Assyrian Music of Misha Ashurian and Vania David
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- Vania David and Misha Ashurian, their best songs (26 of them). The Assyrian legends. They are our Benny and Bjorn (ABBA) and have the most iconic music of our culture. Most songs were of the 70s and they were the pioneers and all singers look to their music for inspiration. If you are young and don't know this music, familiarize yourself with the most important Assyrian music and the foundation of our modern musical history.
Some lyrics are available at LearnAssyrian.com . The poetry of Misha has it's own melody. Adding the composition of Vania creates the most beautiful music and lyrics. Very much like the lyrics and music of Benny and Bjorn (ABBA). Much of the poetry is involving love between DISH-TAA (plaines) and Tdoo-rraa (mountains). A girl of the plains falls in love with the rugged handsomeness of a Tdoo-raa-yaa (mountaineer).
--------------------------------------------------
01 George Servenous - Yooma MooTdrana
02 Robert Ibrahimi - L Roomyateh Qeeneh - En Teeleh Yooma
03 George Servenous - Ramina
04 George Servenous - Brata D Umti
05 Clara Shinu - La Khoush, La Khoush
06 Simon Issa - Zona Khishana
07 Simon Issa - In Derat
08 George Servenous - Nanee Nanee
09 George Servenous - Zeega D Oomraneh
10 Gevargees Manofi - Alahee Alahee
11 George Maragoulov - Bet Yalda
12 Simon Issa - Qasraa d Maatleh - Legendary Castle
13 Clara Shinu - Brunaa d Shimshaa
14 Robert Ibrahimi - L Ayna D Khumra
15 Robert Ebrahimi - L Aynaa
16 Robert Ibrahimi - Makh Kha Terra
17 Albert Khoshaba - Sousa Khvara
18 Simon Isa - Zona Khishana
19 Simon Issa - Khumraa d Khloolaneh
20 Simon Isa - Chumrah
21 Bet Yaldookh Haweh Breekha - (for Him) - George Maragolof and Clara Shino
22 Bet Yaldaakh Haweh Breekha - (for Her) - George Maragolof and Clara Shino
23 Stella Rezgo - Sara L Gnetaa
24 Stella Rezgo - Yima
25 Vania David - The Greatness of Bet Nahrain
26 George Maragolof- Malek Daughter (with Clara Shinu)
Avet Basima raba. This genre of Assyrian music was the best. Best lyrics, and music.
Thanks to Assyrian of Iran they made best music ever we had
Ramina Lyrics
George Servenous & Clara Shinu
Lyrics by Vania David
Music by Meesha Ashurian
TOOY[1] SOO-SAAKH[2], SOOQ[3] MI-NOO
sit[1] on -your horse-[2], -get up-[3] with it
GAA-SHIQ[4] SHOOP-RAA[5] D TDOO-RAA-NEH[6]
look[4] at the
beauty[5] of the mountains[6]
QAAT TAA-MAA[7] TEP-QAA-TIN
for there[7] your shall meet/encounter
SHO-TdEH[8] D JWEN-QEH[9], ZUR-BAA-NEH[10]
tribes[8] of -young men-[9], -powerful/forceful men-[10].
SOO-SAA KHWAA-RAA
with a white horse
L DISH-TAA[11] TEE-LAAKH[12]
-you came-[12] to the plaines[11]
JOO DO SHAA-RAA[13]
in that festival[13]
SOW-RAA[14] DREE-LAAKH, RA-MEE-NA
you poured hope/truth[14], Ramina
TEE-LAAKH, REE-SHAA[15] D KHI-GAA[16] DWIQ-LAAKH
you came, the head[15] of the -khiga dance-[16], you held
KOO-LEH JWEN-QEH LA-BAA-RAA SHWIQ-LAAKH, RAA-MEE-NAA
all the young me, you left behind you, Ramina
ZMARA[17] KHILYAA[18], SHIKHDAA[19] BREELEH
sweet[18] song[17], -good news/tidings-[19] you bore
ZO-GA CHEE-RISH, LAA-MAA[20] DREE-LAAKH, RA-MEE-NA
??many were angry??, you poured blame[20], Ramina
LAA DE-RAAT? LAA DE-RAAT? MINEE LAA DE-RAAT?
you won't return, you wont return, with me, you wont return.
LEH DE-RAAN, LEH DE-RAAN, MI-NOOKH LEH DE-RAAN.
i won't return, i won't return, with you i won't return.
EN QAA-YIM[21] LI-BAA, OO BUY-AAT[22],
if the heart should rise[21] (for me), and -you want-[22],
KHA-YEE[23], LAA MAN-SHEE-YAAT
-my life-[23], don't forget,
B'ROO-HAAY, ZO-DAA BUY-IN-AAKH
with my last breath/breath of life, i will love you more.
GA-SHAAQ-YAA-TAKH, KHOO-BAA[24] BREE-LOON
with your looking, you bore love[24]
LI-BEE JIM-YAA, HEE-VEE DREE-LOON, RA-MEE-NA
my closed heart, they (your looking) poured hope, Ramina
LE-PEH[25] D KHI-SHAA[26] L KHA-YEE SHREE-LOON[27]
the waves[25] of sorrow/suffering[26] on my life you unraveled[27]
DUM-EH[28] D KHAA-DOO-TAA[29] L AY-NEE[30] JREE-LOON[31]
tears[28] of happiness[29] on my eye[30] flowed/trickled[31]
SHOOQ MIN DEE-AAKH, KHEE-NAA LEH BU-YIN
noone but you, i will not love
PAA-TEH[33] D KHA-MAA-TEH[32], HICH LEH GASH-QEE-NAAH.
on the faces[33] of maidens[32], i will never look.
TOOY SOO-SAAKH, SOOQ MI-NOO
sit on your horse, get up with it
GAA-SHIQ SHOOP-RAA D TDOO-RAA-NEH
look at the beauty of the mountains
QAAT TAA-MAA TEP-QAA-TIN
for there your shall meet/encounter
SHO-TdEH D JWEN-QEH, ZUR-BAA-NEH
tribes of young men, powerful/forceful men.
LAA DE-RAAT? LAA DE-RAAT? MINEE LAA DE-RAAT?
you won't return, you wont return, with me, you wont return.
LEH DE-RAAN, LEH DE-RAAN, MI-NOOKH LEH DE-RAAN.
i won't return, i won't return, with you i won't return.
EN QAA-YIM LI-BAA, OO BUY-AAT,
if the heart should rise (for me), and you want,
KHA-YEE, LAA MAN-SHEE-YAAT
my life, don't forget,
B'ROO-HAAY, ZO-DAA BUY-IN-AAKH
with my last breath/breath of life, i will love you more.
TOOY L SOO-SAAKH, TAA LAAKH TdOO-RAA-NEH
sit on your horse, come here to the mountains
QAAT TAA-MAA TEP-QAAT
for there your shall meet/encounter
SHO-TdEH , ZUR-BAA-NEH. RAA-MEE-NAA
tribes, powerful/forceful men. Ramina
MAA-MOO-YE-WIN[33], B AAY-NAAKH GER-SHAA-NEH
-i swear to you-[33], with your eyes that pull
AAJ-BAAT[34] B KHZE-TAA D JWEN-QEH SHETd-RAA-NEH
you will be impressed/pleased[34] with seeing handsome young men.
AAT, BRAAT D DISH-TAA
you, the girl of the plaines
AANAA, D TdOO-RAA
i, of the mountain
BEE-LAAN BET BAA-REH KHAA KHOO-BAA GOO-RAA
between us, will bear a great love.
TOOY SOO-SAAKH, SOOQ MI-NOO
sit on your horse, get up with it
GAA-SHIQ SHOOP-REH D TDOO-RAA-NEH
look at the beauty of the mountains
QAAT TAA-MAA TEP-QAA-TIN
for there your shall meet/encounter
SHO-TdEH D JWEN-QEH, ZUR-BAA-NEH
tribes of young men, powerful/forceful men.
LAA DE-RAAT? LAA DE-RAAT? MINEE LAA DE-RAAT?
you won't return, you wont return, with me, you wont return.
LEH DE-RAAN, LEH DE-RAAN, MI-NOOKH LEH DE-RAAN.
i won't return, i won't return, with you i won't return.
EN QAA-YIM LI-BAA, OO BUY-AAT,
if the heart should rise (for me), and you want,
KHA-YEE, LAA MAN-SHEE-YAAT
my life, don't forget,
B'ROO-HAAY, ZO-DAA BUY-IN-AAKH
with my last breath/breath of life, i will love you more.
----------------------------------
ZUR-BAA-NAA (masculine) / ZUR-BAAN-TAA (feminine) = powerful/forcefull
KHAA-YOO-TAA = life
ROO-HAAY = breath of life/soul
The song Sosa Khavara (White Horse) which starts at 1hr and 9 minutes is by my dad the beautiful Albert Khoshaba. Amazing singer and dad who passed away on 22 March 2023. He was the first Assyrian singer to appear on Iranian TV and radio. He also played with the late Nebu Issavi.
God bless his memory. You have to publish a mini book containing a biography about him, about the song, its lyrics, its music sheet, so that history can be preserved.
L ROOM-YAA-TEH QEE-NEH D NIN-VEH
on the green hills of Nineveh
Originally sung by Robert Ibrahimi
Music by Vania David
Lyrics by Misha Ashoorian
-------------------------------------------------------------------
L ROOM-YAA-TEH[1] QEE-NEH[2] D NIN-VEH
on the green[2] hills[1] of Nineveh
JWEN-QEH[3] KHI-GAA DWEE-QE-NAAH
-young men-[3] are holding Khigaa (dancing the Assyrian line dance)
ZO-GAA[] L ZO-GAA MIN KHAA-MAA-TEH[4]
pair[] onto pair with the ladies[4]
TdRAA-NAA[5] L TdRAA-NAA KHLEE-SE-NAA
arm on arm[5] they are pressed/squeezed
CHMAA SHAA-PEE-REH[6], CHMAA LAA-KHOO-MEH[7]
how beautiful[6], how becoming/graceful[7]
YAA-LEH[8] BNAA-TEH[9] BISH-WAA-RAA[10]
boys[8] and girls[9] are jumping/crossing[10]
CHMAA BASEE-MAA[11] MIN QAA-LAA[12] RAA-MAA[13]
how tasteful[11] with high/raised[13] voice[12]
KHAA L MOOY-DAA-LEH[14], BIZ-MAA-RAA[15]
one onto together[14], they are singing[15].
HEL QE-TdEM-TAA[16], KHUM-RAA[17] SMOO-QAA[18]
until the morning[16], red[18] wine[17]
HER ME-MOON, HER ME-MOON
keep bringing, keep bringing
QAA CHAA-LOO[19] KHIT-NAA[20] LAA-KHOO-MEH
for the becoming/graceful bride[19] and groom[20]
HER DREE-MOON, HER DREE-MOON
keep pouring, keep pouring
CHAA-LOO LAA-KHOOM-TAA LWISH-TEH[21] LAA
the bride is dressed[21] becoming/graceful
SIQ-LAA[22] D WUR-DEH[23], LWISH-TEH LAA
decoration[22] of roses[23], she is wearing
KHIT-NAA LAA-KHOO-MAA D TdOO-RAA[24] LEH
the becoming/graceful groom of the mountain[24]
TAA KHZEE-MOON MOOT GOW-REH[25] LEH
come see what kind of husband[25] he is.
KHNAA-MEE-YEH[26] MIN DISH-TAA[27] TEE-LOON
the in-laws[26] from the plains[27] came
ZOOR-NAA[28] DAA-WOO-LAA[29] MKHEE-MOON[30]
play(hit)[30] the horn[28] and drums[29]
QAAT MIN LIBEH[31] YAA-WEE-LAA CHAA-LOO
so they can give the bride with -their hearts-[31]
KHUM-RAA BEE KHOO-BAA[32] SHTEE-MOON.
drink the wine with love[32].
CHMAA SHAA-PEE-REH, CHMAA LAA-KHOO-MEH
how beautiful, how becoming/graceful
YAA-LEH BNAA-TEH BISH-WAA-RAA
boys and girls are jumping/crossing
CHMAA BASEE-MAA MIN QAA-LAA RAA-MAA
how tasteful with raised voices
KHAA L MOOY-DAA-LEH, BIZ-MAA-RAA
one onto each other, they are singing.
HEL QE-TdEM-TAA, KHUM-RAA SMOO-QAA
until the morning, red wine
HER ME-MOON, HER ME-MOON
keep bringing, keep bringin
QAA CHAA-LOO KHIT-NAA LAA-KHOO-MEH
for the becoming/graceful bride and groom
HER DREE-MOON, HER DREE-MOON
keep pouring, keep pouring
CHAA-LOO LAA-KHOOM-TAA LWISH-TEH LAA
the bride is dressed becoming/graceful
SIQ-LAA D WUR-DEH, LWISH-TEH LAA
decoration of roses, she is wearing
KHIT-NAA LAA-KHOO-MAA D TdOO-RAA LEH
the becoming/graceful groom of the mountain
TAA KHZEE-MOON MOOT GOW-REH LEH
come see what kind of husband he is.
-----------------------------------------------------------------------------
ROOM-TAA = hill
ROOM-YAA-TEH = hills
TdOO-RAA = mountain
TdOO-RAA-NEH = mountains
DISHTAA = plaine / the country / open land
DISHYAATEH = plaines / the country / open land
SHAAPEERAA = beautiful (masculine)
SHAA-PIRR-TAA = beatiful (feminine)
QEENAA (m) / QINTAA (f) = green (singular)
SHTEE = drink
MAASHTEE = feeding a drink. like "feed" but with liquid
LIBAA = heart
KHIM-YAA-NAA = father in-law
KHMAA-TAA = mother in-law
this song touches on the slight prejudices of long ago
between people of dishyaateh (plaines) and Tdooraaneh (mountains)
Thank you
George Servenous
YOO-MAA MUTd-RAA-NAA
rainy day
JAA-SHIQ[1] L'DOON-YEH[2]
look[1] at the world[2]
DAA-KHEE[3] BIKH-YEH[4] LEH QAA-TEE[5]
how[3] it's crying[4] -for me-[5]
JAA-SHIQ MUTd-RAA[6]
look at the rain[6]
KHWI-TEH[7] LAA B'DU-MEH[8] D AAY-NAA-TEE[9]
it is mixed[7] with the tears[8] of my eyes[9]
DOH[10] YOO-MA[11] MUTd-RAA-NAA[12]
that[10] rainy[12] day[11]
DOON-YEH MPIL-TAA[13] TdO-PAA-NAA[14]
the world fell[13] with a flood[14]
MI-NEE[15] PRISH-LAAKH[16]
-you separated-[16] -from me-[15]
KHA-YEE[17] BNO-SHEE[18]
-my life-[17] alone[18]
SHWEE-QE-NAAKH
you have left me
KHI-SHAA[19] MUY-RAA[20]
bitter[20] sorrow[19]
DIR-YE-NAAKH
you have poured
QAA-MOO[21] KHISH-LAAKH[22]
why[21] did -you leave-[22]
JAA-SHIQ L'DOON-YEH
look at the world
DAA-KHEE BIKH-YEH LEH QAA-TEE
how it's crying for me
JAA-SHIQ MUTd-RAA
look at the rain
KHWI-TEH B'DU-MEH D AAY-NAA-TEE
it is mixed with the tears of my eyes
TKHAA-RAAKH[23] B' LI-BEE[24] PEE-SHEH-LEH
-your memories-[23] have remained in -my heart-[24]
BAAH-RAA[25] MIN BE-TEE[26] KHEE-SHEH LEH
the light[25] in -my house-[26] is left
MIN BAAR[27] PRESH-TAAKH[28]
after[27] your separation[28]
B'SHI-NEH[29] SPI-REE[30] DE-RAAT WAA
for years[29] -i waited-[30] for you to come back
DU-MEH MIN AAY-NEE MAASH-YAAT[31] WAH
tears in my eyes you have washed[31]
MIN DER-DEH PRAASH-TAAKH
from the sorrows of your separation
JAA-SHIQ L'DOON-YEH
DAA-KHEE BIKH-YEH LEH QAA-TEE
JAA-SHIQ MUTd-RAA
KHWI-TEH B'DU-MEH D AAY-NAA-TEE
JOO KHAA YOO-MAA MUTd-RAA-NAA
in one rainy day
DOON-YAA MPIL-TAA TdO-PAA-NAA
the world fell to a flood
MID-REH DI-RAAKH
you retured again.
TEE-LAAKH QAAM[32] AAY-NEE WI-RRAAKH
you came -in front-[32] of my eye and passed
KHI-SHAA GOO LI-BEE CHTI-RAAKH[33]
sorrow in my heart -you tied in a knot-[33]
LAA DEE-IN-AAKH
i didn't even know you
JAA-SHIQ L'DOON-YEH
DAA-KHEE BIKH-YEH LEH QAA-TEE
JAA-SHIQ MUTd-RAA
KHWI-TEH B'DU-MEH D AAY-NAA-TEE
RIKH-QAA[34] GOO MUTd-RAA, KHISH-LAAKH
far[34] in the rain, you left (walked away)
LI-BEE MIN GOO SU-DREE[35]
my heart from -my chest-[35]
GRISH-LAAKH[36]
-you pulled-[36]
LAA JOO-SHIQ-LAAKH
you didn't even look (back)
MUT-RAA MIN RAA-YO KLEE-LAA[37]
the rain from it's rain(verb) stopped[37]
DOON-YEH MIN BIKH-YO SHLEE-LAA[38]
the world, from it's crying, quieted[38].
MINEE PRIQ-LAAKH
you finished from me.
JAA-SHIQ L'DOON-YEH
DAA-KHEE BIKH-YEH LEH QAA-TEE
JAA-SHIQ MUTd-RAA
KHWI-TEH B'DU-MEH D AAY-NAA-TEE
KTAA-RAA = KNOT/TO TIE IN A KNOT
TEE-VIL = world. DOONYEH from arabic
DUM-AH - tear
DUM-EH - tears
DI-MAA - blood
KHA-YOO-TAA = life
TKHAA-RAA = memory
KHOOSH - leave (verb)
SPER-TAA = waiting
SUD-RAA = chest
GROOSH = pull (verb)
BIKH-YAA = crying (verb)
BKHE-TAA = crying (noun)
RE-TAA = raining (noun)
BIRR-AA-YAA = raining (verb)
SHIL-YAA (Masculine) / SHLEE-TAA (feminine) = quiet.
PRAAQ-TAA = finishing/saving (noun)
PRAA-QAA = finishing/saving (verb)
AAY-NAA = eye
AAY-NAA-TEH = eyes
MSHEE- wash (verb)
KHI-SHAA - suffering/worry/pain/sorrow
Thank you
ܚܝܘܬܐܢ ܒܫܠܐ ܪܐܒܐ ܡܐܪܝܪܬܐ ܡܚܒܢܐܢ
The BEST birthday song is included.
Hello there
I have a question regarding the Aramaic/Syriac/Assyrian language/script.
Wh
Aramaic and Classical Syriac render the pronunciation of the same letters as ܝܫܘܥ yeshuuʿ (yešuʿ) /jeʃuʕ/ and ܝܫܘܥ ishoʿ (išoʿ) /iʃoʕ/. The Aramaic Bibles and the Syriac Peshitta preserve these same spellings
Why is the same word "ܝܫܘܥ " ending with AYIN not pronounced in case of ISHO while it is pronounced in case of Yeshua.
Why is the same word "ܝܫܘܥ " starting with Ya sound like in YEshua while starting with EE sound EESHO.
What rules are being followed here? I learnt that AYIN is silent here. If that is the case then why it is pronounced in case of Yeshua
It would be very helpful if you could answer my questions above
baseema raba raba, taudi! kma zmaryatee baseemeh ou shapeereh....I love the older Assyrian songs and melodies. Thank you!
Beautiful