@@AprenderItaliano2021 es un placer conocer una profe tan hábil que usa "il code switch" entre el español y el italiano, la verdad esto es asombroso. Ti spero che abbia una felice giornata
Hola Marco. Muchas gracias por tu comentario. Sí, claramente hay que ser constante, paciente y sobretodo exultar por cualquier palabra o regla gramatical aprendida 😊
Hola Oswaldo. Antes de todo, muchas gracias por tu interés. No entiendo mucho del tema, pero te dejo el enlace de un vídeo que he encontrado en internet: ua-cam.com/video/WRIjqZU7LL0/v-deo.html Lo único es que no lee las palabras. Si tienes Instagram, te puedo enviar un audio con la pronunciación de cada palabra. Cuéntame si necesitas más vocabulario. Un saludo 😊
Il video più completo sui falsos amigos, ne sto imparando alcuni nuovi grazie a te ! Poi bella l' espressione "acaba de dar a luz" anche questa non la conoscevo (ma so che acabar de è la perifrasi che significa iniziare appena un' azione) ... Il mio primo falso amigo è stato quando sono sceso dall' aereo a Fuerteventura e c' era il cartello "Salida" con un corridoio in salita e io al mio amico gli ho detto "ammazza quanto so' precisi sti spagnoli, ti indicano pure che c' è la salita " lui ancora mi prende in giro Ma ora sono passati 10 anni ed è tutta un' altra storia, sono molto più preparato ahahhahahah
LINDA CLASE. LA PRIMERA VEZ QUE MI HERMANA FUE A ITALIA, MI TÍA LE DIJO QUE "PER FARE IL PANETTONE SI DEVE METTERE IL BURRO VICINO ALL CAMINO" Y MI HERMANA PENSÓ "¿SERÁ UNA CREENCIA...?¡QUÉ GENTE TAN RARA SON ESTOS ITALIANOS". 2
Gravidanza = Gravidez (POR) Imbarazzo = Embaraço (POR) Loro = Louro (papagayo) POR Loro = Leur (FRA) pronombre oblicuo Lupa (ESP) = Lupa (POR) propina en Portugal es tarifa mensual (escuela, universidad etc) propina en Brasil es soborno. Mirare = Mirar (POR) Affare = Affaire (FRA) = Afer (catalan) Negócio (POR) = Negozio & Affare (los 2!) Cortina es lo mismo en POR, ESP & ITA ... Tenda (POR) = carpa...
Muy interesante nadia, veo que el idioma italiano tiene varias palabras también derivados del anglosajón como letera de letter, strada de street, prete de priest, imbarazzo embarrassed y muchas más. Saludos
Hola Felipe. Sí, me di cuenta cuándo estaba buscando las palabras. Otra palabra puede ser "Data", que es "fecha" en español, pero "date" en inglés. Y lo mismo pasa con el francés. Piensa, por ejemplo, en la palabra "Mangiare"... "Comer" en español, pero "manger" en francés 🙂 Gracias por tu comentario!!!! Saludos
Por amor de verdad, ninguna de las palabras que mencionaste tiene nada que ver con el anglosajón. LETTERA viene del latín LITTERAE. STRADA del latín (VIA) STRATA. PRETE del latín PRESBITER. IMBARAZZO del castellano EMBARAZO (que viene del leonés EMBARAÇO).
Hola!!! La verdad es que desconocía esta palabra. La tuve que buscar en Google... "Coincidencia en la escritura y en la pronunciación de dos palabras que tienen distinto significado y distinta etimología". Así que tienes perfectamente razón!!! 😊
Buenas tardes Stefano. En realidad el catalán lo entiendo bastante. Claramente no lo hablo, pero a veces he escuchado noticias en catalán, y las he podido entender. Además estudié francés, así que aún más fácil.
La verdad es que no suelo acariciar el espejo. Como mucho, le quito el polvo una vez a la semana 😄 Es broma...gracias por el comentario, aunque creo que los "cuerpazos" son otros!!!
Muy interesante!! Aprendí muchas palabras nuevas. Grazzie mille, Nadia.
Hola Ani!!! Uno de estos días saldrá la segunda parte. Un abrazo 🤗
grazie
Grazie nadia 💙
Grazie mille !!! 👍
Grazie a te!!! 🥰
Ese tema es lo mismo que escoji para mi tesis " i falsi amici" es muy importante tema ... gracias maestra ... auguri da Algeria
Hola!!! Muy interesante el tema de tu tesis. Gracias a ti!!! 🙂
@@AprenderItaliano2021 es un placer conocer una profe tan hábil que usa "il code switch" entre el español y el italiano, la verdad esto es asombroso. Ti spero che abbia una felice giornata
me encantaría leer tu tesis!
@@musbronson9132 spero che,,,, o ti auguro....
Me encanta tu acento Italiano y lecciones, tengo que practicar mas..más...
Hola Marco. Muchas gracias por tu comentario. Sí, claramente hay que ser constante, paciente y sobretodo exultar por cualquier palabra o regla gramatical aprendida 😊
Saludos, Nadia, muy buena la lección de hoy y que el cielo nos guarde de los... falsos amigos.
😂 😂 😂 Bien dicho!!!!
En español rioplatense gamba es pierna... en razón de la influencia italiana .
Gamba es similar a Jambe(FRA)
Puedes hacer un video de materiales de construcción..... voy a viajar a italia y voy a trabajar en esa área... me ayudarías mucho
Hola Oswaldo. Antes de todo, muchas gracias por tu interés.
No entiendo mucho del tema, pero te dejo el enlace de un vídeo que he encontrado en internet:
ua-cam.com/video/WRIjqZU7LL0/v-deo.html
Lo único es que no lee las palabras. Si tienes Instagram, te puedo enviar un audio con la pronunciación de cada palabra.
Cuéntame si necesitas más vocabulario. Un saludo 😊
@@AprenderItaliano2021 muchisisisimas gracias ayudas muchos con lo que haces de verdad . Me voy con mis 2 hijos a una vida mejor para ellos .
👍😃 Gracias
A ti, siempre!!!
Muchas gracias por este vídeo, es muy interesante y lo haces muy bien. Me alegro de haberme suscrito a tu canal, creo que aprenderé mucho. Un abrazo
Espero que mi canal pueda ser de ayuda para tu aprendizaje, Ángel!!! Por cualquier duda, escríbeme!!! 🙂
Espremer (POR)= exprimir Exprimir & Expressar (POR) = expresar
En latinoamerica andar también es ir
Hola Juan Manuel. "Andar" no se utiliza más en el sentido de "caminar"?
guardare es similar al francés Regarder... Guardar es verdadero amigo de Guardar (POR)
Il video più completo sui falsos amigos, ne sto imparando alcuni nuovi grazie a te !
Poi bella l' espressione "acaba de dar a luz" anche questa non la conoscevo (ma so che acabar de è la perifrasi che significa iniziare appena un' azione)
... Il mio primo falso amigo è stato quando sono sceso dall' aereo a Fuerteventura e c' era il cartello "Salida" con un corridoio in salita e io al mio amico gli ho detto "ammazza quanto so' precisi sti spagnoli, ti indicano pure che c' è la salita " lui ancora mi prende in giro
Ma ora sono passati 10 anni ed è tutta un' altra storia, sono molto più preparato ahahhahahah
équipage (FRA) es verdadero amigo de equipaggio.
la ironia es que la bota es usada en 1 golpe.
LINDA CLASE. LA PRIMERA VEZ QUE MI HERMANA FUE A ITALIA, MI TÍA LE DIJO QUE "PER FARE IL PANETTONE SI DEVE METTERE IL BURRO VICINO ALL CAMINO" Y MI HERMANA PENSÓ "¿SERÁ UNA CREENCIA...?¡QUÉ GENTE TAN RARA SON ESTOS ITALIANOS".
2
😂😂😂 Qué buena anécdota!!!
Gravidanza = Gravidez (POR) Imbarazzo = Embaraço (POR) Loro = Louro (papagayo) POR Loro = Leur (FRA) pronombre oblicuo Lupa (ESP) = Lupa (POR)
propina en Portugal es tarifa mensual (escuela, universidad etc) propina en Brasil es soborno.
Mirare = Mirar (POR) Affare = Affaire (FRA) = Afer (catalan) Negócio (POR) = Negozio & Affare (los 2!)
Cortina es lo mismo en POR, ESP & ITA ...
Tenda (POR) = carpa...
Bagaglio = Bagagem (POR) = Bagage (FRA)
Muy interesante nadia, veo que el idioma italiano tiene varias palabras también derivados del anglosajón como letera de letter, strada de street, prete de priest, imbarazzo embarrassed y muchas más. Saludos
Hola Felipe. Sí, me di cuenta cuándo estaba buscando las palabras. Otra palabra puede ser "Data", que es "fecha" en español, pero "date" en inglés. Y lo mismo pasa con el francés. Piensa, por ejemplo, en la palabra "Mangiare"... "Comer" en español, pero "manger" en francés 🙂
Gracias por tu comentario!!!! Saludos
@@AprenderItaliano2021 sii y me sucede con los días de la semana, tengo la sensación de que lo estoy diciendo en francés
@@AprenderItaliano2021 En última instancia, son todas lenguas indoeuropeas. Tienen ua raíz común.
Por amor de verdad, ninguna de las palabras que mencionaste tiene nada que ver con el anglosajón.
LETTERA viene del latín LITTERAE.
STRADA del latín (VIA) STRATA.
PRETE del latín PRESBITER.
IMBARAZZO del castellano EMBARAZO (que viene del leonés EMBARAÇO).
Es el inglés el que los tomó del latín y del francés en la mayoría de los casos, y no al revés.
Aceite de aceitunas
COGNADOS FALSO Y VERDADEROS 🧐🧐👍👍👍👍
En qué sentido? 😅
Burro en italiano es verdadero amigo de "beur" (frances)
beurre
burro em portugues com seintido de tolo
👍🏼👑💪🏾
👍💯
Grazie mille ☺️
suscrito :))
Muchas gracias, Sergio. Bienvenido 😊
Homografía... Puede ser.
Hola!!! La verdad es que desconocía esta palabra. La tuve que buscar en Google... "Coincidencia en la escritura y en la pronunciación de dos palabras que tienen distinto significado y distinta etimología". Así que tienes perfectamente razón!!! 😊
Que bien amiga. Soy Latino, recién Éstoy en Milano. Saludos. Igual para mí interesantes tus ayudas.
Si sabes esp e ita. vas entender bien catalan
Buenas tardes Stefano. En realidad el catalán lo entiendo bastante. Claramente no lo hablo, pero a veces he escuchado noticias en catalán, y las he podido entender. Además estudié francés, así que aún más fácil.
Con ese cuerpazo debes tener muuuuyy falsas amigas!! Dichoso el espejo que te contempla día a día, y dichosas tus manos que disfrutan de acariciarlo!
La verdad es que no suelo acariciar el espejo. Como mucho, le quito el polvo una vez a la semana 😄 Es broma...gracias por el comentario, aunque creo que los "cuerpazos" son otros!!!