Casos gramaticales del ruso explicados pt.2 (dativo, genitivo, locativo + adjetivos)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 18

  • @AxelAraucoRudas
    @AxelAraucoRudas 6 місяців тому +2

    tu anterior video y este , son los mejores videos que he visto en donde se hayan enseñado correcatmente todos los casos del ruso , Muchas gracias hermano

  • @ernestorevollar3632
    @ernestorevollar3632 Рік тому +3

    Muchas gracias por explicar detalladamente la engorrosa gramática del ruso 🤗 que es uno de los idiomas que quiero aprender. A pesar de semejante dificultad el idioma me interesa mucho. Vi detenidamente los dos videos donde explicas excelente los casos gramaticales de este idioma y me quedé en shock lol casi me hace volar la cabeza 🤭 la complicada e irregular gramática que tiene. Es normal que los extranjeros sufran cuando aprenden un idioma tan unico, desafiante y hermoso como el ruso.

  • @josebenitorodriguez3016
    @josebenitorodriguez3016 2 роки тому +4

    Es elmejor y mas sintético video que he visto sobre la declinación de sustantivos, adjetivos y pronombres. Gracias

  • @susanarivarola2203
    @susanarivarola2203 2 роки тому +2

    Muchas gracias por enseñarme a armar un poco más este rompecabezas. Muy bueno el analisis de las oraciones donde se puede visualizar la participación de varios casos en una misma oración. Un abrazo desde Argentina.

  • @Ignacio_67
    @Ignacio_67 5 місяців тому +1

    Спасибо, explicás muy bien. Seguí así.

  • @lingui6149
    @lingui6149 3 роки тому +7

    También me gustaría entender la diferencia entre los pronombres YO, ME/MÍ, y MI MISMO. Me gustaría entender este asunto en un contexto gramatical, obviamente. Entenderlo bien en español pienso que es un buen punto de partida para entender cómo tratan estos pronombres en otros idiomas. Por qué razón sería extraño decir "Yo gusto" en lugar de "Me gusta". Por qué en otros verbos decimos simplemente, por ejemplo "Yo bailo", en lugar de "Me bailo". Quisiera entender mejor este tema pero con base gramatical.
    Por cierto, excelente canal, sigue así. Muchas gracias.

    • @Wissbegierde
      @Wissbegierde  3 роки тому +6

      Yo = sujeto, me = objeto directo e indirecto (sería lo equivalente a acusativo y dativo [en este caso el pronombre para acusativo y dativo es igual pero por ejemplo, con el pronombre "él", "lo" sería acusativo y "le" dativo]), mí es usado después de una preposición (a mi, para mi, hacia mi, por mi), y mi mismo sería un reflexivo o para hacer énfasis en el sujeto.
      Gustar responde a la pregunta ¿a quién? por eso ocupamos el objeto indirecto (dativo).
      Y así es, entender el español ayuda mucho a entender otros idiomas, los casos rusos también tienen sus equivalentes en español como el objeto directo/indirecto o los complementos circunstanciales de lugar o instrumento :)
      Y muchísimas gracias :D

  • @alkia1508
    @alkia1508 Рік тому +1

    puedes hacer un video de exepciones y esas cosas en ruso porfavor, ademas de uno de como hacer plurales

  • @KarinMor
    @KarinMor 18 днів тому

    Hola,muy buen material, me gustaría un consejo por donde empezar a aprender ruso

  • @rbackground4776
    @rbackground4776 Рік тому +2

    0:16 Aquí "я отдаю́..." más que "yo le doy" significa "yo le devuelvo", aunque funcionan más o menos como sinónimos así que no hay mucho problema, pero si quieres decir "yo le doy" tienes que decir "я даю́..." sin más
    0:40 "Сове́товать" lleva el acento en la "е"
    "Отве́тить" también lleva el acento en la "е"
    4:23 Esto en realidad no es una irregularidad, es una spelling rule, nunca escribes una "я" o "ю" después de las consonantes "г, к, х, ж, ч, ш, щ, ц" en su lugar escribes sus contrapartes duras "а" o "у"
    También aquí la "е" de "со́лнце" se pronuncia como entre una "э" y una "ы" (siendo más preciso como un schwa) ya que "ц" es una consonante dura que nunca puede ser blanda bajo ningún motivo
    5:23 "Писа́теля" lleva el acento en la "а"
    5:57 Dos cosas, "доста́точна" lleva el acento en la primera "а" y, si bien "bastante" es una traducción correcta, "suficiente" es una traducción más precisa, "bastante" es más bien "дово́льно"
    6:09 "Молока́" lleva el acento en la "а"
    6:17 "Тре́бовать" no tengo muy claro si dices el acento en la "е" o en la "а", pero en todo caso se pone en la "е"
    Respecto a "ожида́ть" la traducción más correcta es la de "esperar", aunque siendo más precisos es como "expectar" o "esperar con expectativa", se podría decir que es algo intermedio entre "ждать" y "наде́яться", si lo que se espera responde a algo abstracto usas genitivo, pero si lo que se espera es algo concreto entonces usas acusativo en su lugar, en ningún contexto puede significar "creer" ni "suponer", el verbo para "creer" es "счита́ть" (en el sentido de inseguridad, en el sentido de fe religiosa o de confianza en general es "ве́рить") y para "suponer" no hay equivalente en ruso, usas "ду́мать" o "счита́ть"
    6:38 En realidad esto va de la mano a lo que expliqué con el verbo "ожида́ть", con el verbo "хоте́ть" funciona igual, si lo que quieres es algo abstracto usas genitivo, pero si lo que quieres es algo concreto entonces usas acusativo, se podría traducir un poco con los artículos definidos e indefinidos del español
    "Я хочу́ воды́" sería como "yo quiero (un) agua", pero "я хочу́ во́ду" sería como "yo quiero (el) agua"...
    Aunque ni en español usamos los artículos para esta expresión, "quiero agua" es como si usaras el genitivo "я хочу́ воды́" (de donde sea, en general, algo abstracto) y "quiero (una botella de) agua" es como si usaras el acusativo "я хочу́ во́ду" (de un lugar en específico, algo concreto)
    7:06 De esta lista "напро́тив" lleva el acento en la "о"
    10:39 "На двери́" lleva el acento en la "и" en el caso locativo, "две́ри" con el acento en la "е" también es correcto, pero son otros casos
    "В аэропорту́" lleva el acento en la "у"
    Y "на полу́" también lleva el acento en la "у"
    Ayuda a pensar que el caso locativo siempre lleva el acento en la última sílaba, es una regla inamovible
    11:02 "В са́де" lleva el acento en la "a" y es el preposicional de "сад", pero tienes razón en que "в саду́" es más usado
    11:14 Aquí en realidad se usa más el adverbio "до́ма" en lugar de "на дому́", pero en parte tienes razón
    13:38 Añadiría también que te tienes que aprender algunos pronombres más (interrogativos, reflexivos y demostrativos) que también cambian dependiendo del género, caso y número: како́й, кото́рый, чей, свой, себя́, весь, тот, тако́й, sin mencionar que los números también cambian según el género, caso y número, además de que tienes que aprenderte el numeral "о́ба" en todas sus declinaciones
    Y bien, esto sería todo, fue un poco denso de escribir, pero vale la pena leerlo
    También te quiero agradecer porque fuiste (y eres) de los que más me han estado ayudando en mi aprendizaje de idiomas, sobre todo con el ruso cuando encontré estos videos tuyos
    Si alguien tiene algo más que añadir, o que corregirme a mí incluso, sea bienvenido

  • @jesdanjl7089
    @jesdanjl7089 2 роки тому +2

    Hubiera estado bueno que también añaderas "тот" y sus delacinaciones así como lo hiciste con "это", aún así muchas gracias por el vídeo, y éxito en tus futuros proyectos, sólo puedo decir gracias y mil gracias por tomarte el tiempo para hacer todo esto.

  • @lingui6149
    @lingui6149 3 роки тому +1

    Saludos cordiales, buen video. Me quedó una duda :p
    2:58 Consulta. Sobre el dativo y el genitivo en una de las oraciones. Cuál es el dativo en esa frase:
    "gracias a la ayuda"? "a la ayuda"?
    Y tampoco me queda claro el genitivo. Cuál es en esa oración?
    "a la ayuda de nuestros familiares", "la ayuda de nuestros familiares", "nuestros familiares? Cuál de todas esas opciones es el genitivo?
    Podrías haber puesto en colores cada caso en la oración en español del mismo modo que pusiste con un color diferente cada caso en esa oración en ruso. De esa manera visualmente es más fácil entender el equivalente en español.
    La oración sobre la cuál hago las preguntas es:
    "Compramos este departamento gracias a la ayuda de nuestros familiares".
    Cuál es el dativo y el genitivo en dicha oración en español?
    :)

    • @Wissbegierde
      @Wissbegierde  3 роки тому +1

      Hola! dativo = a qué/a quién. ¿gracias a quién? a la ayuda, entonces ayuda está en dativo. Genitivo = de qué/de quién. ¿ayuda de quién? la ayuda de los familiares, así que familiares está en genitivo. Espero haber aclarado tu duda :)

  • @fernandobarros5750
    @fernandobarros5750 Рік тому

    Para un poquito! Que te apura bebe 😅 me perdí al primer minuto 😂

  • @SoyJavero
    @SoyJavero 3 роки тому +2

    genial en que programa hiciste esas increibles diapositivas?

  • @ozelotraz5559
    @ozelotraz5559 Рік тому

    Yo durante todo el video: Qué feo caso :(

  • @GdAVdeC
    @GdAVdeC Рік тому

    🇷🇺🕌👍🏬🏨🌃❄️💙❤️🐻