Браво. Вы просто чудо. Наконец-то стал ясен смысл этой сцены. Я раньше тоже воспринимала её как бред влюбленных подростков. Спасибо Вам огромное за вашу работу.
Спасибо огромное.Очень интересно становится, когда написанное разбирается с точки зрения режиссера и каждое действие находит обоснование . Захватывает!
О Боже, это просто срыв покровов! В словах у "благородного" Ромео Сквозит средневековая туфта. Джульетта ж очень грамотная баба. Подписка. Лайк. Спешу прочесть весь текст)
Впечатляет! Шекспир перестаёт быть историей. Одна часть меня требует немедленного продолжения, а другая просит "поспешать медленно", чтобы впопыхах не упустить какую-нибудь важную мелочь. Как бы то ни было и сколько бы ни потребовалось времени, буду с нетерпением ждать! Творческих успехов Вам!
Еще раз убедился, что Шекспира читать сложнее....необходимо привыкнуть к его писательской манере. Но его читать "вкусно". Мозг начинает шевелиться. Читал Гамлета и прям аппетит читательский проснулся) Спасибо Вам Иван!)
Иван, это невероятно :) проделано столько работы!! Благодарю Вас! Самое интересное, что я смотрела за последнее время. Сколько, оказывается, смысла у Шекспира. Читала в оригинале, но сейчас понимаю, что никогда не анализировала так как Вы
Спасибо громадное! Я. наконец ,стала понимать суть произведения. Меня всегда раздражала непонятная многоречивость в этой сцене, обьясняла ее традициями средневековья. А в фильме даже не слушала, что говорят герои, просто смотрела на их прекрасные юные лица, их выражение мне было дороже. Слов нет, как все логично . Жду продолжения.
Здорово. Получила подтверждение некоторым мыслям, что зависли со студенчества. Рада, что не одинока в своих "безумных" догадках. Нет качественного перевода без понимания психологии и мотивов физического движения. У Шекспира, раз уж его произведения в фокусе, нет просто развлекательных сцен или солов, чтобы заполнить паузы. Это концентрат. Потому с ним и нелегко, требуется внимательность к каждому слову. Если вдумчиво анализировать и задаваться вопросами типа "почему из всего ряда синонимов выбрано именно это слово, почему именно эта стилистическая уловка, о чем говорит именно это движение" и т.п., то со временем находятся ключи к загадкам. Собственно, так со всеми значимыми литераторами. Учите языки, господа. Кто понимает язык и психологию - владеет информацией.
Замечательная работа, Иван. Впечатляет. Хочется и желаю Вам сделать и книгу, и спектакль. Это совершенно другое понимание, куда более интересное и глубокое.
Спасибо, это гениально, а слушать в вашем исполнении одно удовольствие. Предлагаю выпустить аудиогнигу в Вашем исполнении после выхода печатной версии.
Как внезапно получается. Пикапер Ромео попытался навешать девочке на уши романтической лапши, насолить этим и тем, и другим, и третьим, а девочка, не смотря на юный возраст, оказалась не дурочкой.
Пожалуй,действительно это трагедия! Девочки,познавшей первую любовь и взрослого парня,осознавшего,что он натворил,своей легкомысленностью! Вероятно Ромео не очень смущала вся эта история с женитьбой,но обуял ужас и стыд,от самоубийства девочки,так искренне полюбившей лавеласа!
"Их носят только дураки" -> "Их носят только глупые" либо "Их носят только дуры". "От красного румянца стыда" -> "От красного стыдливого румянца". "И что есть сил скачет на них по своим тайным делам" -> "И что есть мочи мчится по таинственным делам". "Любезный мой Ромео, если меня ты правда любишь" -> "Любезный мой Ромео, коли меня ты правда любишь". "Мне тоже, признаюсь честно, следовало бы быть посдержанней" -> "И мне, признаюсь право, надлежало быть скромней". "И за это прости меня" -> "За что прости меня". "И не суди меня строго за мою влюблённую ветренность" -> "И строго не суди за ветренность влюблённую мою". "Которую эта ночь тебе внезапно открыла" -> "Которую внезапно эта ночь тебе открыла" "Но если всё же будешь, то клянись своею собственной благочестивостью, которая божественно подходит для моего идолопоклонничества" -> "Но если всё же будешь, то клянись благочестивостью своей, богоугодно подходящей для преклонения предо мной" (Да, хорошо бы привлечь к совместной работе и переводчиков, и поэтов, чтобы и размер и благозвучие подредактировали, тогда получится "конфетка".)
Спасибо за труд Иван. Джульетта отрезвляет Ромео, он раскрывается по иному он выростает до искренности Джульетты. Иван, но это фраза- "ведь роза розой остается как ты ее не назови"...и пусть у Шекспира про аромат речь идет, в этом контексте всей сцены диалога как ее раскрыть ?
Расскажите, пожалуйста, как вам фильм Ромео + Джульетта с Леонардо Ди Каприо как интерпретация литературного произведения и как художественный фильм. Спасибо
Не согласна с Вами. У Пастернака всё точно по Шекспиру, но более поэтично, и никакого " дурацкого" розговора. Мне в этой сцене всё понятно, в отличие от Вас.
Иван,я играл Ромео.То,что вы пытаетесь..,,натворить,,в этой прекрасной,ЛЮБОВНОЙ!!!! ПОЛНОЙ ПОЭЗИИ СЦЕНЕ..это уму не постижимо.Это не Гамлет!! Джульетта дествителтьно не знает,что кто то стоит внизу!!! А то,что Ромео произносит,это как внутренний монолог его..и он незнает,как обнаружить себя для Джульетты,ТАК КАК ОН СЛУЧАЙНО!!!! СТАЛ ПОДСЛУШИВАТЬ ИНТИМНЫЕ МЫСЛИ 14 ЛЕТНЕЙ ДЕВЧУШКИ..это чушь,и не бред Ромео,ему ужасно неловко,что это так происходит..и он обнаруживает себя!!! И джульетта действительно...возмущена и испугана!!! Этим подглядом..неизвестно кого...это шок для нее,как и для любой девушки...это интимнейший момент для неё..а не план,,,вывести ромео на читую воду,,...Вы совершенно уводите сцену..в неверное направление..!!! А то,что Вы называете ,,Бредом Ромео..это болезнь под названием ЛЮБОВЬ!!!!! Она делает нас такими..
Так получается, Джульетта, все-таки, не торгуется, чтобы избавиться от брака с Парисом, а искренне признается ему в любви? И у нее любовь появилась еще до их женитьбы, а Ромео влюбился в ответ на ее чувства? Просто я недавно посмотрела ваше видео у Гоблина о Ромео и Джульетте, там вы говорите, что они именно что торгуются в этой сцене, а о чувствах речи и нет.
Спасибо) Мне кажется, так даже лучше получается, потому что двенадцатилетняя девочка, ради выгоды и совсем уж без любви/влюбленности соглашающаяся "снять плат девственности" и все такое - это совсем уж испорченным человеком надо быть, такая Джульетта неприятна. А так, раз она все-таки испытывает к нему чувства (пусть не такие всепоглощающие, как в кино показывают), то ей очень даже можно сопереживать.
Меня смущает выражение "монашичьи одежды". Явно режет слух. Можно сказать монашьи одежды, но не монашичьи! Мне больше по душе невинность, девственность. Vestal livery. Девственность естественна, существует изначально, в то время как монашеская одежда не естественна. Далее про невинность. Вы говорите, что Ромео просит Джульетту "отдать невинность ему и прямо сейчас" и что это "конкретнее не куда". Но в оригинальном тексте этого нет! На мой взгляд, "отринь свою невинность" у Шекспира употреблено в значении вообще, а не применительно к Ромео. Сast it off. Далее, "плат" у Пастернака - может быть плева. Все остальное - ОК!!!
Какая чушь, извините. Это надо так извратить смысл. Современное общество настолько зациклилось на теме ниже пояса, что ему везде мерещится похоть... Произведение о любви.
Прости Иван! Ты тупой! И видно ты не знаешь что такое первая «школьная» любовь!!! Твоя «критика» мужчины с опытом неудовлетворенных и циничных любовных связей... любви здесь нет
Никто, кроме вас не путается. К тому же вы интерпретитруете все так, как будто наши переводы-полная чушь и, якобы, они меняют суть. Но это не так. Не выдумывайте то, чего нет.
Браво. Вы просто чудо. Наконец-то стал ясен смысл этой сцены. Я раньше тоже воспринимала её как бред влюбленных подростков. Спасибо Вам огромное за вашу работу.
Спасибо огромное.Очень интересно становится, когда написанное разбирается с точки зрения режиссера и каждое действие находит обоснование . Захватывает!
О Боже, это просто срыв покровов!
В словах у "благородного" Ромео
Сквозит средневековая туфта.
Джульетта ж очень грамотная баба.
Подписка. Лайк. Спешу прочесть весь текст)
Впечатляет! Шекспир перестаёт быть историей. Одна часть меня требует немедленного продолжения, а другая просит "поспешать медленно", чтобы впопыхах не упустить какую-нибудь важную мелочь. Как бы то ни было и сколько бы ни потребовалось времени, буду с нетерпением ждать! Творческих успехов Вам!
Маэстро,браво! Титанический труд!
Еще раз убедился, что Шекспира читать сложнее....необходимо привыкнуть к его писательской манере. Но его читать "вкусно". Мозг начинает шевелиться. Читал Гамлета и прям аппетит читательский проснулся) Спасибо Вам Иван!)
Иван, это невероятно :) проделано столько работы!! Благодарю Вас! Самое интересное, что я смотрела за последнее время. Сколько, оказывается,
смысла у Шекспира. Читала в оригинале, но сейчас понимаю, что никогда не анализировала так как Вы
Как же хотелось услышать продолжение. Это уже зависимость. Огромное спасибо за труд!
Спасибо громадное! Я. наконец ,стала понимать суть произведения. Меня всегда раздражала непонятная многоречивость в этой сцене, обьясняла ее традициями средневековья. А в фильме даже не слушала, что говорят герои, просто смотрела на их прекрасные юные лица, их выражение мне было дороже. Слов нет, как все логично . Жду продолжения.
Здорово. Получила подтверждение некоторым мыслям, что зависли со студенчества. Рада, что не одинока в своих "безумных" догадках. Нет качественного перевода без понимания психологии и мотивов физического движения. У Шекспира, раз уж его произведения в фокусе, нет просто развлекательных сцен или солов, чтобы заполнить паузы. Это концентрат. Потому с ним и нелегко, требуется внимательность к каждому слову. Если вдумчиво анализировать и задаваться вопросами типа "почему из всего ряда синонимов выбрано именно это слово, почему именно эта стилистическая уловка, о чем говорит именно это движение" и т.п., то со временем находятся ключи к загадкам. Собственно, так со всеми значимыми литераторами. Учите языки, господа. Кто понимает язык и психологию - владеет информацией.
Это шикарно! Хочу уже увидеть это всё! Но эта знаменитая сцена на балконе, наконец-то (!!!), обрела смысл! Спасибо огромное!
А до этих бредовых рассуждений вы не поняли смысл данной сцены?
Обалденный перевод! Спасибо.
Замечательная работа, Иван. Впечатляет. Хочется и желаю Вам сделать и книгу, и спектакль. Это совершенно другое понимание, куда более интересное и глубокое.
ВЕЛИКОЛЕПНО! БРАВО!
Yes, замечательно! получила массу эстетического удовольствия!
Спасибо, это гениально, а слушать в вашем исполнении одно удовольствие. Предлагаю выпустить аудиогнигу в Вашем исполнении после выхода печатной версии.
Спасибо! Спасибо!Как здорово!Как интересно!
Иван, спасибо!
P.S. Говорила мне бабушка, учи английский!
Спасибо. Очень интересно!
Как внезапно получается. Пикапер Ромео попытался навешать девочке на уши романтической лапши, насолить этим и тем, и другим, и третьим, а девочка, не смотря на юный возраст, оказалась не дурочкой.
Очень интересно.Браво!
Мне нравится, спасибо
Пожалуй,действительно это трагедия! Девочки,познавшей первую любовь и взрослого парня,осознавшего,что он натворил,своей легкомысленностью! Вероятно Ромео не очень смущала вся эта история с женитьбой,но обуял ужас и стыд,от самоубийства девочки,так искренне полюбившей лавеласа!
Наконец-то....!!!!))) Новая часть!!!))))
Иван, спасибо Вам за работу. С нетерпением жду постановки произведения в Вашем переводе.
Шикарно!
"Их носят только дураки" -> "Их носят только глупые" либо "Их носят только дуры".
"От красного румянца стыда" -> "От красного стыдливого румянца".
"И что есть сил скачет на них по своим тайным делам" -> "И что есть мочи мчится по таинственным делам".
"Любезный мой Ромео, если меня ты правда любишь" -> "Любезный мой Ромео, коли меня ты правда любишь".
"Мне тоже, признаюсь честно, следовало бы быть посдержанней" -> "И мне, признаюсь право, надлежало быть скромней".
"И за это прости меня" -> "За что прости меня".
"И не суди меня строго за мою влюблённую ветренность" -> "И строго не суди за ветренность влюблённую мою".
"Которую эта ночь тебе внезапно открыла" -> "Которую внезапно эта ночь тебе открыла"
"Но если всё же будешь, то клянись своею собственной благочестивостью, которая божественно подходит для моего идолопоклонничества" -> "Но если всё же будешь, то клянись благочестивостью своей, богоугодно подходящей для преклонения предо мной"
(Да, хорошо бы привлечь к совместной работе и переводчиков, и поэтов, чтобы и размер и благозвучие подредактировали, тогда получится "конфетка".)
Спасибо за труд Иван. Джульетта отрезвляет Ромео, он раскрывается по иному он выростает до искренности Джульетты. Иван, но это фраза- "ведь роза розой остается как ты ее не назови"...и пусть у Шекспира про аромат речь идет, в этом контексте всей сцены диалога как ее раскрыть ?
Что за самовлюбленный павлин????!!!!
Фильм чудо.А откуда это чудо юдо взялось?
Расскажите, пожалуйста, как вам фильм Ромео + Джульетта с Леонардо Ди Каприо как интерпретация литературного произведения и как художественный фильм. Спасибо
так почему разговор двух человек называется монологом? меня всегда учили что это диалог.
Не согласна с Вами. У Пастернака всё точно по Шекспиру, но более поэтично, и никакого " дурацкого" розговора. Мне в этой сцене всё понятно, в отличие от Вас.
Иван,я играл Ромео.То,что вы пытаетесь..,,натворить,,в этой прекрасной,ЛЮБОВНОЙ!!!! ПОЛНОЙ ПОЭЗИИ СЦЕНЕ..это уму не постижимо.Это не Гамлет!! Джульетта дествителтьно не знает,что кто то стоит внизу!!! А то,что Ромео произносит,это как внутренний монолог его..и он незнает,как обнаружить себя для Джульетты,ТАК КАК ОН СЛУЧАЙНО!!!! СТАЛ ПОДСЛУШИВАТЬ ИНТИМНЫЕ МЫСЛИ 14 ЛЕТНЕЙ ДЕВЧУШКИ..это чушь,и не бред Ромео,ему ужасно неловко,что это так происходит..и он обнаруживает себя!!! И джульетта действительно...возмущена и испугана!!! Этим подглядом..неизвестно кого...это шок для нее,как и для любой девушки...это интимнейший момент для неё..а не план,,,вывести ромео на читую воду,,...Вы совершенно уводите сцену..в неверное направление..!!! А то,что Вы называете ,,Бредом Ромео..это болезнь под названием ЛЮБОВЬ!!!!! Она делает нас такими..
Так получается, Джульетта, все-таки, не торгуется, чтобы избавиться от брака с Парисом, а искренне признается ему в любви? И у нее любовь появилась еще до их женитьбы, а Ромео влюбился в ответ на ее чувства?
Просто я недавно посмотрела ваше видео у Гоблина о Ромео и Джульетте, там вы говорите, что они именно что торгуются в этой сцене, а о чувствах речи и нет.
Подробный перевод вносит свои коррективы. Разговор о чувствах есть. Но спешку, связанную с грозящим браком, никто не исключил.
Спасибо) Мне кажется, так даже лучше получается, потому что двенадцатилетняя девочка, ради выгоды и совсем уж без любви/влюбленности соглашающаяся "снять плат девственности" и все такое - это совсем уж испорченным человеком надо быть, такая Джульетта неприятна.
А так, раз она все-таки испытывает к нему чувства (пусть не такие всепоглощающие, как в кино показывают), то ей очень даже можно сопереживать.
Меня смущает выражение "монашичьи одежды". Явно режет слух. Можно сказать монашьи одежды, но не монашичьи! Мне больше по душе невинность, девственность. Vestal livery. Девственность естественна, существует изначально, в то время как монашеская одежда не естественна. Далее про невинность. Вы говорите, что Ромео просит Джульетту "отдать невинность ему и прямо сейчас" и что это "конкретнее не куда". Но в оригинальном тексте этого нет! На мой взгляд, "отринь свою невинность" у Шекспира употреблено в значении вообще, а не применительно к Ромео. Сast it off. Далее, "плат" у Пастернака - может быть плева. Все остальное - ОК!!!
Какая чушь, извините. Это надо так извратить смысл. Современное общество настолько зациклилось на теме ниже пояса, что ему везде мерещится похоть...
Произведение о любви.
Прости Иван! Ты тупой! И видно ты не знаешь что такое первая «школьная» любовь!!! Твоя «критика» мужчины с опытом неудовлетворенных и циничных любовных связей... любви здесь нет
Он так умудрился все извратить, такую похабщину выплеснул из себя.
Xi Jcp provoc
Такую ерунду несете. Как будто, кроме вас, никто не читал Шекспира в оригинале. Смешно и нелепо.
Зачем Вы взялись переводить Шекспира, если вас злит, и бесит, и Вы не понимаете? Переводите что то более близкое вам.
Никто, кроме вас не путается. К тому же вы интерпретитруете все так, как будто наши переводы-полная чушь и, якобы, они меняют суть. Но это не так. Не выдумывайте то, чего нет.
Иван вопрос что вы вообще курите, напишите что-то подобное или лучше чтобы вас помнили в веках и тогда критикуйте а так просто бла бла бла
Какой английский юмор, !!! Никак не понять, что так шутили, в грубой форме