Mir fällt erst jetzt der Kontrast im Film auf, dass das eine Lied ja "Das Licht des Himmels" und das andere "Das Feuer der Hölle" heißt. Ich bin wohl ein Blitzmerker :D Sind aber beides ganz tolle Lieder *-* Vorallem hat "Das Feuer der Hölle" ein ganz tolle Atmosphäre und Ausstrahlung. Dieser innere Zwist. Herrlich!
Ich glaube "Das Feuer der Hölle" ist das einzige (?) Lied eines Disneyfilms, wo man die sexuelle Begierde nach einer Frau hört (oder allgemein man merkt, dass wer richtig scharf auf wen ist und sich dessen Gefühle auch nur auf das beschränkt). Naja, ein weiteres Lied dieser Klasse kann man wohl von Disney nicht mehr erwarten. Der Glöckner von Notre Dame ist ja allgemein harte Kost...
ich dachte schon als Kind "ieh warum riecht der so komisch an ihr" :-D Der Kontrast der Lieder ist so mega, erst die Unschuld, das Reine und dann die reine Begierde, Lust mit bösen Gedanken
Ich bin ein Amerikaner. Ich spreche Deutsch nicht so gut, aber ich lerne in der Schule. Ich hörte diese durch Zufall, und ich bin froh. Ich finde Das Licht des Himmel so schön und herzerwärmende. I'm an American. I don't speak German very well, but I'm learning at school. I heard this by accident, and I'm glad. I think 'Heaven's Light' sounds beautiful and heartwarming. (Of course my English is better than that, but that's what I could translate.)
3:17 ist die allerbeste Stelle alleine das dramatische "mea Culpa" und "mea maxima culpa" sind so dramatisch und wahrscheinlich das einzige lateinische im Film, das ich beim Hören verstanden habe ^^
Ich erinnere mich mal irgendwo gelesen zu haben, dass sie den Song am Anfang streichen wollten, weil sie befürchteten er sei zu düster für das Disney-Image und deswegen bin ich umso glücklicher, dass sie sich anders entschieden haben. Ich kriege jedes Mal Gänsehaut wenn ich dieses Lied höre, es ist einfach der Wahnsinn!
So often each year, I see a young couple Walk alone at night There is a soft glow around them That must be Heaven's light It would be so wonderful, but it never comes true This brightness will never be mine Because one who is so hideous and disfigured Will never know Heaven's light An angelic creature came and kissed me It smiled, it knew no pain Will this be bestowed on me, that she now desires me? I ring the bells alone today But a bright light falls on me It must be Heaven's light!
Manchmal frage ich mich echt, warum Disneydfilome ab 0 sind.^^ Ok, der hier ist ab 6 - kein Wunder, das Lied Feuer der Hölle wurde wegen des Textes fast nicht in den Film genommen.^^
Im Original singt Clopin: "We find you totally innocent, which is the worst crime of all" "Wir befinden euch für vollkommen unschuldig, was das schlimmste aller Verbrechen ist". Aber versuch das mal in einen Vers zu zwängen.
@@crocutabruta9723 Die Art wie die deutsche sprache funktioniert allein Die art wie wir sätze bauen und wie verschachtelt zum teil Deutsch ist. Ich glaube eher das war gemeint
ich glaube, es ist eine Anrufung aller Heiligen, zur Vergebung der Schuld. Wir hatten das in vielen Kirchenliedern in der Schule ;) (also das Lateinische in Hintergrund)
"Confiteor deo omnipotenti, Beatae Mariae semper virgini, beato michaeli archangelo, sanctis apostolis, omnibus sanctis, et tibi pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa" - Das ist in der katholoischen Kirche üblich. Das Schuldbekenntnis wird vor der Kyrie gesprochen ;) Nur mal so ein Ausflug in die Lithurgie der katholischen Kirche.
Auf der einen Seite tut es mir leid für Quasimodo, dass Esmeralda bei Phoebus geblieben ist Auf der anderen Seite ist er der beliebteste Mensch in ganz Paris geworden Das liebe ich so am Ende des Films
Beata Maria You know me as a just man Of my strength of virtue I am proud Beata Maria The sinners I despise I'm made of other, better wood (Germ. exp.) But tell me, Maria, Must I still see her dancing Where her wild eye charms me I feel her, I see her Her long black hair waves A drunkenness which bewitches and touches me This fire From Hell Burns in my body Free my soul From this devilish woman I am not guilty I am still pure It's the gypsy girl the witch, [her fault] alone I am not guilty It's God's Plan The devil is so much Stronger than a man Protect me, Maria Don't let the witch be victorious Forgive the sin that I succumbed to her Destroy Esmeralda And let her scream in hell-agonies If she does not wish to be mine alone (Guard :"Judge Frollo, the gypsy has escaped." Frollo:"What?" Guard: "She's not in the Cathedral; she's gone." Frollo:"But how? - I ... Never mind... Get out! I'll find her, even if I have to burn down all of Paris!") This fire From Hell Gypsy be glad You can choose me yet Otherwise you will burn Lord, have mercy on her Lord, have mercy on me She will be mine or she will burn
Wurde Frollo zufällig von dem gleichen gesungen der bei Anastasia den Zauberer Rasputin (ist das richtig geschrieben?) gesungen hat? Irgendwie finde ich nämlich, dass die sich sehr ähnlich anhören...
Na wenigstens wurde bei dir Latein angeboten. Wir sind hier ein Gymnasium. Ein PRIVAT Gymnasium und können kein Latein lernen. Wenn welche von uns Arzt werden will, müssen sie einen Kurs außerhalb der Schule machen oder es neben ihrem Studium lernen. Ich will ja nichts mit Medizin oder Geschichte machen, aber es interessiert mich trotzdem, diese "tote Sprache" :)
Hallöchen! Bin kein Experte aber ich kenne das Schuldbekenntnis. Und das gesungene Latein ist eigentlich eine Kurzfassung vom Schuldbekenntnis (mea culpa). Und nur für den Fall das du kein Christ bist, ein Schuldbekenntnis ist das Eingeständnis der persönlichen oder kollektiven Schuld vor Gott im Christentum. Es zielt auf die Bitte um Vergebung, etwa im Hauptgebet der Christen, dem Vaterunser. Das allgemeine Schuldbekenntnis wird in der heiligen Messe nach der Eröffnung gesprochen. Und da kommen die gesungen Zeilen vor: Confiteor Deo Omnipotenti Beatae Mariae semper Virgini Beato Michaeli archangelo Sanctis apostolis omnibus sanctis Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, der seligen, allzeit reinen Jungfrau Maria, dem heiligen Erzengel Michael, den heiligen Aposteln, allen Heiligen, Et tibit Pater und dir, Vater (Pater heißt Vater aber in diesem Fall würden wir wohl Herr Pfarrer oder wirklich Pater sagen. Pater ist eine Anrede für einen Ordenspriester der römisch-katholischen Kirche.) Quia peccavi nimis Ich habe gesündigt / (dass) ich Gutes unterlassen und Böses getan habe. Cogitatione In Gedanken/ich habe gesündigt in Gedanken, Verbo et opere Worten und Werken/Taten Mea culpa , Mea maxima culpa (durch) meine Schuld, durch meine große Schuld. Kyrie Eleison Herr, erbarme dich (unser/meiner) Na, das war ja jetzt ein halber Unterricht. >.
Hach ich liebe das Lied von Quasi^^ Frollos ist auch irgendwie.... cool. Ich mag dasLied irgendwieXD Auch wenn Frollo nen blödes Arsch ist und ich forh war als er tot war aber najaXD QUASI UNSER HELD!!! Schönes Lied das erste das zweite kpXD coolXDD Joa^^ Danke für lyrics.
"Das Feuer der Hölle entbrennt in meinem Leib"... ja, so kann man es natürlich auch nennen wenn man "spitz" wird.. xD Und boah wie habe ich den Frollo gehasst! Gefeiert habe ich seine gerechte Strafe zum Schluss
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa: heißt grob übersetzt: meine schuld, meine schuld, meine große schuld. die kirchgänger unter euch werdens kennen.
Mir tut Quasi soo leid! Ich mochte diesen blonden Hauptmann (ja ich hab seinen Namen vergessen) überhaubt nicht, weil ich wollte das Esmeralda mit Quasi zusammen kommt. 😭
Vanni Brennan Phoebus, der Sonnengott! :D Ich war auch immer für Quasi und Esmeralda, aber ich habe den Film gerade nochmal gesehen und gemerkt, dass sie ihn deutlich mehr haben wollte als Quasi.
Ouch, the translation is so bad. In English and also in French, this song really works well, but the German lyrics are so forced, espacially considering this is a children's movie. They could have done a much better job.
what do you expect? Not only do you have to match the tone, but it also has to rhyme, it really is a tough act, not only translating these songs, but also rhyme properly They did at least a decent job, you relly shouldn't be that harsh nevertheless, I do respect your opinion, if you believe that the French and English versions are better, but still, I think you should give the German translators at least some credit for their work
good we all have our opinions, we all think the something's better and that something's worse! regardless, the most important thing is to respect each other's opinion!
TheMole2005 Again, I disagree. For example, in some people's opinion it is ok to execute somebody due to the colour of their skin, their gender or sexual orientation. In my opinion, I don't have to respect such an opinion. Liberal ideals, like accepting a person for who they are, are now being used by conservatives to justify their own narrowmindedness. First they hide a terrible argument in a condescending presentation to devalue their opponent's argument. And when their own argument is attacked in turn, they simply claim to have a right to their opinion instead of arguing whether or not the attack on their rgument could be valid or not. That way they put themselves in the role of the victim for the benefit of everyone who's watching. And that kind of rhetoric is now mindlessly repeated by everybody on the web, including you. I'm sorry for flying off the handle like that, I don't care that much about whether or not Disney songs were badly translated, but I can't stand that style of argument any longer. It destroys real discussions which could benefit both sides and therefore prevents the participants from finding solutions to their mutual problems.
hee hee hee hahahaha great, amazing! I've waited my live for somebody like you! here in Austria, we're pretty much forced to be nice and liberal and everything, and while I do agree to some extend, our politicians are going way to far they sellour country to immigrants and sacrifice their own people! it has nothing to do with Disney or any other shit, but nobody should sell himself more than necessary!
Keiner lobt hier mal das abartig geil gesungene "Licht des Himmels". Wie schön is diese Stimme bitte? Hendrik Bruch
Maren gebe dir so recht einfach hammer mässig
Mir fällt erst jetzt der Kontrast im Film auf, dass das eine Lied ja "Das Licht des Himmels" und das andere "Das Feuer der Hölle" heißt. Ich bin wohl ein Blitzmerker :D
Sind aber beides ganz tolle Lieder *-* Vorallem hat "Das Feuer der Hölle" ein ganz tolle Atmosphäre und Ausstrahlung. Dieser innere Zwist. Herrlich!
***** Joa. Einmal um die unschuldige reine Liebe und dann halt die Liebe, die aber mehr auf Begehren basiert und besitzergreifend ist.
Ich bekomm' jedes Mal Gänsehaut, wenn die Zeile "Das Feuer der Hölle" kommt.
Starkes Lied und auch richtig untypisch für Disney. Gefällt mir. ^~^
Beide Lieder sind herrlich. Als Kind konnte ich Das Feuer der Hölle in und auswendig singen.
Auch die Lateinischen Parts?
1000 mal besser als die originale version! Dieses lied war damals eins meiner lieblingslieder :D
Ich glaube "Das Feuer der Hölle" ist das einzige (?) Lied eines Disneyfilms, wo man die sexuelle Begierde nach einer Frau hört (oder allgemein man merkt, dass wer richtig scharf auf wen ist und sich dessen Gefühle auch nur auf das beschränkt).
Naja, ein weiteres Lied dieser Klasse kann man wohl von Disney nicht mehr erwarten. Der Glöckner von Notre Dame ist ja allgemein harte Kost...
ich dachte schon als Kind "ieh warum riecht der so komisch an ihr" :-D
Der Kontrast der Lieder ist so mega, erst die Unschuld, das Reine und dann die reine Begierde, Lust mit bösen Gedanken
Ich bin ein Amerikaner. Ich spreche Deutsch nicht so gut, aber ich lerne in der Schule.
Ich hörte diese durch Zufall, und ich bin froh. Ich finde Das Licht des Himmel so schön und herzerwärmende.
I'm an American. I don't speak German very well, but I'm learning at school. I heard this by accident, and I'm glad. I think 'Heaven's Light' sounds beautiful and heartwarming.
(Of course my English is better than that, but that's what I could translate.)
im mexican and i learned German
ich kommt aus Mexico ich spreche deustch
3:17 ist die allerbeste Stelle alleine das dramatische "mea Culpa" und
"mea maxima culpa" sind so dramatisch und wahrscheinlich das einzige lateinische im Film, das ich beim Hören verstanden habe ^^
Ich erinnere mich mal irgendwo gelesen zu haben, dass sie den Song am Anfang streichen wollten, weil sie befürchteten er sei zu düster für das Disney-Image und deswegen bin ich umso glücklicher, dass sie sich anders entschieden haben. Ich kriege jedes Mal Gänsehaut wenn ich dieses Lied höre, es ist einfach der Wahnsinn!
Der schönste und Erwachsenste Film von Disney ♡♡♡
So often each year, I see a young couple
Walk alone at night
There is a soft glow around them
That must be Heaven's light
It would be so wonderful, but it never comes true
This brightness will never be mine
Because one who is so hideous and disfigured
Will never know Heaven's light
An angelic creature came and kissed me
It smiled, it knew no pain
Will this be bestowed on me, that she now desires me?
I ring the bells alone today
But a bright light falls on me
It must be Heaven's light!
Thank you for this - I want to learn the lyrics to the songs from Der Glockner Von Notre Dame so badly!
Manchmal frage ich mich echt, warum Disneydfilome ab 0 sind.^^ Ok, der hier ist ab 6 - kein Wunder, das Lied Feuer der Hölle wurde wegen des Textes fast nicht in den Film genommen.^^
Das Feuer der Hölle - so ein gutes Lied. Besser gehts fast nicht.
Schön, dass dieses Video nicht wie die meisten anderen übertrieben laut ist.
Drei dislikes? Wie ist das möglich? Naja ich finde sie schon! Und wenn ich ganz Paris in Brand stecken muss!
Einer ist von Frollo
Im Original singt Clopin: "We find you totally innocent, which is the worst crime of all" "Wir befinden euch für vollkommen unschuldig, was das schlimmste aller Verbrechen ist".
Aber versuch das mal in einen Vers zu zwängen.
*Liebe*
ich hab das Gefühl die deutsche version passt allein wegen der Sprache viel besser als die englische^^
Da es in Paris spielt, müsste es eigentlich französisch sein.
@@gingerkatherina Das war nicht gemeint
@@crocutabruta9723 Was dann?
@@crocutabruta9723 Die Art wie die deutsche sprache funktioniert allein Die art wie wir sätze bauen und wie verschachtelt zum teil Deutsch ist. Ich glaube eher das war gemeint
ich glaube, es ist eine Anrufung aller Heiligen, zur Vergebung der Schuld. Wir hatten das in vielen Kirchenliedern in der Schule ;) (also das Lateinische in Hintergrund)
"Confiteor deo omnipotenti, Beatae Mariae semper virgini, beato michaeli archangelo, sanctis apostolis, omnibus sanctis, et tibi pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa" - Das ist in der katholoischen Kirche üblich. Das Schuldbekenntnis wird vor der Kyrie gesprochen ;) Nur mal so ein Ausflug in die Lithurgie der katholischen Kirche.
Der Film ist toll
Irgendwie erinnert mich Frollo jz so im Nachhinein betrachtet an Carries Mutter!
"die Glocken läut ich heut allein.." LOL kann man auch zweideutig sehen ohne die Szene dazu XD
Auf sowas kann nur ein pubertierender Teenager kommen oder einer der total zurück geblieben ist.
When it comes to creep the hell out of Frollo, German surely will do!!!!
Auf der einen Seite tut es mir leid für Quasimodo, dass Esmeralda bei Phoebus geblieben ist
Auf der anderen Seite ist er der beliebteste Mensch in ganz Paris geworden
Das liebe ich so am Ende des Films
Beata Maria
You know me as a just man
Of my strength of virtue I am proud
Beata Maria
The sinners I despise
I'm made of other,
better wood (Germ. exp.)
But tell me, Maria,
Must I still see her dancing
Where her wild eye charms me
I feel her, I see her
Her long black hair waves
A drunkenness which bewitches and
touches me
This fire
From Hell
Burns in my body
Free my soul
From this devilish woman
I am not guilty
I am still pure
It's the gypsy girl
the witch, [her fault] alone
I am not guilty
It's God's Plan
The devil is so much
Stronger than a man
Protect me, Maria
Don't let the witch be victorious
Forgive the sin that I succumbed to her
Destroy Esmeralda
And let her scream in hell-agonies
If she does not wish to be mine alone
(Guard :"Judge Frollo, the gypsy
has escaped."
Frollo:"What?"
Guard: "She's not in the Cathedral;
she's gone."
Frollo:"But how? - I ... Never mind...
Get out! I'll find her,
even if I have to burn down all of Paris!")
This fire
From Hell
Gypsy be glad
You can choose me yet
Otherwise you will burn
Lord, have mercy on her
Lord, have mercy on me
She will be mine or she will burn
Texte mit Symbolen und Metaphern zu füllen ist schon einige tausend Jahre älter als Rammstein.
Er ruhe in Frieden
Anyone can write the translation of Hellfire?
Thanks :)
Hendrik Bruch die Singstimme von Quasimodo ist verganges Jahr verstorben.
Zu Schade, dass das Original einfach viel zu grausam ist ^^.
Tolle Lieder
Wurde Frollo zufällig von dem gleichen gesungen der bei Anastasia den Zauberer Rasputin (ist das richtig geschrieben?) gesungen hat? Irgendwie finde ich nämlich, dass die sich sehr ähnlich anhören...
Na wenigstens wurde bei dir Latein angeboten. Wir sind hier ein Gymnasium. Ein PRIVAT Gymnasium und können kein Latein lernen. Wenn welche von uns Arzt werden will, müssen sie einen Kurs außerhalb der Schule machen oder es neben ihrem Studium lernen. Ich will ja nichts mit Medizin oder Geschichte machen, aber es interessiert mich trotzdem, diese "tote Sprache" :)
Ist hier zufällig ein Lateinexperte unterwegs? Ich würde gerne wissen, was der Text bedeutet
Hallöchen! Bin kein Experte aber ich kenne das Schuldbekenntnis. Und das gesungene Latein ist eigentlich eine Kurzfassung vom Schuldbekenntnis (mea culpa). Und nur für den Fall das du kein Christ bist, ein Schuldbekenntnis ist das Eingeständnis der persönlichen oder kollektiven Schuld vor Gott im Christentum. Es zielt auf die Bitte um Vergebung, etwa im Hauptgebet der Christen, dem Vaterunser. Das allgemeine Schuldbekenntnis wird in der heiligen Messe nach der Eröffnung gesprochen. Und da kommen die gesungen Zeilen vor:
Confiteor Deo Omnipotenti
Beatae Mariae semper Virgini
Beato Michaeli archangelo
Sanctis apostolis omnibus sanctis
Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen,
der seligen, allzeit reinen Jungfrau Maria,
dem heiligen Erzengel Michael,
den heiligen Aposteln, allen Heiligen,
Et tibit Pater
und dir, Vater (Pater heißt Vater aber in diesem Fall würden wir wohl Herr Pfarrer oder wirklich Pater sagen. Pater ist eine Anrede für einen Ordenspriester der römisch-katholischen Kirche.)
Quia peccavi nimis
Ich habe gesündigt / (dass) ich Gutes unterlassen und Böses getan habe.
Cogitatione
In Gedanken/ich habe gesündigt in Gedanken,
Verbo et opere
Worten und Werken/Taten
Mea culpa , Mea maxima culpa
(durch) meine Schuld, durch meine große Schuld.
Kyrie Eleison
Herr, erbarme dich (unser/meiner)
Na, das war ja jetzt ein halber Unterricht. >.
@@teteiyus5762 danke, Dude 👍
Und "Mea maxima culpa" heißt : "Meine volle Schuld"
😇😇😇😇😔😔😔😔😢😢😍😍
Hach ich liebe das Lied von Quasi^^ Frollos ist auch irgendwie.... cool. Ich mag dasLied irgendwieXD Auch wenn Frollo nen blödes Arsch ist und ich forh war als er tot war aber najaXD QUASI UNSER HELD!!!
Schönes Lied das erste das zweite kpXD coolXDD
Joa^^
Danke für lyrics.
omnibus heißt "allen" .... wollen wir mal ganz genau sein ;)
In Ordnung
"Das Feuer der Hölle entbrennt in meinem Leib"... ja, so kann man es natürlich auch nennen wenn man "spitz" wird.. xD Und boah wie habe ich den Frollo gehasst! Gefeiert habe ich seine gerechte Strafe zum Schluss
Bei 2:22 Et tibit pater sing ich immer Ja echt mal alter! Haha ich weiß ich bin i-wie komisch :DD
wahrscheinlich wegen den Omnibusen.^^ oder wie die Wagen heißen
@AaronCaldera its the language itself i guess xD
jaaa kannst du sie trennen die lieder ??? bitte weil ich mag nur das erste!!! bitteee
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa: heißt grob übersetzt: meine schuld, meine schuld, meine große schuld. die kirchgänger unter euch werdens kennen.
Ich hätte Quasimodo genommen ich finde ihn voll niedlich 😊
frollo ist pinnochio er ist aus holz das erklärt sein lügen ;)
Mir tut Quasi soo leid! Ich mochte diesen blonden Hauptmann (ja ich hab seinen Namen vergessen) überhaubt nicht, weil ich wollte das Esmeralda mit Quasi zusammen kommt. 😭
Vanni Brennan Phoebus, der Sonnengott! :D Ich war auch immer für Quasi und Esmeralda, aber ich habe den Film gerade nochmal gesehen und gemerkt, dass sie ihn deutlich mehr haben wollte als Quasi.
Sollte wohl eigentlich "Da eure Schuld nun bewiesen ist...." heißen. Ein klassischer Fehler.
N
Die Version ist zwar richtig gut, doch ich muss sagen, die englische ist noch einen Tick besser...
also ich fand frollo als bösewichr besser als der in dgvnd 2
der kerl am ende is voll der Psycho xD
Ouch, the translation is so bad. In English and also in French, this song really works well, but the German lyrics are so forced, espacially considering this is a children's movie. They could have done a much better job.
what do you expect?
Not only do you have to match the tone, but it also has to rhyme, it really is a tough act, not only translating these songs, but also rhyme properly
They did at least a decent job, you relly shouldn't be that harsh
nevertheless, I do respect your opinion, if you believe that the French and English versions are better, but still, I think you should give the German translators at least some credit for their work
You are not respecting my opinion, you are being condescending. But that's ok because I don't give a fuck about your opinion anyway.
good
we all have our opinions, we all think the something's better and that something's worse!
regardless, the most important thing is to respect each other's opinion!
TheMole2005 Again, I disagree. For example, in some people's opinion it is ok to execute somebody due to the colour of their skin, their gender or sexual orientation. In my opinion, I don't have to respect such an opinion. Liberal ideals, like accepting a person for who they are, are now being used by conservatives to justify their own narrowmindedness. First they hide a terrible argument in a condescending presentation to devalue their opponent's argument. And when their own argument is attacked in turn, they simply claim to have a right to their opinion instead of arguing whether or not the attack on their rgument could be valid or not. That way they put themselves in the role of the victim for the benefit of everyone who's watching. And that kind of rhetoric is now mindlessly repeated by everybody on the web, including you. I'm sorry for flying off the handle like that, I don't care that much about whether or not Disney songs were badly translated, but I can't stand that style of argument any longer. It destroys real discussions which could benefit both sides and therefore prevents the participants from finding solutions to their mutual problems.
hee hee hee
hahahaha
great, amazing!
I've waited my live for somebody like you!
here in Austria, we're pretty much forced to be nice and liberal and everything, and while I do agree to some extend, our politicians are going way to far
they sellour country to immigrants and sacrifice their own people!
it has nothing to do with Disney or any other shit, but nobody should sell himself more than necessary!
Der Krüppel singt einfach nur Müll zusammen.