Japanese Natives Use This Grammar ALL THE TIME

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 тра 2024
  • The creator of Satori Reader sits down with ToKini Andy to discuss a difficult Japanese Grammar point that is extremely common, but a little counter-intuitive for English natives. That grammar point is てくる or て来る, a combination of the て form of verbs, and the verb 来る. We cover 3 usages of this grammar, and show you where you can find out more about 2 OTHER usages over on Satori Reader.
    SATORI READER Discount: www.satorireader.com/account/...
    0:00 Sponsor Read
    0:28 Introduction of Grammar Point
    2:46 Going on a Mission てくる
    9:07 Communication てくる
    12:53 Change てくる
    21:06 QUIZ!
    27:31 How Satori Reader Can Help!
    29:12 What Makes ToKini Andy and Satori Reader Symbiotic
    30:18 Two-Pronged Attack in Language Learning
    Beginner to Intermediate COURSE: www.tokiniandy.com
    DONATE: tokiniandy.com/donate
    DISCORD: / discord
    #japanese #japanesegrammar

КОМЕНТАРІ • 167

  • @jayh125
    @jayh125 5 місяців тому +100

    I would watch/listen to a series of these if you ever made more. Great teaching chemistry together!

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +40

      It's actually something I'm considering when I get a bit more time. 😊

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +33

      @@ToKiniAndy Count me in!

    • @Reepah
      @Reepah 5 місяців тому +6

      100% agree. Picking up the grammar from a learning resource then working through examples until it sticks is fine - but this conversational approach, explaining some the reasoning behind the grammar, examples you may be already aware of in set phrases, and any quirks to look out for makes it much quicker and easier to actually "understand" and recall.
      Hugely appreciate the video, and look forward to seeing more if possible.

    • @jacobamason
      @jacobamason 5 місяців тому +3

      Came here to comment this. A grammar topics podcast would be great. I didn't watch this video at all and it was well explained enough that I didn't feel the need to do so.

    • @daemanuhr
      @daemanuhr 5 місяців тому +1

      @@ToKiniAndy @satorireader Let's make it happen in 2024!

  • @ToKiniAndy
    @ToKiniAndy  5 місяців тому +7

    SATORI READER Discount! www.satorireader.com/account/subscription/new?referralToken=CMWASGDD
    Level up your Japanese reading ability using over 1000 learner targeted stories, full of grammar explanations and fun.

    • @five-toedslothbear4051
      @five-toedslothbear4051 5 місяців тому

      Yes! Signed up, and I’m going to commit to myself to do more reading. Thank you, Brian!

  • @kennedygolfhead4356
    @kennedygolfhead4356 5 місяців тому +4

    これは日本人が見ても面白いです。ネイティブとして考えてもみなかった日本語の言い回しで皆さんがご苦労されているんだと理解できました。日本語を学習するみなさんの気持ちがもっとよく「わかってきました」。😊

  • @notnullnotvoid
    @notnullnotvoid 5 місяців тому +5

    Other comments are praising this video for being helpful and they're right, but can I just say it has the most immaculate vibes? Even if I wasn't interested in Japanese I feel I could easily relax listening to you two discuss the nuances of grammar and the joys of learning. Such positive energy it honestly made my day.

  • @Pa7na
    @Pa7na 5 місяців тому +12

    not a beginner but still helpful for just refreshing the nuances of Japanese.
    While not being hard to understand for me when spoken, I find myself having a hard time forming -てくる sentences quickly/naturally while having a conversation with native speakers.

  • @Snow-Willow
    @Snow-Willow 5 місяців тому +28

    Thank you to Brian for the easiest to understand Japanese course and the best reading app out there, and thank you to Andy for being the most entertaining, relatable, and easy to understand teacher I've ever come across. If there was a Nobel Prize award for teaching Japanese you both deserve it. ❤

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +6

      ❤️
      Thank you!

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +8

      Aw, thank you, @Snow-Willow! I'm so glad we've been useful to you!

  • @whatyouexpect2650
    @whatyouexpect2650 5 місяців тому +11

    Not first but Satori Reader user myself and I don't mean this lightly when I say that Satori Reader has been an absolute saving grace for Japanese making more sense to me introduced in a natural way through stories. There has been so many things I've gotten confused by since I started learning and SR has felt so often like the bits of cement that fill those (technically infinite) cracks and crevices. I feel like without it I would be way more lost now than I am. Perhaps there are similar things out there, but it's structured in such a way not just to present information but to do it in such a natural way. I might even say this has been the most helpful single resource for Japanese I have come across online. Honestly I think just ending with a thing like "Highly recommend!" would not do this app enough justice, but I really don't know how else to end haha.

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому

      🙌

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +2

      Thank you so much for the kind words. It's wonderful to know that Satori Reader has been so useful to you. We sincerely appreciate your support and look forward to continuing to study with you!

  • @Igor-vk8fl
    @Igor-vk8fl 5 місяців тому +1

    The last explanation was the best for me, now it makes so much more sense. やっと分かってきた!!

  • @honyakupjp
    @honyakupjp 5 місяців тому +3

    I have a high level of Japanese but rarely use this construction. Thanks very much for the explanation. I'm going to try to incorporate it into my daily speech.

  • @pmstorm
    @pmstorm 5 місяців тому +14

    Satori Reader is the one Japanese learning app that I absolutely cannot live without. I will probably be a subscriber for the rest of my life because it’s just that good. By the way, I started using it from a recommendation by Andy from of this very channel roughly a year and a half ago, and it has helped my Japanese in so many ways. Now that I am living in Japan, the lessons are even more pertinent and the English explanations as to how phrases in Japanese are used is the best I’ve ever seen. So big thank you to Andy for making this channel which I watch regularly and also recommending Satori Reader to me. Thank you so much!🤙🏽🤙🏽

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому

      I'm glad to hear that you're finding it so useful!

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +1

      Thank you so much for the kind words. I'm thrilled to know that Satori Reader has been such a good fit for you. We look forward to continuing to study with you. Thank you for your support!

  • @rachelthearist
    @rachelthearist 5 місяців тому +4

    日本語がうまくなってくるまで動画を見ます。www これはけっこう役に立ちまして、ありがとうございます

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +1

      よかったです!

  • @nimeobless
    @nimeobless 5 місяців тому +5

    This is an exceptionally good example of how to properly learn (and teach) something :) Picked up the difference and usage like almost immediately. If you continue those series - it will be one of the best material in internet about Japanese grammar (for English speakers). It also really interesting how you are trying to explain things that doesn't directly exist in English but do in other languages (not only Japanese). And English is my second tongue, so in my native we already have what you are trying to explain. And this is such a joy and feels like a little victory when you notice this and "Yep, Yep, I got it, we got the same!" :)

  • @coltynstone-lamontagne
    @coltynstone-lamontagne 5 місяців тому +4

    I had never seen this grammar as I am newish to japanese, but this video did a great job at explaining it. I feel like I would understand these 3 uses when reading now

  • @ryanallen2001
    @ryanallen2001 4 місяці тому +1

    Really loved this video, I learned a lot!

  • @MSinclairStevens
    @MSinclairStevens 5 місяців тому +5

    I wish a resource like Satori Reader had been around when I first began studying Japanese. Now, as an intermediate learner, I still find it immensely useful. I especially like the Nutshell Grammar series. I refer to it whenever I need a refresher on some point. Two features that are especially helpful are: 1. the sheer number of examples of a single point and how they build in complexity; 2. the in-depth explanations and discussion by Brian Rak. I always look at the discussions because people bring up all sorts of issues and nuances that I hadn't thought of...and Brian always quite thoughtfully tries to clarify.

    • @humanbean3
      @humanbean3 5 місяців тому

      As an Anki head I really like the flashcard function that lets you play the sentence where the target word came from too. It's much better if you have a good foundation in my opinion too. I tried it when I was a fresh beginner and idk if I have ADHD but having unknown words and grammar in literally every sentence made it very hard to stay focused.

  • @yelinbinicisi3642
    @yelinbinicisi3642 5 місяців тому +1

    I am really surprised how similar Japanese and Turkish are. All 3 of these usages are identical to "to come" in Turkish. 1. Usage: markete gidip geliyorum (I go (quickly) to the market and come (back)). 2.Usage: arayıp geldi ((he) did call (me) and came) and 3. Usage: uykum geldi (my sleep came). And notice in the english language the verb to become is based on the verb to come. It's actually one of the very few cases where the prefix is conserved. In german "bekommen" is a cognate to "to become" but it means "to get"

  • @themelessly
    @themelessly 5 місяців тому +2

    I’m a native Japanese speaker and didn’t realize てくる form is actually made of 来る until watching this video.

  • @solidsn2011
    @solidsn2011 5 місяців тому +2

    This was exactly what I needed! So many times I think I know all the words in a sentence but I can’t always translate it and that’s because I don’t really know every little nuance and how it’s used. Amazing video! I wish more like these will come soon!

  • @krak422
    @krak422 5 місяців тому +1

    this video was amazing, much appreciated, hope to see more like this.

  • @koxukoshu
    @koxukoshu 5 місяців тому +2

    The eureka moment when you find something you just studied out in the wild. It's happened to me a couple times but the talk you had at the end was what made me realize it was a thing ! Truly an exhilarating experience. Thank you so much for the content you put out !

  • @user-kk4xd6xf4w
    @user-kk4xd6xf4w 5 місяців тому +1

    this was excellent! thank you

  • @kgpz100
    @kgpz100 5 місяців тому +2

    The third form just means "getting" in English. I'm getting tired, it's getting hot now that it's May. We have a 1:1 for this.

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +1

      Indeed, "getting" is usually a good fit. That still often leaves people with the question about how a simple なる, which is also about things "becoming/getting" to be a certain way, would differ from the combination なってくる. That's one of the things we try to address in the discussion. Thanks for watching!

  • @TATOOINETABLEFLIP
    @TATOOINETABLEFLIP 5 місяців тому +1

    Wow, this was a fantastic explanation of what *I* was taught is a simple expression!
    Thanks, and I think you two should make more of this kind of video!
    Cheers!

  • @red16mage
    @red16mage 4 місяці тому +1

    Incredibly valuable information here! I, like many others, have often been confounded by てくる and this video does a fantastic job of clearing it up.

  • @emilykluge4459
    @emilykluge4459 5 місяців тому +1

    No one else covers this! Thank you!

  • @whenindoubt
    @whenindoubt 4 місяці тому +1

    For the third sense, I'd compare to the English idioms "to be hit by" and "to catch up with" -- e.g., "the heat just hit me", or "a realization hit her", or "his exhaustion caught up with him". These seem to capture this same concept of experiencing and then eventually recognizing a gradual change.

  • @Rytom
    @Rytom 5 місяців тому +3

    Awesome, I learned new things with this video !
    I was only used to the train tracks form, and the use of て+くる as "I'm doing something and coming" as in "I brought the books => 本を持ってきた". The nuance of doing something (possibly quick) and coming back was completely new,. Same for the 聞いてきた expressing that the speaker receives the question. You can figure it out just by knowing it's something that comes, but having the nuances clearly defined was really helpful.

  • @icslush
    @icslush 5 місяців тому +1

    Love this, thanks for sharing

  • @PietroCalafiore
    @PietroCalafiore 5 місяців тому +1

    One of the best Japanese Grammar videos I've ever seen. Thank you so much. Very, very, very helpful.

  • @ccpIz
    @ccpIz 5 місяців тому +1

    Definitely going to have to come (back to) this video

  • @gossamergreen2787
    @gossamergreen2787 5 місяців тому +2

    this popped up in my recs since i'm attempting to begin learning Japanese and am looking for resources, and it was really helpful to have the intention behind each usage thoroughly explained, since like you said, we do have equivalents in English! you guys noted "i'll be back"/"brb"/"real quick" for the first usage and using "me" as an indirect object for the second, but i also noticed similarities for the different variations of the third, most figurative, usage. you can say that a sensation is "is catching/has caught up to you" or that it's "coming on", or sometimes that it's "hitting". it's interesting how similar the expressions are, actually! (and funny if you keep the train analogy in mind 😂)
    i'd heard of using stories to learn language before, but this is the first i'm hearing of satori reader. i'm definitely going to check it out!

  • @matzekatze7500
    @matzekatze7500 5 місяців тому +2

    Please make more of these kinds of videos🙏😃

  • @danielwolstenholme9649
    @danielwolstenholme9649 5 місяців тому +1

    Great video again! Also i really love satori reader, i use it everyday and even re-read some kf my favourite stories!

  • @kastro8065
    @kastro8065 5 місяців тому +7

    That's so funny that you brought up the Baader-Meinhof phenomenon cause I was thinking the same thing when I saw this video pop up in my feed. I've been racking my brain around てくる this past week as I'm prepping for the N4 this December. It's surprisingly has given me more pause than learning the passive/causative/pass-cause trio. This was a much needed video!

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +2

      Perfect timing then! Glad to hear that you're finding it useful. 😊
      Good luck on the test!!!

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +2

      Best wishes on the N4!

  • @BestEyeEvaHad
    @BestEyeEvaHad 5 місяців тому +1

    I would love for more grammar videos like this. Please make a grammar series!!

  • @AbnerIMAlvarado
    @AbnerIMAlvarado 5 місяців тому +1

    @AbnerIMAlvarado
    1 second ago
    As a Spanish speaker, it's not so difficult to understand this -te kuru situation to explain you're coming back, since we tend sometimes to do the same:
    [At work] "Ahorita vengo, voy a comprar algo" (I'm coming back soon, I'm going to buy something), to explain you're not permanently leaving work so they can expect to see you back after a while.
    [At home] "Ahorita vengo, voy a la plaza con una amiga" (I'm coming back later, I'm going to the mall with a friend) so your family knows they must expect to see you for a couple of hours.
    Sometimes we just would say "Ya vengo!" (literally, "I already come") to mean we are leaving for a while.
    The general idea is not to express I WILL BE COMING BACK after doing this, but EXPECT FOR ME TO COME BACK after doing this.

  • @matthewhayes7671
    @matthewhayes7671 5 місяців тому

    Long-time Satori Reader user. Even on months when I lapse in my studies I keep my subscription active. If there was a pro tier subscription I'd bite immediately; it's just such an amazing service. Whenever I see Brian on your channel it's an instant click! What a great teacher and kind spirit. Thank you both.

  • @NatalieYOT
    @NatalieYOT 5 місяців тому +1

    This info is very useful, thanks

  • @Anonymous-cq2dtp
    @Anonymous-cq2dtp 5 місяців тому +1

    this was really great

  • @0nearmedbandit
    @0nearmedbandit 5 місяців тому +1

    I learned the 3rd one with my fiance just by hearing her say it enough. like when we are watching a show and she starts to nod off, and I catch her. She'll say "ごめん、眠くなってきた!’

  • @tohaason
    @tohaason 5 місяців тому +1

    That third one.. my wife uses it all the time but she never "explained" it, and I never actually managed to break it down to what it is, but I got used to it to some extent. It's great to actually get this simple explanation! Thanks.

  • @joemclean90
    @joemclean90 5 місяців тому +3

    ようやくはっきり分かるようになってきた! Embarrassing if I got that wrong though…! Perhaps the most interesting grammar discussion I’ve heard. Listening I realised I think I had surmised these readings, but this really brought it into focus for me. Also thanks for introducing me to Satori reader. I’ve wanted a change of scenery from lingq for a while and satori reader looks great. じゃいってきます!

  • @suzannegomes9737
    @suzannegomes9737 5 місяців тому +5

    Loved this video, such clear and informative discussion! I will add to the calls for you two to make more videos together. Satori reader is so incredibly useful and absolutely worth the money (I say this as a real cheapskate lol). And the feeling of reading a story in Japanese and understanding it to the point of being able to picture it in your head is so satisfying! You (and your teams) are both amazing!

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +2

      It's wonderful to hear about you reaching that milestone with your reading! Isn't that a great feeling? Keep it up! We look forward to continuing to study with you!

  • @taraw2601
    @taraw2601 5 місяців тому +1

    Thank you very much, this was so useful. I've seen the 1st usage of "~tekuru" here and there, but I didn't really know about the 2nd and 3rd usage before this video. Much appreciated!

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому

      I'm glad to hear that it was helpful! 😊

  • @five-toedslothbear4051
    @five-toedslothbear4051 5 місяців тому +4

    There's a hiatus in my regular Zoom Japanese class this week, and my plan was to listen to the textbook/workbook audio and practice the exercises aloud...but then I saw this video and the desire to watch it came upon me...
    Wow, thanks so much, Andy and Brian. So much to say. I've been studying Japanese for a bit over a year, and I'm not content with just the purpose of a common phrase ("So long") but the literal meaning of words like いってきます.
    Brian really explained things well, and the discussion between Brian and Andy was friendly and engaging. I think I got all three cases right in the quiz, though I had to listen to the reading and translation as I don't know all the kanji yet, and my reading is still a bit slow.
    I watch anime while I exercise, and I definitely notice how things I've been learning pop out, so I'm sure i'll be listening for these patterns.
    Oh and to add: I appreciate relating the Japanese grammar patterns to existing English patterns when it makes sense. Sometimes I find that there is some English construction, maybe a little obscure or archaic, that mirrors the Japanese grammar when necessary. On the other hand, when it makes sense I like developing my "Japanese brain" and think of "I'll buy it and come back" rather than "I'll go and buy it."

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому

      I'm glad to hear that you enjoyed it! 😊

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому

      Thanks so much! I'm glad the discussion clicked for you. It sounds like you're doing great with your studies. Keep it up!

  • @nongmar8783
    @nongmar8783 5 місяців тому +1

    Thanks. I finally have some clarity on this grammar point. Even my Japanese friend couldn’t really explain this .

  • @trevorroberts9539
    @trevorroberts9539 5 місяців тому +1

    Thank you for making this! I got a lot from watching this!

  • @Thorinbur
    @Thorinbur 4 місяці тому +1

    The last point of "two pronged approach" is what I LOVE about language learning. That feeling of learning something and then noticing it when you least expect it. It is that delayed gratification. I am sure the three variants of てくる from this video will give me the same feeling soon enough when I notice them first few times.

  • @tropicalspice8994
    @tropicalspice8994 5 місяців тому +1

    amazing video! Much love to you guys トキニのおかげで、くるの文法を知ってきた ありがとうー 先週、ちょっと知らへん笑

  • @xiaofei89
    @xiaofei89 5 місяців тому +1

    It’s funny cuz in Portuguese when we’re telling a story we also say “he came and said, or came and did that” even when there’s no need to say that. Another one we say is “he took, and did this” even though he didn’t take anything lol that word is just a filler. Lol😂

  • @littlepip8343
    @littlepip8343 5 місяців тому +3

    今回もまた、勉強になりました!
    Very insightful!! I myself have used this conjunction on occasion without ever thinking about why! I will become more mindful when it comes to grammar like this in the future!
    教えてくれていつもありがとうございます!

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому

      ありがとうございます!

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +1

      お役に立てて良かったです!

  • @jojo-hf7wr
    @jojo-hf7wr 5 місяців тому +1

    About to check out the app right now

  • @aniketn3
    @aniketn3 5 місяців тому +2

    This is natural to me even as a non Japanese, since my language, Marathi, is almost exactly the same structurally to Japanese

  • @schmeardo
    @schmeardo 5 місяців тому +4

    Thank you both, I'm very much a beginner wanting to make my first foray into reading Japanese and it seems like the perfect time to be a Japanese learner.

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +2

      Compared to when we started years ago, right now is such a wonderful time to be a Japanese learner, as you say. It really is. 😊

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +3

      There really are so many great resources out there these days, Andy's videos being a foremost example. We would love to read with you on Satori Reader. Come on over and give us a try! 🙂

    • @schmeardo
      @schmeardo 5 місяців тому

      @@satorireader thank you, I've signed up recently and look forward to getting into it soon! I'm currently using Minna No Nihongo I in class, if I was so inclined I thought it would be great to make a sentence/story generator where you can input your chapter level and it will use the grammar and vocabulary up to that level to generate example text. It looks like I can customise my kanji level in satori reader, but is there any function to input an approximate grammar level? I understand it's also good to push beyond what you comfortably know but I thought this would be a nice feature.

  • @sham3959
    @sham3959 5 місяців тому +1

    Just recently discovered your channel, love the content. Have you ever made a video on the many uses of Koto and koto format? If not, I think it would be very useful.

  • @bridgefield6027
    @bridgefield6027 5 місяців тому +1

    I love satori reader. I’ve learned so much vocab and my reading ability has gone up so much

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому

      Thank you for studying with us! It sounds like you're doing great with your reading. Keep it up! 🙂

  • @clinton4161
    @clinton4161 5 місяців тому +1

    I'm the type of person that say I'll be back when I go to the bathroom so specifing it in Japanese makes total send to me. I'm not as weird as I thought lol.

  • @vozdef
    @vozdef 5 місяців тому +2

    When I’ve been watching an episode of anime and then it’s getting interesting or exciting and the episode ends I tend to use:
    本当に面白くなってきた、もっと見たい!🤩
    I’m not so familiar with the 2nd grammar point on how to use it. But thank you for teaching, super great video!

  • @jormungand72
    @jormungand72 5 місяців тому +1

    great video. this is how I like to learn. Reading is fun but I am still a slow reader. But having two people discuss the intricacies of something is how I like to learn most things

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +1

      I'm glad to hear that you enjoyed the format!

  • @AshenElk
    @AshenElk 5 місяців тому +1

    Could I just point out how native Brian's accent sounds? I aspire to this.
    You guys have a great dynamic. It was good interaction.

  • @luislozano6073
    @luislozano6073 5 місяців тому +2

    I haven't thought how similar ittekimasu is to spanish "voy y bengo", "voy a la tienda y vengo"

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +1

      Wow! I didn't know there was such a pattern in Spanish. That is very cool!

  • @seba9705
    @seba9705 2 місяці тому

    that´s so interesting because in spanish we use to go and be back a lot, like "voy y vuelvo"

  • @Ancipital_
    @Ancipital_ 5 місяців тому

    The camera switching is totally not annoying keep it up

  • @BrittanyHerz
    @BrittanyHerz 5 місяців тому

    I like this video and just happened to have watched the Genki L6 grammar stream right before, which introduced て form AND includes the gripe about 持ってくる being a grammar point and NOT some random irregular verb as Genki shows. LOL. I've looked into Satori Reader a couple times, I think it is just too advanced for true beginners. The immersion stories on the Tokiniandy site seem more suited for my level, but I want to enjoy Satori Reader in the future. Is there a typical point in the Genki series were the Satori Reader content is more accessible?

  • @ivanoviich5847
    @ivanoviich5847 5 місяців тому +1

    この動画はめちゃすごいだと思いますよ。この文法は初級者とか中級者でも間違いやすいですね。まあ、ほかの間違いやすい文法が沢山あるので例えば、「という」だからもしよければこれについてこういう動画を作ったら本当に良くてすごく役に立つだと思います。

  • @capuchinosofia4771
    @capuchinosofia4771 5 місяців тому +1

    I really appreciate the sentences being on the screen! They help a lot!
    I think I got a little confused when the 2nd point came across, but im very new in japanese so Im sure ill eventually get it haha
    The part I got slightly confused is that you are talking about the てくる ending but in the second point that ending to て verbs isnt there. Seems like it changes to てきた. But you seems to treat it as the same thing even though its written differently... as a newbie in japanese i dont know why that happens. If you could explain why id appreciate it a lot! Otherwise, google shall suffice haha

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +1

      That’s because it is the て form PLUS the verb くる (to come) in its past tense. Which is きた . Don’t worry! You’ll get there. 😊

    • @capuchinosofia4771
      @capuchinosofia4771 5 місяців тому

      @@ToKiniAndy you are a sweetheart, thank you so much for explaining!!!

  • @thecrazyToolfan
    @thecrazyToolfan 5 місяців тому +1

    Can you make more of these?

  • @puregsr
    @puregsr 5 місяців тому

    Well, back in the days, many people would go and never come back. So it makes perfect sense. Ittekimasu.

  • @chibigato3x311
    @chibigato3x311 5 місяців тому +1

    Cómo hablante nativo del español, el segundo uso del てくる es mucho más sencillo de explicar, 〇〇てくる significa ha venido haciendo 〇〇.
    減ってきている significa: ha vendido disminuyendo.
    😌 En español es sencillo de explicar.

  • @dcm703
    @dcm703 5 місяців тому

    So thanks to your videos I decided to start learning Hiragana last week. How are you supposed to differentiate certain differences in symbols depending on which chart you look at? For example the KO and KI ones are markedly different and those were just the first two charts I pulled up on Google. Ordered a few of the books you recommended, so thank you!!!

  • @vbtaro-englishchannel
    @vbtaro-englishchannel 5 місяців тому

    We also would say “頭が痛くなって来た。”, when someone annoys you and you’ve had enough of it.

  • @seussdoctor9452
    @seussdoctor9452 5 місяців тому

    Thanks for the informative and interesting video.
    As a native Japanese speaker, I'll share my views on the subject:
    ①Going on a mission. 「〜てくる」
    In my view, it has the vibe of saying you're "doing sth elsewhere". As in 「買ってくる」, it means you're "buying sth elsewhere", or 「食べてくる」, "eating elsewhere", often meaning you're eating out.
    ②Communication 「〜てくる」
    A similar usage in English would be in the following; "When I asked Brian, he went 'Duh!' ." The "went" corresponds to 「〜てくる」 in this context.
    ③Change 「〜てくる」
    Explaining this as "coming to be sth" is on point. I would add that the Japanese progressive form, 「〜ている」is very similar to 「〜てくる」, so it makes sense that they share similar meanings of "(progressively) getting to a certain state".
    In summary, ①"go get", ②"went", ③"getting" are the closest words I can find.

  • @felipefs106
    @felipefs106 5 місяців тому +1

    I've been personally struggling with this grammar!, especially since I started living in Japan and I hear others

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому

      I hope our discussion here helped you grasp it a little better! 😊

  • @jayson8026
    @jayson8026 5 місяців тому +2

    Please make a video for ~ていく as well.

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому

      Thanks for the suggestion! That would be a fun follow-up. In the meantime, we have a two-part series on this topic in "Nutshell Grammar" (within Satori Reader), so please have a look there too!

  • @liushen4122
    @liushen4122 5 місяців тому

    What is this excellent font you're using in cutaway text screens?

  • @lixivia8350
    @lixivia8350 5 місяців тому +4

    The other piece of grammar that would be useful to make a video like this would be ところ, a little bit more advance but super frequent also, and, in my opinion, the biggest lie that we are told when we start learning japanese XD

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +3

      Thanks for the idea!

    • @kastro8065
      @kastro8065 5 місяців тому +2

      yes! +1 to that idea lol that's so true i was legit surprised to learn the full usage of ところ, the fact that it's presented as only "the word for 'place'" is a big disservice to beginners. I think it's a huge misstep that Genki doesn't cover "ところ" as a grammar point, yet uses ところ so often for "places" throughout all of Genki I/II. When you "graduate" from Genki it shows up in everyday native material that you're left with having to look it up yourself and then thinking "where the hell was this in the beginning??" at least that was my experience haha

    • @SonarHD
      @SonarHD 5 місяців тому +2

      I know! There are a TON of grammar points that use ところ, such as:
      ところで = BTW, …
      ところが = However, …
      ところに = Just as I was…
      ところを見ると = Considering… (lit. If you look at it from this place…)
      ところだった = Almost did…
      どころじゃない = It’s not the occasion for…
      どころか = Far from…
      Just to mention a few off the top of my head, but I’m sure there are more. A video that consolidates all of them (from N5 to N1) would be great!!

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +1

      @@SonarHD one issue with this is that even Japanese dictionaries have separate dictionary entries for every single one. It’s not as simple as ところ does all these things. They are different words and expressions. Hehe

    • @SonarHD
      @SonarHD 5 місяців тому +1

      @@ToKiniAndy I know what you mean, and it’s not gonna be as easy as this video, but the thing to keep in mind is that what usually changes is the English translation, not the Japanese. This video with て来る is an example of that.
      I understand that this ところ will end up being a long video. However, it could be split up into parts that explain the groups which are more similar in meaning, such as:
      - Verb (辞書形) + ところだ = About to do “X”
      - ているところだ = In the process of doing “X”
      - ところだった = Almost did “X”
      - ないところだった = Almost didn’t do “X”
      - Verb (過去形) + ところだ = Just finished doing “X”
      - ところに = At the time…
      All of those could be explained as being related to a time when something is going to take place, took place, almost took place, etc. Just think of ところ as “Place” in English and you could explain the majority of the ところ grammars very simply, except for a handful of outliers like ところが, ところで, etc. I think you can do it. We believe in you 😉.

  • @keptleroymg6877
    @keptleroymg6877 5 місяців тому +2

    Buying milk, coming, this guy is doing it on purpose

  • @IonicFox2nd
    @IonicFox2nd 5 місяців тому +2

    With the first usage case, it seems very similar to the ~に行く grammar point. It is correct to assume that this is basically the same as ~てくる but without the "coming back" implication? Are there any situations were it would be more natural to use one over the other (i.e. 買いに行く vs 買ってくる)?

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +1

      It sounds like you have it. ~てくる is about the round trip, about going to do something and then coming back. So you usually say it to someone who you are leaving behind. Therefore, yes, there are certainly times when the other pattern would be a better fit. For example, say you were going to invite your friend to go see a movie with you. That would be most natural as 一緒に映画を見に行かない?, "Won't you go together to watch a movie?" I hope this helps!

  • @flubnub266
    @flubnub266 5 місяців тому

    Great video! Does the second sense (communication) imply the beginning of an interaction? Like, would it be strange to use it multiple times in a row while recounting several things a person said to me, since the person already てくる'd at me once? I interpret it kind of like "Brian showed up and said...", so would I be implying Brian kept repeatedly showing up each time he said something? 😅

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +1

      Interesting question! I've never thought about that, but we discussed it within our team and we don't think there is a strong correlation there. It might be a little more common in the beginning, to establish that directionality, but you could certainly use it again later. You probably wouldn't use it over and over again, though.

    • @flubnub266
      @flubnub266 5 місяців тому +1

      @@satorireader Wow, thanks for taking the time to provide this precise answer! So it sounds like the reason not to repeat is more for aesthetic reasons rather than semantic reasons. Thanks again!

  • @Konim96
    @Konim96 5 місяців тому

    First things first, I really do love this video because you guys explained the usage of てくる really well, but there is one slight correction I need to make at 10:57 ー Japanese absolutely has the indirect object, a few examples:
    (私は)彼女 *に* メールを送った。
    I sent *her* an e-mail. / I sent an e-mail *to her*
    (私は)彼 *に* 本を貸した。
    I lent *him* a book / I lent a book *to him*
    One of the functions of the particle に is exactly to mark the indirect object in a sentence. In English that can be done with "to" + NOUN, but it is more often expressed by following the word order SUBJECT - VERB - INDIRECT OBJECT - DIRECT OBJECT. There are some exceptions with other verbs but in general it works like that.

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому

      I'm glad you liked the video! I of course completely agree that **彼女に**手紙を送った is structurally very similar to "I sent a letter **to her**."
      Honestly, I don't think my remark about the indirect passive really added a lot to the discussion, especially since 彼女に does the job just as well. I'm not an expert on English grammar, but for what it's worth, my understanding is that the sentence "I **sent her** a letter" contains an indirect object," but "I sent a letter **to her**" does not, even though the meaning conveyed is the same. (I believe that "her" functions as the complement of the preposition in the latter sentence; an indirect object's defining feature is that it does not require a preposition at all.)
      To me, 彼女に feels exactly equivalent to "to her," which is why I don't consider that to be the indirect passive (and I have never seen a serious grammar resource that claims that Japanese has one). Sometimes, depending on the sentence, a natural translation might incorporate the indirect passive in _English_, of course, which could lead to people equating the two.
      In any case, we're probably just disagreeing about terms. Sorry if this distracted from the larger discussion, and thanks for watching!

  • @kieran8266
    @kieran8266 5 місяців тому +1

    "brb"

  • @TheMakoyou
    @TheMakoyou 5 місяців тому

    There are two meanings of 来た/くる: one is to come, the other is to arise. If you only know the meaning of "come", you will be confused. The Japanese dictionary says it right.
    来る
    1. 距離的・時間的に身近な所に移る。/ to move to a place close at hand in terms of distance and time.
    2. ある状態に立ち至る。/to come to a certain state.
    3. そのことが原因・契機になってある事態が生じる。起因する。/ to cause or occasion a certain situation to occur. It is a cause.
    If you can read Japanese to some extent, you should use a dictionary that explains Japanese in Japanese. There are also dictionaries for elementary school students. I once had an English teacher who told me to use a dictionary used in English-speaking countries to look up English words.
    行って来ます is an abbreviation found in many Japanese words. It is a shortened form of "I go but I'll come back."

  • @RandomliHyper
    @RandomliHyper 5 місяців тому +5

    Please tell me I'm not the only immature person who was giggling throughout this whole video 😆

  • @TheGlashare
    @TheGlashare 5 місяців тому

    Isn't "become" just a short form of "come to be". A state of being will come/is coming/has come.
    Are there rules how tekuru can be combined with ni/kunaru? E.g. after nouns, adjectives, verbs and transitive verbs? I'm way out of my depth here, but the "-TE kuru" makes me think it requires a verb to latch onto, so for nouns and adjectives "ni/ku naru" serves as the glue.... Just my beginner brain trying to make sense of things :)

  • @amj.composer
    @amj.composer 5 місяців тому +1

    We NEED more of these longer (20+ minute) long videos. This is so good. I love how this was simply one grammar point but it went of for 30 minutes. I feel like it really drilled it in for me and answered all my questions before I could answer them. Plus both y'all were chill and calming to listen to. Please make more!!!
    Also I love satori reader, it used to he my primary way of practicing reading japanese for a long time before I ruined my life with degenerate エロゲs

  • @nmitsthefish
    @nmitsthefish 5 місяців тому +2

    What's the difference when you use verb + くる to mean the action is coming your way/in your direction vs. when you use verb + もらう to mean an action is coming your way, how do you know when to differentiate the two

    • @OAnIncurableHumanist
      @OAnIncurableHumanist 5 місяців тому +2

      Someone will probably answer this more thoroughly than me, but 〜てもらう is when someone has done something for your benefit, as in a favor of some kind. Remember もらう is literally to receive. So it's not about being the target of communication like 〜てくる, but rather receiving an action from someone else that is beneficial to you.
      e.g. 私はブライアンとアンディに日本語を教えてもらいました。
      (わたしは ブライアンと アンディに にほんごを おしえて もらいました。)
      (Literally = I, by Brian and Andy, Japanese teaching received.)
      = "Brian and Andy taught me Japanese", or, "I was taught Japanese by Brian and Andy."
      This implies that I'm pleased with the outcome; their teaching was beneficial to me in some way.
      Compared with てくる, where we might have:
      ブライアンさんが何かを聞いてきました。
      (ブライアンさんが なにかを きいてきました。)
      (Literally = Brian something asking came) = Brian asked me something.
      As discussed in the video, this carries the sense that the question was directed towards the speaker (me). Even though "me" is nowhere explicitly stated in the sentence, the てくる tells us that the asking is "coming" towards me. Unlike てもらう, there's no sense of a favor being done, I didn't necessarily benefit from Brian asking me something, it was just directed towards me, the asking came my way.
      Hope this was helpful!

    • @nmitsthefish
      @nmitsthefish 5 місяців тому +1

      @@OAnIncurableHumanist oh wow thanks for the amazing and detailed response. Seems like もらう has the nuance of being grateful to be the beneficiary of some action where くる is simply the direction it's coming. I think I get it now thanks! (Unless what I just said is also incorrect lol learning this language is tough, well it's only been 6 months for me I shouldn't be too hard on myself lol)

  • @honey3762
    @honey3762 5 місяців тому

    I guess in America we say “I’m heading out” a lot without thinking what do we even mean by “heading”

  • @sirmrs6952
    @sirmrs6952 5 місяців тому +3

    I’m too immature for this lesson…

  • @shin-ishikiri-no
    @shin-ishikiri-no 5 місяців тому +1

    The coming is always happening in my house.

  • @Kurobeau
    @Kurobeau 5 місяців тому

    ooo would you say お金が持ってきた could be 'i went and got the money' or 'i came to be in the possession of money'. so its the 1st or the 3rd depending on context?

    • @islaymmm
      @islaymmm 5 місяців тому

      Technically yes. In the first sense 取ってくる can be more common depending on the nuance and the object. Also you probably wanna be a bit mindful of the context you use it in, because it could sound a bit off or confusing. (it's お金を持ってきた btw, が makes the preceding word/phrase the subject of the sentence, making it "money has" or something weird like that)

  • @mrcitajpnz
    @mrcitajpnz 5 місяців тому

    Maybe a good translation for point 3 is “I am starting to feel…”?

  • @tergre54
    @tergre54 5 місяців тому

    Can someone clarify something for me? If I did not eat, and then came, is that 食べてこなかった?Or たべなくてきた?Or something else?

  • @seloyster5749
    @seloyster5749 5 місяців тому +1

    Turkish is just the same… if I understand it correctly, for example if I am in the middle of a class: 水を飲んで来てもいいですか? i am asking: may/can I drink (I am not sure of the “get” equivalent in Japanese but get will be more natural I assume) water and come back?

  • @duncanbradshaw8993
    @duncanbradshaw8993 5 місяців тому

    Does the word get, means to go and return?
    "We have no milk left, so I will go and get some".

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому

      I hope I'm understanding your question correctly. In that sentence, the word "get" simply means "buy" or "obtain." It is the "go and..." part that means that one will go out for that purpose (the return is merely implied in English).

  • @DigitalMonsters
    @DigitalMonsters 5 місяців тому +1

    「500円でどうですか?」ときいてきた。
    She asked me: How about 500 yen?
    目が慣れてくるまで何も見えなかった。
    Until my eyes became accustomed (to this), i was unable to see anything.
    じゃあ、僕、チケット買ってくるね。
    Right then, I'll go and buy the tickets...brb 😂

  • @banjohead66
    @banjohead66 5 місяців тому +1

    Dad: Itte kimasen...

  • @justinmontgomery9526
    @justinmontgomery9526 5 місяців тому

    What's the difference between "Communication てくる" and てくれた? Like 彼は「お名前は何ですか?」と聞いてくれた

    • @islaymmm
      @islaymmm 5 місяців тому +1

      くれた shows relatively light appreciation for the thing done to the speaker whereas てくる and てきた don't. Like 彼氏が重い荷物持ってくれて助かった (my boyfriend carried heavy bags _for me,_ and I'm thankful for it). So your example sounds a bit odd honestly, unless you were gonna introduce yourself but didn't really find a good window or timing and then you're thankful this guy asked what your name was so you didn't have to do crazy things or rude things to introduce yourself or something.

  • @lloydbotway5930
    @lloydbotway5930 5 місяців тому

    My Japanese partner, born and bred in Kyoto, says that 「友達が電話してきた」 comes across as slightly 偉そう, very direct, just a little rude. Better (she says) would be 「友達が電話くれた」。

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому

      One challenge with these very short example sentences is that the reader is left to invent the surrounding context, and some people will happen to imagine a scenario where the sentence could sound 偉そう or snippy. This is a universal problem. To take an English example, with zero context, "Why did you call me?" probably makes you imagine an irritated speaker, even though it is entirely possible to imagine other scenarios in which the exact same words might come across in a neutral way. The sentence *itself* does not inherently feel one way or another; it's the larger context that we map it onto that adds the coloration.
      Your partner might be reacting to the fact that she would typically characterize a phone call from a friend as a good and welcome thing and would tend to use the ~てくれる ending. But there are lots of reasons you might say the phoning part with ~てくる. For example, maybe you're "saving" the ~てくれる part for later in a longer sentence. For example: 夜遅く、友達が電話してきて、明日の授業がキャンセルになったことを教えてくれた。, "Late last night my friend phoned me and told me that tomorrow's class had been canceled." With this longer context, I think your partner will find that the 偉そう feeling is no longer there, because now it's easier to mentally fill in the rest of the (friendly) scenario.

  • @IamOmgPhil
    @IamOmgPhil 5 місяців тому +2

    first!

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +3

      早い!

    • @IamOmgPhil
      @IamOmgPhil 5 місяців тому

      @@ToKiniAndy Great video this is always a problem, but seems to be quite simple!

    • @ToKiniAndy
      @ToKiniAndy  5 місяців тому +1

      It's a little counter-intuitive at first, or seems so, but when you get used to it it is actually pretty cool! 😊

  • @thoru4367
    @thoru4367 5 місяців тому

    I bet you are trying to say "てくれる" construction that this person doing me a favour by "tellling this to me" as 言ってくれた

    • @satorireader
      @satorireader 5 місяців тому +1

      That is certainly a common pattern too, but in this video we really are talking about ~て くる. I hope the video is useful!