Qué lengua más chuli, me trae recuerdos de cuando estuve en Grecia, y hablas igual chico!!! Vaya capacidad para aprender el idioma... Grande, Fantoso!!
Me encantan tus videos! el año pasado intenté aprender griego en otro canal pero enseñaban solo lo básico, y olvidé todo, pero con estas clases se hace más entretenido y...bueno, practicando más lograré aprender ;) . Ευχαριστώ πολύ Γιάννη Να είστε καλά!
Gia su! Qué pasada de videos! Hoy descubrí estos videos de griego y me los he pegado todos de una sentada. Y realmente no necesito el griego para nada, pero mola. Me he reído un rato y también he aprendido. Con videos así, hasta swahili estudiaría! Sigue así, campeón! Evxaristó polí.
Juanjo, no encuentro el vídeo 13 en el que se supone que hablas de los verbos activos en presente. ¿Acaso lo has borrado? Felicidades por todo el trabajo que te has tomado. Eres un gran comunicador.
Los verbos en forma pasiva con significado activo son como los verbos deponentes del latín: morior (no es soy muerto, sino muero), coepi (fui empezado, pero se traduce por empecé), loquor (soy hablado, pero obviamente es hablo), etc.
no hay verbos pasivos, lo que si hay es la forma pasiva en la que el sujeto puede no estar presente, o aparecer al final de la frase acompañado de la preposición " por". Ejemplo: la casa fue construida en el siglo xv.
A mi esto siempre me resultó difícil. Creo que muchos de los verbos pasivos, más que traducirse como "es leído" o " es traducido" o "es prohibido o "es usado"", muchas veces se puede entender más como se lee, se traduce, se prohibe o se usa. Verbos como pantreuómaste, o agapiómaste, recíproco nos casamoso nos queremos, y verbos reflexivos como dénomai o plénomai como me ato o me lavo. O al menos así lo hacía pensaba yo, vete tú a saber.
+Jose Angel Prieto Perera Así es. Una de las traducciones de los verbos pasivos es la forma impersonal, como en los carteles que pone "Se prohíbe..." (Απαγορεύεται). También se pueden traducir como verbos reflexivos y pronominales (παντρεύομαι, casarse o también "a mí me casan"). El problema es que hay taaaaaaaantas posibles traducciones de un solo verbo que no se puede decir una fija. Pero vamos, que la esencia se entiende xDD
+Juanjo Fantoso Pues sí, como no es lo mismo encontrar que encontrarse (brískomai sto drómo)... Yo Intentaba entenderlo así, más que como ser encontrado. Para otros verbos, la traducción pasiva con el verbo ser como la entendemos nosotros sí es posible. En todo caso, como siempre, mis felicitaciones, eres un grandísimo comunicador.
Entonces por ejemplo: Θυμάμαι ¿sería "me acuerdo", o "soy recordado"? ¿O simplemente es activo? Y si fuere así, entonces sería correcto: Δεν με Θυμάμαι, αυτό ειναι πολύ παλιό! Claro, si es que tiene sentido. :D
Hay verbos activos, verbos pasivos y *verbos que se escriben como pasivos pero tienen significado activo-reflexivo*, como por ejemplo θυμάμαι (Me acuerdo o recuerdo) y Κοιμάμαι (Me duermo o duermo). En el ejemplo que pones, sería: *Δεν Θυμάμαι* (no me acuerdo), sin el με... Si le pusiéramos el με estaríamos diciendo que "no me recuerdo a mí mismo" jajajaja por lo demás bien, μπράβο σου!
Ahí voy, poco a poco, pero voy. Y la verdad con tus videos dan ganas de seguir ¡echándole ganas!
Qué lengua más chuli, me trae recuerdos de cuando estuve en Grecia, y hablas igual chico!!! Vaya capacidad para aprender el idioma... Grande, Fantoso!!
CeliaChanchez Ay, me halagas!
Hahaha muchas gracias, nenica!
Recomiendo ACADEMIA EGEO, se aprende mucho.
Me encantan tus videos! el año pasado intenté aprender griego en otro canal pero enseñaban solo lo básico, y olvidé todo, pero con estas clases se hace más entretenido y...bueno, practicando más lograré aprender ;) .
Ευχαριστώ πολύ Γιάννη
Να είστε καλά!
Gia su! Qué pasada de videos! Hoy descubrí estos videos de griego y me los he pegado todos de una sentada. Y realmente no necesito el griego para nada, pero mola. Me he reído un rato y también he aprendido. Con videos así, hasta swahili estudiaría! Sigue así, campeón! Evxaristó polí.
Πεππα στα ελλενικα
❤❤❤❤❤👍👍👍👍👍👏👏👏👏✨
Excelente Chico, eres muy Bueno en Los idiomas!
me encanta este profesor, lo dificil lo hace facilisimo😘
+Inma Fernandez Sanchez No hay materia difícil, solo maestros incapaces ^^
me encanta :D
Cuando nos hablas de los triptongos. Saludos desde México city
Te entiendo super!!!!!!! bien solo que todo se aprende con la practica.
¡Eso está claro! Practicando se consigue todo :))
Θυμάμαι, κοιμάμαι etc son verbos deponentes, es decir de voz activa pero tengan forma pasiva
Man, te amo.
Juanjo, no encuentro el vídeo 13 en el que se supone que hablas de los verbos activos en presente. ¿Acaso lo has borrado?
Felicidades por todo el trabajo que te has tomado. Eres un gran comunicador.
❤❤❤❤❤😮😮
Hola Juanjo. en caso de que uno tenga dudas en algunas cosas ¿Cómo contactarte?. Saludos y continúa con tus videos
y que pasa para transformar un verbo medio a voz pasiva? me refiero a como se diria entonces yo soy soñado en griego?
Los verbos en forma pasiva con significado activo son como los verbos deponentes del latín: morior (no es soy muerto, sino muero), coepi (fui empezado, pero se traduce por empecé), loquor (soy hablado, pero obviamente es hablo), etc.
Y esas terminaciones de esos últimos verbos, ¿serían entonces verbos activos? Se pone complicado pero no me rindo. xD
+Andres Martinez Si terminan en -ω, -ώ, -άω son *verbos activos*. Si terminan en -ομαι, -ουμαι, -αμαι, -ιεμαι son *verbos pasivos*.
No entendí, en fin esas reglas se usan o no? Es que como dijiste que ajá que no siempre funcionan entonces no sé si aprender las o no.
5:21
Se complico pero , muy bien explicado a estudiar
Flipo como hablas en griego tan fácil como di hablase en español! 0.0
Argaali Jajajajaja mi trabajo me costó, oye!
Juanjo, la ντ de la 3 persona del plural se lee nd o d? Es que no te oigo bien. Gracias!
esa combinación corresponde al sonido D como en Diente.
la forma activa..del medio..podria tener algun significado_por ejemplo yo duermo al nino_-
+juanjo Fantoso cuanta razon llevas!! 💋👄
why can't i move my eyes from your..... chin? XDD
¡no sólo tú te sientes raro, yo también! XD
+Ganzhe Hong JAJAJAJA El hoyuelo de mi barbilla hipnotiza :OO
no hay verbos pasivos, lo que si hay es la forma pasiva en la que el sujeto puede no estar presente, o aparecer al final de la frase acompañado de la preposición " por". Ejemplo: la casa fue construida en el siglo xv.
Un aire a Antonio banderas el tio
📚📖🔖📚📖🔖👍🏿🇧🇷📚📖🔖
Χα χα, έκανες βουτιά στα βαθιά...τώρα προσπάθησε να μην πνιγείς!!
Κάνεις τα καλύτερα μαθήματα.
Casualmente con el verbo dormir puede pasar lo mismo en castellano. Cuando decimos "me duermo". O "acostarse", no es que yo acuesto a mí jaja
A mi esto siempre me resultó difícil. Creo que muchos de los verbos pasivos, más que traducirse como "es leído" o " es traducido" o "es prohibido o "es usado"", muchas veces se puede entender más como se lee, se traduce, se prohibe o se usa. Verbos como pantreuómaste, o agapiómaste, recíproco nos casamoso nos queremos, y verbos reflexivos como dénomai o plénomai como me ato o me lavo. O al menos así lo hacía pensaba yo, vete tú a saber.
+Jose Angel Prieto Perera Así es. Una de las traducciones de los verbos pasivos es la forma impersonal, como en los carteles que pone "Se prohíbe..." (Απαγορεύεται). También se pueden traducir como verbos reflexivos y pronominales (παντρεύομαι, casarse o también "a mí me casan"). El problema es que hay taaaaaaaantas posibles traducciones de un solo verbo que no se puede decir una fija. Pero vamos, que la esencia se entiende xDD
+Juanjo Fantoso Pues sí, como no es lo mismo encontrar que encontrarse (brískomai sto drómo)... Yo Intentaba entenderlo así, más que como ser encontrado. Para otros verbos, la traducción pasiva con el verbo ser como la entendemos nosotros sí es posible. En todo caso, como siempre, mis felicitaciones, eres un grandísimo comunicador.
Entonces por ejemplo: Θυμάμαι ¿sería "me acuerdo", o "soy recordado"? ¿O simplemente es activo? Y si fuere así, entonces sería correcto: Δεν με Θυμάμαι, αυτό ειναι πολύ παλιό! Claro, si es que tiene sentido. :D
Hay verbos activos, verbos pasivos y *verbos que se escriben como pasivos pero tienen significado activo-reflexivo*, como por ejemplo θυμάμαι (Me acuerdo o recuerdo) y Κοιμάμαι (Me duermo o duermo). En el ejemplo que pones, sería: *Δεν Θυμάμαι* (no me acuerdo), sin el με... Si le pusiéramos el με estaríamos diciendo que "no me recuerdo a mí mismo" jajajaja por lo demás bien, μπράβο σου!
:O Τώρα καταλαβαίνω. Ευχαριστώ πολύ για τα χρόνια σου!
Porque dices que eres de murcia pero si me preguntan diria que tuviste al menos un antepasado griego, por lo menos por los rasgos faciales.
Mejor me quedo hablando español ;-;
+C. D. R. V. JAJAJAJA Y eso que dicen que el Español es de los idiomas más complicados...
+Juanjo Fantoso de hecho, pero bueno, seguir practicando para conseguirlo xd