When she sings her Japanese sounds so beautiful. Japanese language is such a interesting language. Thanks to the ladies in Haian period who invented Hirakana, we can express subtle nuances which is very difficult using just Kanji. Also we can invent all kind of interesting, funny sounds using Katakana which sometimes are very comical. Very ingenious language.
いつ聞いても、無性に涙がこぼれそうです。s22生まれ。
波浮の港は、日本の歌謡の中でベストだと、中学校の音楽の先生がおっしゃいました。玉田先生です。生きておられるかなー。僕は倍賞千恵子さんのこの歌が心に滲みる。
すばらしい声と情感がなんともいえません。声もこれ以上の方はいません。
なける。ほんとにきれいな声
美しく澄んだ声大好きです
いい歌です倍賞千恵子さんは最高級の歌姫です いつまでもお元気で歌ってほしいです
賠償千恵子さんの声透き通ってますジジイになった72歳の俺にも心に響きます。もっと早くに聞きたかったですね。
日本的郷愁を感じ、日本人の心にしみ込みます。いつまでも聞きたい曲です。
波浮の港。美しい歌声に、訪れてみたい地の一つになりました。
夕焼け空の波浮の港を想像します。何回聞いても心しみるストリングス、倍賞さんの歌声何ともいえません。最高ですね。
この頃いつも聞かせて頂いております。もっと若い頃聞いていれば人生が変わったような気になります。本当にきれいな声ですね。有り難う御座いました。
倍賞千恵子さんは、いつ聞いても最高。わが青春のアイドルです。
kikuchi tokihiro s
彼女の歌声を聴いているだけで癒しになります。
伴奏の編曲はやはりオリジナルじゃないと物足りない。
倍賞さんの声は最高です❣️
野口雨情先生の詞は、いずれも、どこまでも、優しく、美しい。その詞を、中山晋平先生の曲にのせ、賠償千恵子さんのお声にて、聴くことができる。本当に、嬉しく、幸せな時です。
日本の叙情を強く感じる、心和む名曲ですね。
賠償千恵子さんはどんな曲を歌っても最高に上手い歌手ですね。
いつ聞いても素晴らしい歌声ですね。最高です。古いLP版がありますが、いまも大切に聞いています・
倍賞千恵子さん. 子供の 頃から あなたの フアン です. 映画 も たくさん 見ました. あなたが ブラジル に 来られたときに 残念 見に 行かれませんでした. You ツベで あなたの 唄 いつも 聞いてます
心に響く歌声が、、、
賠償知恵子さんが歌う「波布の港」は、少し歳を重ねた人であれば、知らない人は、居ないと思うのです。作詞 野口雨情、作曲 中山晋平で有名です。この歌を、最初に歌ったのは、藤原義江さんという当時極めて有名な堂々たるテノール歌手により、一世を風靡したのです。その事を、思い出し乍ら、この賠償知恵子さんの歌唱を、じっくり聴いて居りますと、歌い手の、優ししい事が、滲み出て来て、深い感動に、襲われるのです。
2020.3.7 (土曜日)
倍賞千恵子さんの歌声聴いているだけで懐かしい故郷に帰れます🌊🚢
ユーチュウブで聞いていたのですが・・・・・・CD欲しくなって買っちゃいました
75歳です、倍賞千恵子さんの歌声は心にしみわたります
良いネ~おいちゃんも喜んでるヨ♬
いいですねー心洗われる歌声・・・郷愁を呼び起こします。
ありがとうございます。最近改めて彼女の歌のすばらしさを再認識しています。
いいですねぇ~ いい音で彼女の良さがしみじみ感じられます。
ありがとうございます。
私には3番の歌い方がぐっと来ます。
ゆんちゃん、OK
同感です。私も茨城県の港のある街で定年まで過ごしました。漁港と、貨物船の港がありました。「湊
/港」この言葉の響きが、あの頃のイメージと郷愁を凝縮したような歌詞ですね。
野口雨情は我がふるさと出身。この歌は小学生の時習いました。この詩が出来たころの大島は本土から遠い存在で、島の娘たちの心は寂しかったのでしょう。
倍賞さんの優しい声と歌唱で娘さん達の気持ちが切なく伝わってきます。目を閉じてしんみりとなつかしくきいています。
懐かし昔の日本の長閑な風景が浮かびます。
心にしみる最高の歌❤
さくら、良かった! お兄ちゃんも感動した! オペラ歌手は無論、君以上の歌い手はいない! ありがとう!!!
白い花の咲く頃
倍賞千惠子💖Excellent👸😍😘
Great!🎼🎵🎤📀🎥📺👘👍👏
From Hong Kong 香港 🙋♀️🌏💝
四章目の、「カ•ゼ•ハ•シ•オ•カ•ゼ」の「カ•ゼ」。一言づつを区切られるように発せられる、なんと美しい、言の葉の響き。どのようにして、このようなヤマトコトバの発声を身につけてられたのだろう。一つ一つの言葉を大切にされる、言葉への深き愛なのだろうか?不思議。
いいですねぇ。
懐かしく思い出です、55年前に行きました。
演奏の伴奏が超素敵でした!!!
歌い手さんに触れずに・・・
超変わったお人だ・・・。
もしこの世にご健在なら読んで下さい。
우린 같은 세대에 삶............. 비록 알수없어도 예술의 아름다움으로 친구되어 사랑하네여.............
비록 한계은 있어도 우리의 아름다운 영혼은 진정 아름다우리.......... 사랑하며 진정
아름다운 노래 여인이여........... 진정 아름답게 익어가시길.............. 사랑하는 한국 펜이 감사
When she sings her Japanese sounds so beautiful. Japanese language is such a interesting language. Thanks to the ladies in Haian period who invented Hirakana, we can express subtle nuances which is very difficult using just Kanji. Also we can invent all kind of interesting, funny sounds using Katakana which sometimes are very comical. Very ingenious language.
参考までに、歌詞を中国語に訳してみました。
「波浮港」
海岸鸕鶿天黑就回巢
波浮港晚霞滿天
明天好天氣 (呀咧洪尼薩)
是否風平浪靜
船急急忙忙準備出港
島上姑娘在火山
噴火下過活 (呀咧洪尼薩)
不知心情如何
島上的生活極為貧乏
伊豆伊東靠郵件
至於下田港 (呀咧洪尼薩)
靠的只是傳聞
風是海風和火山山風
船出港島上姑娘
都哭著解開 (呀咧洪尼薩)
繫船隻的纜繩
註:波浮港是東京都大島風景優美的港口 。島上有一座活火山名為三原山,所噴的火稱為神火。
(呀咧洪尼薩)是插入歌詞中用來調整韻律的虛詞。
さすが SKDの優等生です。年はとっても 声は変わりませんね。
Nem hallottam még szebb, kifinomultabb énekhangot.
とっても、素敵です。
いちどだけでいいので、アカペラでききたいです。
그대의 낭낭한 음성을 함게하며 ...........사랑하며 감사하며............... 진실의 아름다움으로 함게하며
しびれる
感じいるねーーーーー。
一度出漁すると、そんなに生還率低いんですかね?
発展は困難から生じる
愛は 出番を待ついる
ふまれても さく
たんぽほの 笑顔 かな^_^
0:48
らゆ
진정 아름다움으로 사랑하며...........
悲しい
さくらさーん
ねね
麻生大臣 仙台の大規模港湾改修工事はどうしたのかな? 公言したことを守れよ