Đơn Giản Hóa #50: Tiếng Địa Phương
Вставка
- Опубліковано 25 лис 2022
- Mua figure về trang trí tại:
Mua áo của Trùm Cuối để ủng hộ The Reviewer tại :
Mua Sticker đủ thể loại mẫu mã tại: shope.ee/3pwIHJAE2C
Đặt áo theo yêu cầu tại: profile.php?...
------------------------------------------------------------------------------------
Follow Vui Vẻ tại:
📌 UA-cam: / vuivẻ
📌 Fanpage: / vuiveofficial
------------------------------------------------------------------------------------
Bản quyền thuộc về Vui Vẻ
Copyright by Vui Vẻ. Please do not Reup
------------------------------------------------------------------------------------
🔥HỢP TÁC MỜI LIÊN HỆ:
Mobile: Mr. Nguyễn Văn Linh
Zalo (nhanh nhất) và SĐT: 0363948598
Email: work.thereviewer@gmail.com
Đơn Giản Hóa #50: Tiếng Địa Phương
Mua áo của Trùm Cuối để ủng hộ The Reviewer tại : shope.ee/acifI9SP
Mua figure về trang trí tại: shope.ee/q9jiGmd6m
Đến đoạn Nguyễn Du thì thấy anh nói khá hay. Cuộc đời ông trải qua nhiều thăng trầm biến loạn. Ông đã từng có thời gian sinh sống ở nhiều nơi khác nhau, đã từng sống ẩn dật ở quê vợ ở Thái Bình. Những ai đã từng học Truyện Kiều sẽ thấy được lối dùng từ linh hoạt và phong phú của Nguyễn Du, không chỉ sử dụng từ ngữ của giới phu sĩ mà còn sử dụng khéo léo các từ ngữ dân gian mang nét vùng miền. Đây cũng là một trong những điểm nhấn làm nên thành công của Truyện Kiều.
Nhìn thấy Sa Đéc là ra vấn đề rồi... Nhưng vẫn cười 🤣🤣
Hồi cấp 2 được 1 cô có quê ở Huế dạy Văn, mặc dù hiểu là cô đã rất cố gắng nói giọng phố thông nhưng mà cứ hễ giảng bài lâu là quay về giọng Huế, thương cô lắm nhưng mà với mấy đứa khối A như mình khi đó thì nó quá địa ngục.
Nể nhất ông thầy dạy Lâm sàng thì "Lâm" có nghĩa là rừng, "Sàng" là giường, đi thực tập lâm sàng nghĩa là 1 rừng giường, rất nhiều giường thể hiện rất nhiều bệnh =)) Nhưng theo t hiểu từ "lâm" này như trong "lâm trận" nghĩa đại khái là tiến tới, tiến sát tới thì "Lâm sàng" nghĩa là tiến sát tới giường bệnh, ý là vận dụng vào thực tế, bên cạnh chuyện học lí thuyết trên giảng đường thì nghe nó hợp lí hơn 😗
Em thấy cách hiểu hai đúng hơn ạ, vì từ này là từ Hán Việt. Tuy nhiên thực tế thì ngôn ngữ thường được học theo cách bắt chước, tức là dựa theo ngữ cảnh và phỏng theo những gì người khác nói. Những từ mới mà một người chưa nghe đến bao giờ, chưa hiểu nó nhưng qua thông qua ngữ cảnh của người nói thì người đó có thể hình dung nghĩa của từ. Đôi khi để hiểu một từ không nhất thiết phải tách nghĩa và truy sâu vào nghĩa gốc.
Mình nghĩ chữ Lâm ở đây là 臨, nó có nghĩa là Tạm thời. Nên ch.ết lâm sàng tức là chết tạm thời. Riêng chữ Sàng thì mình không biết chữ Hán do chưa gặp bao giờ.
@@justaaccount9311 oh, chết lâm sàng không phải là chết tạm thời. Mà là chỉ người đã mất đi dấu hiệu của sự sống thông qua phương pháp khám (mất hơi thở và tim ngừng đập). Tức là bệnh nhân có thể vẫn còn hoạt động điện của não.
Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam is real 😆
-Tác giả dùng tiếng địa phương: nghệ thuật mang đậm bản sắc địa phương
-Học sinh dùng từ địa phương: vô duyên, khó hiểu, văn nói :(((
Tác giả: *thở
Cô giáo: đó là sự thống khổ, là sự bi thương, đồng cảm của tác giả đối với nhân vật trong bài, đó là cảm giác yêu quý trân mến...
Tác giả: tao chỉ thở thôi mà?
Also cô giáo: đó là lời nói mang tính che giấu nhưng lại thể hiện sự trân trọng của tác giả...
Hs: •••
ua-cam.com/video/dGUU4-FjHwE/v-deo.html
@@reviewmotti8348 thấy d và w rồi nhá :))
Vệc từ "mẹ" xuất phát từ "mère" trong tiếng Pháp còn nhiều tranh cãi lắm và vẫn chưa xác minh rõ ràng, cả từ "cái" thay cho từ mẹ nữa. Từ ngày xưa người ta dùng "u, bu bầm" cho mẹ và "thầy" cho "bố, ba". Sau giai đoạn đấy thì có "cậu, mợ" ở miền Bắc. Cơ mà có thể nói từ "mẹ" có xuất phát điểm sớm hơn trước cả khi tiếng Pháp du nhập vào VN vì tiền Pháp thuộc có các câu ca dao tục ngữ như "công cha như núi TS, nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra" đó. Btw ca dao tục ngữ tồn tại trước nhất theo đời sống văn hóa từ thuở sơ khai cho nên có thể nói nó là minh chứng xác thực nhất cho việc "mẹ" không biến âm từ bất kì từ vựng nào khác. Trên thế giới không thiếu kiểu hiện tượng đồng âm cùng nghĩa thế này, chính trong tiếng Thái cũng có từ "mae" đọc là me nhấn âm cũng có nghĩa là mẹ đó.
Bạn có thể cho tôi một bài viết nào về vấn đề này không? Tôi cũng không tìm hiểu nhiều nhưng tôi thấy việc nói từ mẹ là từ tiếng Pháp nó vô căn cứ và tào lao hết sức!
Những thuật ngữ liên quan đến bố mẹ tốt nhất chúng ta không cần nhấn mạnh nguồn gốc, vì bất cứ ngôn ngữ nào dù không chung nguồn đều sẽ chung một âm khi những em bé tiền sử muốn gọi những người sinh ra mình từ b, m, d, t. Mẹ hay má hay mẫu hay bu đều gọi chung một người
200 năm cân bằng câu thơ của Nguyễn Du
Nguyễn Du người Hà Tĩnh mà
@@ThamPham-qm4ww nó có bảo Nhuyễn Du ng j đâu mà ns nhìn nhầm câu thơ thành cần thơ à mắt có vấn đề r đấy đi cắt kính đi
Moá tao nghe cười muốn xỉu
3:24 đoạn đấy hài vl, t pause lại để cười hết r mới xem tiếp đc =))
🤡
3:25 🤣🤣
Dù là đồng hoá nhưng Mxh vẫn gặp tình trạng Hà Lội gặp Nũ Nụt thôi =))))
Ad ơi e chờ mãi đơn giản hoá:Văn học:)
- Chiếc đồng hồ này tuy củ nhưng vẫn đẹp
- Củ gì ? Củ cằc à ?
Dân Vĩnh Phúc lên Hà Nội bảo bán cho e cái băng khẩu,người ta đưa cho cái băng bó bột.Xin nhỗi vì quen mồm😭
Gà Sa Đéc ảo thế :))
Đơn giản hóa rác mới của xã hội : Nờ Ô Nô đi anh Linh :))))
cứ thầy ba vào auto hài = ))
mình là một người Nghệ An gần đây thì mình thấy.có nhiều bạn trẻ nói tiếng phổ thông khá nhiều kiểu ngày xưa là đá ban còn giờ là đá bóng:)) nhưng theo quan điểm của mình thì việc giữ gìn khá là khó vì giờ có mạng xã hội mấy thk bạn mình chửi nhau với mấy ông miền bắc với nam là bình thường.
kịch bản kênh này làm chất lượng thật, coi hoài mà vẫn muốn học hỏi nhiều hơn nữa
Content làm bằng chất xám nó phải khác =))))
kênh này nội dụng đi nhanh, vớ vẩn không chiều sâu, không phân tích, không lắng đọng, xem để giải trí là chính, giá trị học hỏi thấp
@@kaliothoki6107 tui thấy kịch bản kiểu này gần với ngôn ngữ genz, với lại xem để giải trí thôi bác, đừng nghiêm túc quá hehe, cái điểm cần học hỏi vẫn có thì mình vẫn học lỏm thôi
@@kaliothoki6107 công nhận là bác đúng.
Cơ bản là coi giải trí, biết thêm một tí, ko có đóng phí, ít có giá trị học và thi. Yeah 🤟
Ad làm đơn giản hóa Gián 🪳 đi 🤩
nói tiếng việt trong sáng dễ nghe dễ hiểu , chứ nghe giọng hà tĩnh thì đến chịu như đang ở xứ sở khác
Vui vẻ hình như đang trở thành 1 cuốn từ điển rồi =))
Em người Hà Nội nhưng vẫn gọi là khẩu trang vì huyện đc chuyển từ Vĩnh Phúc về Hà Nội
Chắc bạn là người ở Mê Linh.Chỗ tôi vẫn dùng từ băng khẩu thay vì khẩu trang.Nhiều lúc đi khu vực khác mua khẩu trang mà quen mồm thì khó xử vl
Con bạn người Nghệ An của tôi chia tay anh người yêu ở Hà Nội vì nó nói ổng "hút hít" ( ý chỉ hút thuốc, hút vape..) và ông người yêu nghĩ nó nói ổng nghiện ma tóe 😂
Hà Nội bây giờ nhiều người ngoại tỉnh lên đây sống, cách dễ nhất để phân biệt người ngoại tỉnh là qua giọng nói
3:12 Nha Trang nào kêu Chập Bàn :))) tôi ở Nha Trang 30 năm chưa nghe bao giờ. Đơn giản vẫn là nắp nồi thôi. Nếu Chập bàn thì có thể ở huyện xã khác thuộc tỉnh Khánh hoà, chứ không phải Nha Trang nha @VuiVe :)))))
Hay quá
Hoá ra mỗi chỗ mình gọi là băng khẩu à 😂😂😂
đi học 2 đứa bạn nói chuyện tiếng Hà Tĩnh mà như nghe ngoại ngữ😁
dân HN nhưng hay nói chuyện với đứa bạn Thanh Hóa xong thi thoảng cũng nói cách nói chuyện giống nó luôn:))
nể nhất thằng bạn đi nghĩa vụ gặp mấy ae Hải Phòng thế là nó nói ngọng (Ki...kiểu...kiểu như..nà..này này)để hòa nhập cùng các ae (này nghe nó kể thôi chứ k biết Hải Phòng có bị ngọng thiệt k)
Cái đấy người miền Bắc gọi là nói lắp, miền Nam là cà lăm, nói ngọng khác, dùng từ thì dùng cho đúng đừng có tự ý chế ra nghĩa cho từ.
Để bữa nào t phang ng hp xem:))
rồi dần dần tiếng thanh hóa nghệ an hà tĩnh cũng mất đi thôi, lên Hà Nội là bị đồng hóa hết, bản thân t ghét bọn nói giọng địa phương vl, ngôn ngữ sinh ra là để con người hiểu lẫn nhau, đằng này vài triệu dân lại cố tình nói để không ai hiểu, ghét vl
@@kaliothoki6107ko phải cố tình đâu bạn, cha sinh mẹ đẻ nó thế sẵn rồi bạn
Như mình ở Quảng Bình thì tiếng địa phương chưa hề có dấu hiệu mất đi nhé, thậm chí còn đồng hóa đựoc luôn người vùng khác nữa
@@kaliothoki6107 Đồng hoá trong nước là chuyện tốt, đồng hoá ngoài nước là một chuyện xấu
Thầy Ba kiểu
Tao là Joke của mày à
😂😂😂 NHƯNG MÀ VUI 🤣🤣
🤣🤣🤣😂😂😂😆😆😄😃😃😃
hay quá bạn ơi
Admin reup mấy video cũ đi ạ, vẫn thích nghe lại
Đơn giản hoá thuốc lào NGHỆ AN đi bạn
Bỗng dưng có thầy ba cười, tôi phụt cơm :))))))
Đơn giản hóa siêu nhân đi anh
Video nào cũng phải kiếm cớ lôi thầy Tao vào là thế nào nhờ
🤣 buồn cười câu thơ nguyễn du còn mỗi vỏ
next đơn giản hóa: Nam Định đi a
Làm đơn giản hóa tiktok với tiktoker đi anh
*xem vẫn hài quá đi, thú thật tiếng địa phương nhiều nơi mình nghe mà không hiểu lắm ấy*
3:24 cho ae nào cần nụ cười =)))
Con gà sa đéc cười nó hơi lạ ta . Khịa thầy tao là hay nè =))
Cuộc giao tiếp giữa người Miền Bác và người Miền Nam:
Người miền Bắc: Mình chào bạn
Người miền Nam: ở đây chúng tôi không làm thế
Con gà ở xa đéc trông lạ quá 😂
Vừa học hết bài từ ngữ địa phương thấy video này :')
Ad làm về fan A7 vs Asi đi ạ
3:25 khịa ác thật đấy
[3:51] Bạn mua bom miền Bắc, bạn là NTN
[5:10] 💯còn đúng cái nịt
đơn giản hóa thiên nhiên đi bro
t gọi bố t là Thầy còn mẹ t là Bu
2:29 nhạc chất đấy
3:24 Má 🤣
Từ mẹ có từ trước khi ta tiếp xúc với tiếng pháp. Bằng chứng có trong từ điển Việt bồ la năm 1651. Nó là sự trùng hợp giống từ 'chao' trong tiếng ý cũng có nghĩa 'xin chào' như tiếng việt. Góp ý!!!!
Hải Dương các cụ ngày xưa có củ "su hào" thì gọi là củ "thò lò" :3
Anh đăng lại video Đơn giản hoá: Cờ bạc đi a =)) đang wc xem cho nó vào
Đơn giản hóa: food riviewer
CONTENT HAY QUA
Xin cái clip phát âm coffee đi bro
Đang mùa world cup, Đơn giản hóa: cờ bạc đâu mất r =))))
Sắp có nhé bro
Sắp có nhé bro
Nghe ông này phân tích đúng lú :]
0:38 tiểu phi phi
hay phât
" COn CHó ! Mặn thậT ! "
Tiếng địa phương anh em tôi cảm thán thế !
Chí chương muôn năm😂
Mẹ là từ gốc của tiếng Việt, không phải từ mượn ,có mặt trong các văn bản Hán Nôm trong lịch sử Việt Nam ạ
thơ Nguyễn Du chỉ còn cái vỏ, hay vãi
Cái lùm mía 3:24 🤣🤣
Khìu thầy ba em nữa 😂
Thật, nhỏ lớn ở miền Tây cái lên SG đi làm cái mấy từ ở quê như gần như k sử dụng nữa
ý bạn là chiếc " cà gá hột xòn " phải không :v
@@hoangtumuc đúng rồi, vđ như ngày mơi, đi zìa ngoải, đi xóm, đi mần.... Á
Phong ba bão táp ko bằng ngữ pháp Việt Nam...🤣🤣
vui vẻ videos ngày cangf ngắn thế các xếp ơi
mong vui vẻ làm về tài xỉu
Xin name nhạc trong vd
Làm j thì làm vẫn phải đá đểu thầy 3 cái đã😂
Cái chi chi rứa hè (em là ng Hà Tịnh)
Chỗ mình thạch thất hà Nội nặng tiếng cực
video hay
Tôi là fan vĩnh phúc 30 năm nay rồi nhma khẩu trang chỗ chúng tôi vẫn gọi là rọ mõm như mọi nơi nhé 🐧
4:08 hoá ra “cười Ẻ” có nghĩa chứ ko phải là nói lái, nói giảm nói tránh 😂
Thì "ẻ" là từ địa phương thay cho "ỉa" mà. Miền Trung miền Nam dùng hết
Thậm chí "ẻ" còn thô hơn "ỉa". Mình người miền Trung. Lúc nói bình thường thì "đi ẻ", lịch sự thì "đi ỉa", lịch sự hơn nữa mới dùng "đi vệ sinh"...
@@namtony9999 Miền Nam ỉa ông ơi
0:15 á à thấy rồi nhá :)))
Những ngày đầu lên SG đi mua trà tắc mà quên cứ nói trà hạnh
thú vị
t ở nha trang mà cũng k bik nắp vung gọi là chập bàn luôn, chỉ gọi là nắp xoong
=))) đoạn đầu Nghệ An nói như tiếng Nhật vậy
Chữ choa ngta thường chỉ nói 1 tập thể trong đó có cả bản thân chứ k thay thế được từ ta đâu
Quê Nha Trang nhưng chưa nghe chập bàn bao giờ :)).
tôi ở Vĩnh Phúc tưởng từ khẩu trang nó là ngôn ngữ toàn dân, h mới bt là nn địa phương
sai rồi nhé từ lóng và địa phương sinh ra nhờ sáng tạo ngôn ngữ và họ thấy cái nào hay thì họ gọi dễ nghe thì dùng
Next đơn giản hóa: nhảy cầu 💀
2:29 ồ lưu ảnh về cái nào =))
Tôi đã chống đẩy 30 cái để xem tiếp video
rất tốt thưa ngài , phần thưởng của ngài là tháng 12 nổ cặk
Quả roi miền trung họ còn gọi là quả đào nữa
đỉnhhhhhhhhhhhh
đỉnh vãi
Đơn giản hoá: Baroibeo
Hóng gà sa đec review
con gà sa-₫éc kêu lạ nhỉ !
Lmquen với đứa bạn Hàn Quốc kiểu
Toi:mi tên chi
Nó:là sao?
Toi:là tên của mi là chi
Nó:mày nói gì thế?tao không hiểu
Toi:mi ở mô vô rứa? Ta đã nói rứa rồi mà còn không chịu hiểu nữa ớ
Nó:thôi mày im đi,nói chả hiểu gì hết
0:49 tưởng cái này miền trung gọi là con tru=)))
3:24 cay vcl =))))