İş Bankası Kültür Yayınları'na emeği geçen tüm çalışanlarına, çevirmenlerimize böyle büyük bir hizmet verdikleri için teşekkür ederim. 👏👏👏🙏🙏🙏 Hepiniz çok başarılısınız, bu başarı bir ülke için parayla, kârla ölçülemez...
Yer Altından Notlar hakkında söylediğiniz şeyler o kadar doğru ki... Nihal Yalaza Taluyun o çevirisini lise ikinci sınıfta okumuştum ve o kitap benim üzerimde öyle bir etki yaptı ki hayatım karardı. Okuduktan sonra -şu an hatırlamıyorum nedenini- iki kere daha okudum ve üzerime yapışıp kalmıştı. Herhalde kendime en büyük kötülüğü erken yaşlarda Dostoyevski okuyarak yaptım. Aradan altı sene geçti kendimi Dostoyevskinin o karanlık ruh dünyasından yeni kurtarabildim... Bu olayda herhalde Nihal Yalaza Taluyun efsanevi çevirmenliği yatıyor. Bence Dostoyevskski o eseri Türkçe olarak yazsaydı Nihal Yalaza Taluyun çevirdiği gibi yazardı...
Dostoyevski'nin ilk Romanı insancıklardan başlayarak, sırası ile okuyarak Ezilenler kitabına kadar geldim fakat umduğumu bulamadım bende bir hayal kırıklığı oldu. Hiç beğenmedim bu kitapları. İyi bir yazar ama beni sarmadı bu kitaplar. Fakat henüz Suç ve Ceza, Yeraltından Notlar, Karamazov kardeşler gibi asıl ve ustalık eserlerini okumadım. Bunları da beğenmezsem bir daha elime Dostoyevski almayacağım. Bakalım ne olacak?
Lütfen çevirmenler ve editörler ile söyleşileri devam ettiriniz. Her bir bölümü zevkle izliyorum.
İş Bankası Kültür Yayınları'na emeği geçen tüm çalışanlarına, çevirmenlerimize böyle büyük bir hizmet verdikleri için teşekkür ederim. 👏👏👏🙏🙏🙏 Hepiniz çok başarılısınız, bu başarı bir ülke için parayla, kârla ölçülemez...
Yer Altından Notlar hakkında söylediğiniz şeyler o kadar doğru ki... Nihal Yalaza Taluyun o çevirisini lise ikinci sınıfta okumuştum ve o kitap benim üzerimde öyle bir etki yaptı ki hayatım karardı. Okuduktan sonra -şu an hatırlamıyorum nedenini- iki kere daha okudum ve üzerime yapışıp kalmıştı. Herhalde kendime en büyük kötülüğü erken yaşlarda Dostoyevski okuyarak yaptım. Aradan altı sene geçti kendimi Dostoyevskinin o karanlık ruh dünyasından yeni kurtarabildim... Bu olayda herhalde Nihal Yalaza Taluyun efsanevi çevirmenliği yatıyor. Bence Dostoyevskski o eseri Türkçe olarak yazsaydı Nihal Yalaza Taluyun çevirdiği gibi yazardı...
Çok güzel ve faydalı olmuş. Diğer çevirmenlerle ve editörlerle de benzer şekilde düzenli olarak bu gibi videolara devam edilmeli.
gonçarov ,gogol ve tolstoy hakkında da söyleşiler istiyoruz çevirmen ve eleştirmenlerden.
Çok güzel bir söyleşi. Ezilenler ve Ecinniler'i okuyacağım 💙
Harika olmuş 😍 Ezilenler ve Ecinniler kaldı okumadığım, onu da okuyup tekrar tekrar okuyacağım tüm eserlerini 💙
Teşekkürler söyleşi için. Bu tür söyleşilerin devamını bekliyoruz...
Çok güzel bir söyleşi. 😍
Çok güzel bir söyleşi.
Kurban olayım şu İnsancıklar’ı basın artık
İyi
Teşekkürler.
Harika olmuş
Siz nerdeydiniz yaa👏👏👏
Allah için şu insancıklar'ı yayınlayın artık
Dostoyevski'nin ilk Romanı insancıklardan başlayarak, sırası ile okuyarak Ezilenler kitabına kadar geldim fakat umduğumu bulamadım bende bir hayal kırıklığı oldu. Hiç beğenmedim bu kitapları. İyi bir yazar ama beni sarmadı bu kitaplar. Fakat henüz Suç ve Ceza, Yeraltından Notlar, Karamazov kardeşler gibi asıl ve ustalık eserlerini okumadım. Bunları da beğenmezsem bir daha elime Dostoyevski almayacağım. Bakalım ne olacak?
Okudun mu
Okudun mu şimdi ?
Okuduysan bu eserleri doğruca Suç ve Ceza'dab başlayabilirsin. Yeraltından Notlar biraz farklı gelebilir...
Çevirmen konusunda bir okur olarak diğer okur arkadaşlara Ergin Altay'dan uzak durmalarını tavsiye ederim.
Suc ve ceza karamazov karidesler var Ergin Altay dan neden okumamaliyım sizce?
@@yasincavas565 www.okunasikitaplar.com/anna-kareninanizi-nasil-alirdiniz/ bu yazıyı okumanızı tavsiye ederim.
Ergin Altay çok büyük bir çevirmendir hakkını yememek lazım
Arkadaşlar sizce Rus edebiyatında en iyi çeviri hangisidir teşekkürler.
@@skidrowbest2496 Mazlum Beyhan