Tengo entendido que "break character" se refiere a un termino teatral q se usa cuando un actor o artista se sale de su personaje. Asi que, a mi parecer, Brandon esta usando "don't break character" como una metáfora para decir que sea fiel a ella misma, que no abandone su forma se ser. Puede ser que este totalmente equivocado pero esta mi interpretación :) Gracias por el video... THE KILLERS ...Definitivamente una de las mejores bandas de hoy en dia!!!
Se ré fuerte por los seres que me aman y que jamás defraudaré ... te amo mi Mela y gracias por existir sin ti me hubiera hundido en la sima de la depresipon y melancolía real... Sean felices y fuertes a pesar que el amor les diga adios.
Yo lo traduciria como "no rompas personaje" como si eres un comediante o si eres una persona gentil y tienes como una caida y te pones todo loco y enojon, una persona un personaje que no eres tu en realidad. No dejes de ser como eres aun cuando todo vaya mal porque tienes muchisimo corazon.
Me llena el alma cuando te escucho Brandon ..Genio gracias por tanto te adoro ❤
Exacto!!! Esa es la verdadera traducción. Muy pocos llegan a esa conclusión Bien
De las letras mas hermosas de The Killers! hicieron q salieran lágrimas de mis ojos! por eso los AMO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Amigo, muchas gracias por la traduccion esta es mi cancion favorita del disco :D ... Ya quiero que sea Abril para irlos a ver (Mexico)
Tengo entendido que "break character" se refiere a un termino teatral q se usa cuando un actor o artista se sale de su personaje. Asi que, a mi parecer, Brandon esta usando "don't break character" como una metáfora para decir que sea fiel a ella misma, que no abandone su forma se ser.
Puede ser que este totalmente equivocado pero esta mi interpretación :)
Gracias por el video... THE KILLERS ...Definitivamente una de las mejores bandas de hoy en dia!!!
en abril también los esperamos en Chile... que emoción.!!!!! feliz
La mejor banda sin duda , madura musicalmente, me encanto el álbum , a esperar su vienen a mty México! The killers ,,, hellyeah!!
excelente gracias por traducirlo!
Se ré fuerte por los seres que me aman y que jamás defraudaré ... te amo mi Mela y gracias por existir sin ti me hubiera hundido en la sima de la depresipon y melancolía real... Sean felices y fuertes a pesar que el amor les diga adios.
Hasta las lagrimas!
Yeah!...buen trabajo!
en "Don't break character"...también podría ser "no rompas/acabes con el personaje"
saludos!
Ame esta canción cuando la escuche en mi álbum de battleborn,
asi es a esperar a q anuncien cuando vienen a mexico esperemos pronto,saludos!!
te hago una pregunta ,POrque lo traduciste en femenino ? es que la cancion tiene algun sentido para alguien en especial ? es una duda nomas :)
No pierdas el carácter, tienes mucho corazon.... :_(
ojala la toque en el concierto
si puede ser,se escucha mejor asi como tu dices,se agradece el comentario anik27
Zon simplemente lo mjor a loz k no lez guzta z pork apezthan ..1!! :D
Hay algo para mi ahi fuera?
"and may your efforts, be your own"
Traducción: Y que tus esfuerzos, sean propios
The KIllers nuevamente en Peru :D
The Killers cambio mucho, se me asemeja mucho a Hurts y aunque me gusto este ultimo álbum, no hay como el viejo The Killers
Esta como aceleradito no =P
Creo que se traduciria como "no te rompas, (ten) caracter" o "no te salgas del personaje"
la verdad es que dice: No rompas el personaje
Yo lo traduciria como "no rompas personaje" como si eres un comediante o si eres una persona gentil y tienes como una caida y te pones todo loco y enojon, una persona un personaje que no eres tu en realidad. No dejes de ser como eres aun cuando todo vaya mal porque tienes muchisimo corazon.
Si tanto corrigen los lyrics para que llegaron aca? xd