И «Хорасё» зовут Наруходо. Текст какой-то корявый по сравнению с FF. Speech bubble тоже странно выглядит. Бляха муха, нахрена, переводя игру с АНГЛИЙСКОГО адаптировать имена под псевдояпонские? Причём не все. Перевод Данта это мем какой-то. Хорошо, что есть версия чисто с японскими именами. Плохо, что нет чисто с английскими, без адаптации. FF конечно токсики, но перевод у них лучше выглядит.
Это, конечно, твоё мнение, но я не понимаю смысля в японо-базированом переводе - можно же просто поиграть в нормальный перевод?) Так или иначе, я не навязываю своё мнение, решать тебе
Я пораскинул мозгами и понял, что перевод от ФФ не такой уж и алмаз, как многим может показаться. Лично я взвесил обе стороны и понял, что перевод от Данта не так уж и плох, его просто обсирают сами ФФ. Вдобавок японская версия - оригинал, а значит перевод будет ещё и более точным, чем англизированный(на англ ведь пришлось переводить также все шутки. Тут же можно спокойно говорить про Японию)
............. Не понял. Это интерфейс трилогии. У обжекшн Лола есть два на выбор. Оригинальный, как на Нинтендо и в остальных частях на мобилках, а второй этот из трилогии, он там свой
............. Не понял. Это интерфейс трилогии. У обжекшн Лола есть два на выбор. Оригинальный, как на Нинтендо и в остальных частях на мобилках, а второй этот из трилогии, он там свой
Потому что стимовский перевод пока что перевел не все дела в игре. Только первые четыре дела первой части, и одно дело второй. Я сначала играл как раз с таким переводом, но поскольку ждать было долго я стал играть с переводом от Данте
@@idioticheskiy и честно проситал о патче данта, там тебе и улучшение, восстановление японских шуток и моментов, убрана цензура в 4 деле 2 части, тоесть прям зашиьенно
И нет, это не одно из грандиозных видео, просто съёмка момента про обновлённый отчёт.
Лайк :)
Ок (Я ВТОРОЙ ОМГ)
Тем временем я, сделавший отчёт о скрытии:О, мою работу показывают
Так непривычно видеть «неактуален» вместо «устарел» www
Рюити Хорасё...Катанара Рэйдзи...убейте меня((
Наруходо Рюичи
Мицуруги Рейджи
Звучит гораздо лучше
но низкя не ясно какой смысл в этих именах
Дизлайк поставил недовольный Феникс...
Мы: ждём новые споры
Гамшу: обновлённый отчёт)
вот он, обновлённый отчёт о видео.
@@idioticheskiy, где мои -деньги- споры, -Либовски- Гамшу?
"Этот отчёт о вскрытии неактуален."
После этих слов в украинском суде начался сущий саботаж
Интересный(не очень) факт: Гамшу один из немногих, кто не пострадал от перевода имён от рук Данта
не знаю даже, мне норм было свыкнулся
то чувство, когда твой отчёт о вскрытии неактуален
А где момент "Зачем вы потребовали повторное вскрытие?"?
Поздравляю с 4K бротан4иков!
Дант топ! Дант рулит!
Кстати, с 4К!
Что?! В трилогии есть перевод Данта? Взгляните, там написано "Рюити" и "Катанара"
А я с ним игру прохожу...
:)
Я с ним Trials and tribulations прохожу
When the report is outdated!😳
Наконец-то!
Помянем зарплату Гамшу
Спс
Рюити Хорасё)))
Ааа, понимаю
Обновлённый отчёт о видео.
Да только "Катанару" зовут "Мицуруги".
И «Хорасё» зовут Наруходо.
Текст какой-то корявый по сравнению с FF.
Speech bubble тоже странно выглядит.
Бляха муха, нахрена, переводя игру с АНГЛИЙСКОГО адаптировать имена под псевдояпонские? Причём не все.
Перевод Данта это мем какой-то.
Хорошо, что есть версия чисто с японскими именами. Плохо, что нет чисто с английскими, без адаптации.
FF конечно токсики, но перевод у них лучше выглядит.
Так его, Эджворт!
С 4к кста
Где ты взял этот русификатор?и он переводит только первую часть трилогии?
Все.
Набери ace attorney trilogy перевод от dant
Автор, исправь название. Это локализация от Данта, а не перевод от него же. Это 2 разные вещи, так как имена разные.
Окей, спасибо
@@idioticheskiy, спасибо тебе, за то, что обратил внимание на мой комментарий.
Рюити...
катанара убийца ((((
катанара
хорасё
@@idioticheskiy итоноко
асато
@@idioticheskiy судья
А где можно скачать этот перевод на ПК?? И можно ли поставить на пиратку?
На сайте Данта. Да, можно
Жожо топ аниме
Согласен
@@дохлыйтрупфлайфа мам ты чо тут делаешь
Лол
согласен. Но манга ещё круче
@@idioticheskiy ага, мне особенно зашёл сталь шар бег
Я играю на эмуляторе nds с такимже переводом причина слабый комп, нет денег
Я чувствую, ты сделаешь дело про "28 ударов ножом"(если ты конечно не сделал)
Нет.
Я в Detroit не играл, сделаю - сделаю херню.
Лучше уж другие дела
@@idioticheskiy ок) думаю финал будет таков что Майлз принесёт новый отчёт о вскрытие
Это, конечно, твоё мнение, но я не понимаю смысля в японо-базированом переводе - можно же просто поиграть в нормальный перевод?) Так или иначе, я не навязываю своё мнение, решать тебе
Я пораскинул мозгами и понял, что перевод от ФФ не такой уж и алмаз, как многим может показаться. Лично я взвесил обе стороны и понял, что перевод от Данта не так уж и плох, его просто обсирают сами ФФ.
Вдобавок японская версия - оригинал, а значит перевод будет ещё и более точным, чем англизированный(на англ ведь пришлось переводить также все шутки. Тут же можно спокойно говорить про Японию)
Не спорю, перевод с оригинала-всегда хорошо)
Кстати, а почему у тебя интерфейс как в обджекшн.лол?
.............
Не понял.
Это интерфейс трилогии.
У обжекшн Лола есть два на выбор. Оригинальный, как на Нинтендо и в остальных частях на мобилках, а второй этот из трилогии, он там свой
.............
Не понял.
Это интерфейс трилогии.
У обжекшн Лола есть два на выбор. Оригинальный, как на Нинтендо и в остальных частях на мобилках, а второй этот из трилогии, он там свой
Ладно, неясно выразился
Интерфейс то нормальный, но просто шрифт корявый
Может это просто недостаток перевода, я не знаю 🤷
Я смотрела аниме,что б не спрашивали что с именами это их КАНОНЫЕ имена.
именно в данном переводе нет(я поставил судебный поворот). ориги в Гякутэн Сайбан.
Это перевод Данта, там не было канонных имён никогда. :) Только в аниме и оригинальном переводе на английский язык
дайй ссылку на скачивание пжпжпж
Все пишу тервый второй и тд а я буду просто коментом
Почему все играют с переводом от Данте, а не со стимовским?
Потому что стимовский перевод пока что перевел не все дела в игре. Только первые четыре дела первой части, и одно дело второй. Я сначала играл как раз с таким переводом, но поскольку ждать было долго я стал играть с переводом от Данте
@@markstsygan8824 я знаю, я прошёл первые четыре дела в части первоклассный адвокат, но мне приятно видеть Феникс Райт, вместо Рюити Хорасё.
@@gmansus как хочешь, мне вот без разницы проходил в обоих переводах
Честно, лучше проходить от Данта, чем от ФФ, ибо во первых он уже всё закончил, а во вторых перевод всё же адекватный
@@idioticheskiy и честно проситал о патче данта, там тебе и улучшение, восстановление японских шуток и моментов, убрана цензура в 4 деле 2 части, тоесть прям зашиьенно
Ничего личного, просто устаревший отчёт.
(жду комента хейтера AA)
Он забанен, как будут забанены и следующие его акки, не беспокойся
че за хейтер..не думал что они существуют
@@ХейтерОрденаОбсирателей о дарова ханыга
Пыво