separation
    JAA-SHIQ L'DOON-YEH
    DAA-KHEE BIKH-YEH LEH QAA-TEE
    JAA-SHIQ MUTd-RAA
    KHWI-TEH B'DU-MEH D AAY-NAA-TEE
    JOO KHAA YOO-MAA MUTd-RAA-NAA
    in one rainy day
    DOON-YAA MPIL-TAA TdO-PAA-NAA
    the world fell to a flood
    MID-REH DI-RAAKH
    you retured again.
    TEE-LAAKH QAAM[32] AAY-NEE WI-RRAAKH
    you came -in front-[32] of my eye and passed
    KHI-SHAA GOO LI-BEE CHTI-RAAKH[33]
    sorrow in my heart -you tied in a knot-[33]
    LAA DEE-IN-AAKH
    i didn't even know you
    JAA-SHIQ L'DOON-YEH
    DAA-KHEE BIKH-YEH LEH QAA-TEE
    JAA-SHIQ MUTd-RAA
    KHWI-TEH B'DU-MEH D AAY-NAA-TEE
    RIKH-QAA[34] GOO MUTd-RAA, KHISH-LAAKH
    far[34] in the rain, you left (walked away)
    LI-BEE MIN GOO SU-DREE[35]
    my heart from -my chest-[35]
    GRISH-LAAKH[36]
    -you pulled-[36]
    LAA JOO-SHIQ-LAAKH
    you didn't even look (back)
    MUT-RAA MIN RAA-YO KLEE-LAA[37]
    the rain from it's rain(verb) stopped[37]
    DOON-YEH MIN BIKH-YO SHLEE-LAA[38]
    the world, from it's crying, quieted[38].
    MINEE PRIQ-LAAKH
    you finished from me.
    JAA-SHIQ L'DOON-YEH
    DAA-KHEE BIKH-YEH LEH QAA-TEE
    JAA-SHIQ MUTd-RAA
    KHWI-TEH B'DU-MEH D AAY-NAA-TEE
    KTAA-RAA = KNOT/TO TIE IN A KNOT
    TEE-VIL = world. DOONYEH from arabic
    DUM-AH - tear
    DUM-EH - tears
    DI-MAA - blood
    KHA-YOO-TAA = life
    TKHAA-RAA = memory
    KHOOSH - leave (verb)
    SPER-TAA = waiting
    SUD-RAA = chest
    GROOSH = pull (verb)
    BIKH-YAA = crying (verb)
    BKHE-TAA = crying (noun)
    RE-TAA = raining (noun)
    BIRR-AA-YAA = raining (verb)
    SHIL-YAA (Masculine) / SHLEE-TAA (feminine) = quiet.
    PRAAQ-TAA = finishing/saving (noun)
    PRAA-QAA = finishing/saving (verb)
    AAY-NAA = eye
    AAY-NAA-TEH = eyes
    MSHEE- wash (verb)
    KHI-SHAA - suffering/worry/pain/sorrow

  • @ayadmoshi
    @ayadmoshi 3 роки тому +5

    ܚܝܘܬܐܢ ܒܫܠܐ ܪܐܒܐ ܡܐܪܝܪܬܐ ܡܚܒܢܐܢ

  • @assyrianme
    @assyrianme  3 роки тому +5

    The BEST birthday song is included.

    • @y56830
      @y56830 2 роки тому

      Hello there
      I have a question regarding the Aramaic/Syriac/Assyrian language/script.
      Wh
      Aramaic and Classical Syriac render the pronunciation of the same letters as ܝܫܘܥ yeshuuʿ (yešuʿ) /jeʃuʕ/ and ܝܫܘܥ ishoʿ (išoʿ) /iʃoʕ/. The Aramaic Bibles and the Syriac Peshitta preserve these same spellings
      Why is the same word "ܝܫܘܥ " ending with AYIN not pronounced in case of ISHO while it is pronounced in case of Yeshua.
      Why is the same word "ܝܫܘܥ " starting with Ya sound like in YEshua while starting with EE sound EESHO.
      What rules are being followed here? I learnt that AYIN is silent here. If that is the case then why it is pronounced in case of Yeshua
      It would be very helpful if you could answer my questions above

  • @evettehaddad8256
    @evettehaddad8256 9 місяців тому

    baseema raba raba, taudi! kma zmaryatee baseemeh ou shapeereh....I love the older Assyrian songs and melodies. Thank you!

  • @carloselias9697
    @carloselias9697 2 роки тому +1

    Beautiful